1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 明天我們要埋葬這一位 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 這一根煙斗 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 代我們向“華康達”傳訊 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 是時候光榮埋葬這根煙斗 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 保存它的教誨 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 在外面聽著的孩子們 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 他們會學另一種語言 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 接受白人的教育 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 他們會學習全新的一套 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 對我們的傳統一無所知 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 (奧色治族) 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,351 (被偶然選中的一群) 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,527 (世上人均最富有的一群) 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,457 (皮爾斯箭頭名車數量冠絕美國各郡) 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,925 (還有私人司機任憑差遣) 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 菲利浦斯石油工人過來 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - 奇辛石油油管工人過來 - 伯班克油田的,過來 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - 馬爾蘭石油 - 菲利浦斯石油掘油工人上這部車 19 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 發達... 20 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 發達,你都可以發達...拿一張 21 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 菲利浦斯石油工人 22 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 恩斯特 23 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 我是 24 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - 恩斯特博克?我叫亨利 - 正是 25 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 亨利羅恩 26 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - 我接你去你的哈爾舅父家 - 好吧 27 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 跟我來,走吧,就是這部車 28 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 夠了,停手 29 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 亨利,這塊地是誰的? 30 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 是我的 31 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 屬於我的 32 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 好吧,我們的戰爭英雄到了 33 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 歡迎回家,恩斯特,歡迎你 34 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 再見到你真好 35 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 我很開心你平安回來 36 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 弟弟 37 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - 多謝你的信 - 你回來就好了,哥哥 38 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 恩斯特,她們是你的瑪桃舅母和表妹韋莉 39 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - 歡迎 - 見到你真好 40 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 你看,她長高了很多吧? 41 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 這裏是牧牛場,無石油 42 00:08:02,628 --> 00:08:07,674 無石油?對 無石油就不用怕,我可以在這裏安居 43 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 時間會消逝,我的財富會乾塘 44 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 乾過古埃及時期的七年饑荒 45 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 他們是有病的民族 46 00:08:17,893 --> 00:08:21,188 他們心地善良,但疾病纏身 47 00:08:23,106 --> 00:08:25,776 你呢?有見過血腥場面嗎? 48 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 見過一些吧 49 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 我在步兵團做炊事員 50 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 有碰到奇奧斯摩利臣嗎?他也當兵 51 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - 有啊 - 明白 52 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 還有奧迪格里斯等人,記得嗎? 53 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 士兵要食飯,你餵飽士兵去打勝仗 54 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 見過更多人死於流感,但是... 55 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 你個胃怎麼了? 56 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 是我的腸胃,破裂了 57 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 你差點喪命 58 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 他們要我戴腰封,叫我不要搬重物 59 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 你回來的決定是明智的,因為這裏... 60 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 我知道 61 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 現在這裏財源滾滾來 62 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 我確實很鍾意那些財富,先生 63 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 別叫我“先生” 64 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 叫我舅父或“金”,像以前那樣,記得嗎? 65 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - 稱呼你“金”? - 對 66 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 金 67 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 你在外面沒染上甚麼病吧? 68 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - 沒有 - 肯定? 69 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 我肯定,先生,沒錯,據我所知沒有 70 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 在外面有戴套嗎? 71 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 有啊 72 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - 儘量有戴吧 - 沒錯 73 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 對 74 00:09:43,937 --> 00:09:44,980 你鍾意女人嗎? 75 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 你知我鍾意的,那是我的弱點 76 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 外面有甚麼種族? 77 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 只有白人,我只見到白人 78 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 你鍾意紅種人嗎? 79 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 紅種人? 80 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 你指印第安人? 81 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 紅種人、白種人、藍種人,我全部都鍾意 82 00:10:07,753 --> 00:10:09,630 沒所謂,我很好色 83 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 我鍾意肥胖的,也鍾意漂亮的、嫩滑的 84 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 還有香的,你懂的 85 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 我們要看實你,以免你搞三搞四 86 00:10:24,770 --> 00:10:25,812 話說回來... 87 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 唏,拜仁 88 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 飲吧 89 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 正,很好飲,真的很正 90 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 在外面別飲醉酒,聽到嗎? 91 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 因為這樣會一身蟻 92 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - 拜仁,對吧? - 對,金 93 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 知道,先生,我絕對不會 94 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 這裏很多人心懷不軌 95 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 有些正直的人 但大多數是壞人,所以別太天真 96 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - 知道,先生,我不會 - 別為小事而惹麻煩 97 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 要犯就要犯大罪,食大茶飯,聽到嗎? 98 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 知道,先生 99 00:11:05,018 --> 00:11:09,106 我的職銜是費爾法克斯鎮保留地副警長 100 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 我不想招人話柄 101 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - 我不會惹麻煩 - 好吧 102 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 我不會做愚蠢的事 103 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 你飽歷戰火,頭腦沒毛病嗎? 104 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 當然沒有,我頭腦無事,先生,我很強壯 105 00:11:24,746 --> 00:11:28,834 我有份差事給你 106 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 因為你腸胃有事,不宜做其他工作 107 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 你不太識字,對吧? 108 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 識字? 109 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 沒錯,你識字嗎? 110 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 我識字的 111 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 那就要增長知識,拜仁 給他那本關於奧色治族的書 112 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - 這本? - 對,正是 113 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - 你要增長知識 - 我會讀的,先生 114 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 奧色治族,他們擁有世上最劣質的土地 115 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 但是人算不如天算 116 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 這片土地有石油,是黑金 117 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 但他們很有智慧 118 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 他們設立制度,訂明誰享有石油和人頭權 119 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 奧色治族很聰明 120 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 他們言談不多,所以你或會覺得 121 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 你要做開籠雀來打破沉默 122 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 尤其是在飲酒時 123 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 若沒甚麼聰明的說話好講,最好別出聲 124 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 別墮入那個陷阱 125 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 他們稱之為“黑鳥說話” 126 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 黑鳥說話 127 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 雖然他們寡言 128 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 別以為他們甚麼都不知道 129 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 對,奧色治族是 是上帝領土最優秀美麗的民族 130 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 尊韋赫,23歲 131 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 無死因調查 132 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 比爾史塔遜,29歲 133 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 無死因調查 134 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 安娜桑福,41歲 135 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 無死因調查 136 00:13:47,764 --> 00:13:48,849 露絲魯易斯 137 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 25歲 138 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 無死因調查 139 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 我們走吧 140 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 還有莎拉畢拿,21歲 141 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 自殺 142 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 報上名來 143 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 我叫摩莉卡奧,無決策能力人士 144 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 分配編號是幾多? 145 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 285 146 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 你要求額外提取752美元 147 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 用來支付膿瘡治療費 148 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 沒錯,先生 149 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 手術成功嗎? 150 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 成功,先生 151 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 還有你的糖尿病呢? 152 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 費爾法克斯藥房有開藥 我每月派人去取藥兩次 153 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 你一定要小心那個病,知道嗎? 154 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 好吧,摩莉,還有你媽 155 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 你知她也是限制提款人士吧 一分一毫都要算清楚 156 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 文件指她在雜貨店花了319美元5仙 157 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 用來買肉 158 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 你不覺得她不用買這麼多肉嗎? 159 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 對,碧提先生 160 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 好吧,你會跟進一下嗎? 161 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 我會 162 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 好吧,各位,請排隊領取分配款項 163 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 只限無提款限制人士 164 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 提款限制人士 要有監護人陪同才能簽收支票 165 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 你要去找監護人,各位,跟平時一樣 166 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 30美元拍照給後人留念 167 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 你也想保存家族歷史吧?來吧 168 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - 先生,你呢? - 別聽他亂講 169 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 他的攝影技術很差,是業餘人士 170 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 你要好好為自己和家人拍照留念 171 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 先生,你呢?40美元... 172 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - 幾多錢?40美元? - 正是 173 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 好,我只得35美元現金,可以即刻給你 174 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - 不要就算 - 35美元,成交 175 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 我們去影相吧 176 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 你們一定會很省鏡,兩位,來這邊 177 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 我太太最近抱恙,醫生只說她體質不好 178 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 我的兒子有哮喘 179 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 這個病會纏擾他一世,他只需要一個機會 180 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 你收到支票,不是限制提款人士,我求你 181 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 我們要一部,那個顏色 182 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 謝謝 183 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 話你知,若你部車無油或爆呔 184 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 即刻回來買部新的 185 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 女士,要車嗎?我部車就在那邊 186 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 謝謝 187 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 小心,今日這裏有很多可疑流氓 188 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 喂,恩斯特 189 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 唏,奇奧斯摩利臣 190 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - 我們一齊在法國前線打仗 - 唏 191 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - 你好嗎?真開心見到你 - 我也是 192 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 我太太,嘉芙蓮高爾 193 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 幸會 194 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 是純種人 195 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 是天族,對吧?天族? 196 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 是“河中之兒女” 197 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 我押了重注 198 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 你有下注買這場比賽嗎? 199 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 沒有 200 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 那就開車吧 201 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 好吧 202 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 知道她身體不好,我很難過 203 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 你也知道吧,神父,她還是那樣固執 204 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 轉告你媽,我會為她祈禱,知道嗎? 205 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - 保重,好吧 - 謝謝,神父 206 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 我說摩莉卡奧時,你知道是指誰嗎? 207 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 有幾姐妹的那個 208 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - 我知道摩莉是誰 - 對,摩莉 209 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 她跟母親莉絲一齊住 210 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 舅父,我知道是誰 我識她,我最近有接載她 211 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - 接載她? - 對 212 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 麥特威廉斯跟她拍過拖 213 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 他們已分開了 214 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 換言之 215 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 若你想的話,可以跟她發展 216 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 你想我照顧她 217 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - 她是我的常客 - 明白 218 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 我覺得她對我也有好感 219 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - 摩莉很討人鍾意,對 - 對 220 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 她還有純種繼承權 221 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - 純種繼承權 - 正是 222 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 是男人都想用得著 223 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 你很英俊,你知道嗎? 224 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 你覺得自己適合結婚嗎? 225 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 結婚? 226 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 甚麼意思? 227 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 我們跟這些家族聯親 228 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 家族遺產就會 流到正確的方向,即是我們手中 229 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 是純種繼承權 她會從母親莉絲身上繼承那筆錢 230 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 非常有利可圖,而且合法,不違法 231 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 是精明的投資 232 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 有人講我知,你跟麥特威廉斯拍過拖 233 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 你太多口了 234 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 不,我不是多口 235 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 只想知馬場上有何競爭對手而已 236 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 我不知有這樣的競爭 237 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 我對賽馬無興趣 238 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 話你知,我這種馬與別不同 239 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 甚麼? 240 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 你說甚麼? 241 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 即是你 242 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 我聽不明白 但應該是印第安語的“英俊魔鬼” 243 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 好吧 244 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 “我是奧色治勇士 245 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 很久以前,我們奧色治族之名 取自密蘇里和奧色治河” 246 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 “尼奧肯斯卡,河中之兒女 247 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 偉大的白人父親說:‘讓開’ 248 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 從密蘇里州、阿肯色州和堪薩斯州 249 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 最終來到另一個陌生的地方 250 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 俄克拉荷馬州 那裏白天有饑荒,夜晚有餓狼 251 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 你能找到這幅畫中的狼嗎?” 252 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 好,我們走吧,跟我來 253 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 “奧色治族從來不是文明五部落之一” 254 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 記得百奇湯普遜嗎? 255 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 大家好 256 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 “文明五部落是切羅基族、契卡索族 257 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 喬克托族、克里克族和塞米諾爾族” 258 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 不要動 259 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 各位,那塊寶石在夜晚還很閃,給我 260 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 拿走我的車吧 別搶我的戒指,是我爸留給我的 261 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 不要車,只要珠寶 262 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 反正你們都是不勞而獲 263 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - 你鍾意嗎? - 有兩個印第安有錢人啊,各位 264 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 走吧 265 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 走吧 266 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 各位,我曬冷 267 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 恩斯特,你決定好未? 268 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 不要,你瘋了,恩斯特 269 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 我鍾意錢,即刻開牌,砰 270 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - 來吧 - 好嘢,來吧,好嘢 271 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 搏一舖吧 272 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - 真是過分,老友 - 可惡 273 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - 珠寶歸皇后 - 天啊,可惡 274 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 “黎明總是神聖的祈禱時分 275 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 他們稱太陽為祖父 276 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 月亮為母 277 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 火為父 278 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 他們稱之為‘花月’ 279 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 當細小的花朵遍佈馬列蘭櫟樹山和草原 280 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 多不勝數 281 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 多到就如華康達俯望凡間 282 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 面露微笑 283 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 把糖果撒遍大地 284 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 華康達意指‘神’ 285 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 每人都獲賜一個奧色治名字” 286 00:25:10,239 --> 00:25:13,116 你叫做太陽鷹之女 287 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 “那是把你呼喚到陰間的名字 288 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 你的奧色治名字是搶不走的” 289 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 送給你,戴上吧 290 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 想食飯嗎? 291 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 好啊 292 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 你不想吃一口嗎? 293 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 我有太多糖了 294 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 永遠不能甜到入心,對吧? 295 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 會令我生病 296 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 你只跟你媽住在這間屋? 297 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 我要照顧她 298 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 你跟舅父一齊住? 299 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 對,你識他嗎? 300 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 自幼就識 301 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 他是個好人 302 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 你為何會來? 303 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 為了甚麼? 304 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 在這裏住 305 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 對,我在這裏住 306 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 為甚麼? 307 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 為了我舅父,我替他工作 308 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 你弟弟叫白仁? 309 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - 拜仁,沒錯 - 拜仁 310 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 你怕他嗎? 311 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 我弟弟?你指誰? 312 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 你的舅父 313 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 不怕 314 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 不,他是奧色治山區之王 315 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 是世界上最好的人 316 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 我知道背叛他會有何下場 317 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 不,我為自己而活,自食其力 318 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 我是生意人 319 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 好啊,謝謝 320 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 來吧 321 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 你有甚麼宗教信仰? 322 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 天主教 323 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 你沒有去教堂 324 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 對,我離開了一段時間 325 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 你為何沒有丈夫? 326 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 我是男人,想知你這樣的女人怎會沒丈夫 327 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 老實講,你的膚色很好看 328 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 你會說是甚麼色? 329 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 我的顏色 330 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 我覺得真的很漂亮 331 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 你有漂亮的膚色,還有精緻的大屋 332 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 我覺得你只是假裝嚴肅 333 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 我肯定你內裏溫柔 334 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 你剛說我是土狼,對吧? 335 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 土狼 336 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 土狼貪錢 337 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 有錢不錯啊 338 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 認真不錯,尤其是對我這種懶人來講 339 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 我想由朝睡到晚,一入黑就開派對 340 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 有甚麼好笑? 341 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 你鍾意“貝謝尼”嗎? 342 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 你指威士忌 343 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 不只是鍾意,是超愛威士忌 344 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 我有上等威士忌,不是劣等貨 345 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 飲過至知 346 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 不,別關窗 347 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 怎麼了? 348 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 我們要保持安靜一陣 349 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 風暴,它... 350 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 它很強大 351 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 所以我們要保持安靜一陣 352 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - 肯定對農作物有益 - 靜靜地坐吧 353 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 我叫比爾史密夫 354 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 比爾史密夫 355 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - 我叫恩斯特,恩斯特博克 - 幸會啊,恩斯特 356 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 我是美妮的丈夫 357 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 吃點東西吧,你可能會舒服一點 358 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 不,又輸了 359 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 他不算醒目 360 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 但他英俊 361 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 他個樣似蛇 362 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 不,他似土狼 363 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 那雙藍色的眼睛 364 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 他弟弟也很英俊,我較鍾意他弟弟 365 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 那隻紅髮老鼠? 366 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 總好過你的負鼠裝死 367 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 在家中遊手好閒 368 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 他在你面前像負鼠 369 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 但對我就像性慾旺盛的兔仔 370 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 別再講了 371 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 土狼在看著 372 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 他想要我們的錢 373 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 他當然想要錢 374 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 但他想要安定的生活 375 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 不會沒事找事幹 376 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 他舅父有錢 377 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 他想要的不是錢 378 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 他愛你 379 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 慢慢來 380 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 你隻手比我淺色得多 381 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 你一定會嫁給我的,摩莉 382 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 我想你做我的妻子 383 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 你願意嗎? 384 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 你接受得到她的種族嗎? 385 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 我愛這個女生,摩莉 386 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 舅父,我真的覺得她很賢淑 387 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 那麼你找到妻子了 388 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 摩莉 389 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 恩斯特 390 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 我認識摩莉幾姐妹多年 她們兒時東奔西跑 391 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 四圍闖禍 392 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 摩莉的先父,納卡伊西 393 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 是我很要好的朋友,我深愛的友人 394 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 他以前經常叫白人稱呼他占美 395 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 但我一直尊稱他納卡伊西 396 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 我們非常敬重彼此 397 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 跟我跳舞 398 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 繼續右轉,我要右轉 399 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 美妮 400 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 美妮,你有何需要? 401 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 沒有,先生 402 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 你得到悉心照顧嗎? 403 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 有 404 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 你有適當的藥嗎? 405 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 因為我想你知道 只要你需要,就會得到最好的照顧 406 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 我不想你害怕 407 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 我們帶給你們全族人太多麻煩了 408 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 我很難過 409 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 我很難過 410 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 美妮,我的妹妹 411 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 慢性病亡 412 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 安娜 413 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 恩斯特 414 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 怎麼了? 415 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 恩斯特,你還是去外面坐比較好 416 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 甚麼?為甚麼? 417 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 是這裏的習俗 418 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 有怪莫怪 419 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 “是這裏的習俗”?你想我出去? 420 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 對,先生,不送了 421 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 好吧 422 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 比爾史密夫 423 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 對 424 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 很明顯 425 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 比爾史密夫沒盡力照顧美妮 426 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 由得她病死,奪去她的人頭權和土地 427 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 那份石油財富應該 由她的姐妹繼承,即是你妻子 428 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 他奪得的財富應由摩莉繼承 429 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 她們的母親莉絲 430 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 看起來身子抱恙 431 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 她捱不到多久 432 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 大多數奧色治人都活不過50歲 433 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 這些女人會死,奧色治族惡疾纏身 434 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 你要確保人頭權由你繼承 435 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 明白嗎? 436 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 明白 437 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 現在美妮走了 438 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 她去世後,只剩下... 439 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 麗達... 440 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 安娜 441 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 當然還有摩莉 442 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 對 443 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 摩莉身體如何? 444 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 她還好吧 445 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 照顧寶寶 446 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - 她也有糖尿病 - 對 447 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 我有時很擔心她,她很多時都抱恙,金 448 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 當然,怎可能不抱恙?糖尿病很難熬 449 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 就如《約伯記》記載 450 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 苦難的日子已經纏著她 451 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 摩莉,她還是很強壯,金,她很強壯 452 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 對,暫時還是,希望永遠都是吧,不過... 453 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 安娜呢?你知道她隨身帶槍嗎? 454 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 喂,搞錯啊? 455 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 我知你四圍鬼混... 456 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 可惡 457 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - 有無搞錯? - 他媽的印第安瘋婦 458 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 我愛安娜 459 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 但她遲早會惹禍上身 460 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 然後會怎樣? 461 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - 喂,停啊 - 全部放在檯面 462 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - 停啊,無規無矩 - 這裏人人都無規矩 463 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 剛才見到貓頭鷹嗎? 464 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 沒有 465 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 當你見到牠 466 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 就代表你快要死了 467 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 都是因為你們 468 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 你們個個都嫁給白人 469 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 我們的血脈被漂白 470 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 安娜在哪裏? 471 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 我想見安娜 472 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 有我在 473 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 我不要你 474 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 我要安娜 475 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 全部都要吧 476 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 這個皮膚比那個白 477 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 看不出他是混血兒,對吧? 478 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 依我所見,他們都是混血小野種 479 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 真可憐,他們也沒辦法 480 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 一深一淺,就像日蝕 481 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 上帝用手按著大地,令它無故地搖晃 482 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 天啊 483 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - 保重啊,安娜 - 多謝你,先生 484 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 你在笑嗎? 485 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 還未,但是... 486 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 我帶了毛毯給媽媽 487 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 這麼早就飲醉酒? 488 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 昨晚宿醉未醒,是你弄醒我的 489 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 別讓媽媽見到你這個模樣 490 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 別煩我 491 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 哈囉,安娜,你沒醉吧? 492 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 我很醉 493 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 你有威士忌嗎? 494 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 你昨晚喝了 495 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 只有我的男人才能飲我的威士忌 496 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 我不是你的男人 497 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 或者不由得你決定 498 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 你在要脅我嗎? 499 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 喂... 500 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 冷靜一下吧,安娜 501 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 你會做正確的事 502 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 你在要脅我,安娜,別這樣 503 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 講個秘密你知 你以為我會隨便跟男人上床嗎? 504 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 我印象中是啊 505 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 喂,停手啊 506 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 帶她去另一邊 507 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 你都是一樣,恩斯特 508 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - 你都是一樣 - 去另一邊吧 509 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 姐姐,冷靜點 510 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 我沒事 511 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 你很漂亮 512 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 知道我是誰嗎? 513 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 知道 514 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 你知道甚麼? 515 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 你去死吧,拜仁博克 516 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - 安娜... - 安娜 517 00:48:14,540 --> 00:48:15,791 喂,別這樣 518 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 夠膽跟我的男人說話 我對你不客氣,我殺完她就會殺你 519 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - 停手 - 我不是你的男人,我想點就點 520 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 帶她走吧 521 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 給我 522 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - 她有槍 - 給我,別這樣 523 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 別走近這些白人女子,遠離那些妓女 524 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 走啊 525 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 即刻滾 526 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 真是野蠻 527 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 來吧,查理,就在這邊 528 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 有個法裔士兵走上前,想拿起煎鍋 529 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 我見到他隻腳被炸掉 530 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 很多人回來時都是這樣顫抖著 531 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 唏 532 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 有聽聞過他們發現查理韋翰的屍體嗎? 533 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 有啊,是誰做的? 534 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 我不知道 535 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 是他的妻子嗎? 536 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 最有可能 537 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 好吧,安娜... 538 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 我是時候送她回家了 539 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 你... 540 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 野性難馴 541 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 安娜,是時候走了,拜仁在等你,走吧 542 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 即刻走吧 543 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 你是我最大的福氣 544 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 你最疼錫的是我嗎? 545 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 是 546 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 留低陪我吧 547 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - 安娜,走吧 - 別再拍門 548 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 我夠鐘要走了嗎?恩斯特 549 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 對 550 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 你不想我留低,對吧? 551 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 你想趕我走,對吧?毒蛇 552 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 你怕我講得太多 553 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 對,我看得出你害怕 554 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 你似乎醒了 555 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 是嗎?謝謝,妹妹 556 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 你是我的無價寶,你知道嗎? 557 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 今晚別去派對了 558 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 你過慮了,妹妹 559 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 跟我來,走吧 560 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 好吧 561 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 天啊,我們再去飲杯酒吧 562 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 不,我要送你回家,安娜 563 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 不,你要送我去飛彈鎮 564 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 拜仁送她回家 565 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 我太醉了 566 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 真是出奇 567 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 他送她回家 568 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 摩莉,是你姐姐安娜 569 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 振作啊...老婆 570 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 振作啊 571 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 振作啊 572 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 她是你姐姐安娜布朗嗎? 573 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 不好意思,她是你姐姐安娜布朗嗎? 574 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 是 575 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 我們有兩個族民 安娜布朗和查理斯韋翰 576 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 都是被殺身亡 577 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 這些白人在殺害我們 578 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 在安娜布朗案 579 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 她的印第安家人發起籌款 580 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 籌得大約二千至五千美元 581 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 懸紅拘捕兇手,並將其定罪 582 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 摩莉博克聘請了私家偵探 583 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 這筆財富開始湧進來時 584 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 我們早該料到,會有其他東西隨之而來 585 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 因為是白人的財富 586 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 這有違先祖的教誨 違反密蘇里、阿肯色和堪薩斯州的價值觀 587 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 有甚麼不屬於這裏的東西 來到我們的保留地? 588 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 就是他們,他們像禿鷹 在我們的族民周圍盤旋 589 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 對 590 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 他們想奪走我們的一切,分毫不留 591 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 我們離開密蘇里州時 甚至沒有遺下死去的嬰孩 592 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 我們埋葬他們,用勇者之驅闖過去 593 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 讓全世界知道,我們不會再離開此地 594 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 否則我們會死在這裏,直至剩下最後一個 595 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 對 596 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 幼枝 597 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 唏,摩莉,我無法表達我有多傷感 598 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 但她已魂歸天國了 599 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 她已魂歸天國 600 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 他們甚至來這裏娶我們的少女 601 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 我僱用了當中幾個 602 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 他們跟我以朋友相稱,但我不覺得他們是 603 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 有些甚至不會假裝工作 604 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 他們四圍遊蕩,當自己是這裏的主人 605 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - 好吧,各位,請不要動 - 知道 606 00:55:50,871 --> 00:55:55,125 他們好食懶做,這些白人都是流氓 607 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 我們不能旨意郡政府幫我們 608 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 也不能旨意俄克拉荷馬州政府幫我們 609 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 我們怎會以為他們會出手襄助? 610 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 我們比他們更早來到,這裏是我們的家園 611 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 對... 612 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 我們為何把子女帶來 是因為大地之母允許我們留在此地 613 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 對 614 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 除非上帝召喚我們 否則無人可把我們從世上趕走 615 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 對 616 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 我們要明白那一點 617 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 而且要知道惡魔已經來到 618 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 你們身上有它想要的東西 619 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 對 620 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 我們舊時熬過種族滅絕時,它沒對付我們 621 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 但現在25個原住民家庭齊集這裏 622 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 對 623 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 我們會與大家同行 624 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 古語有話,奧色治族正被敵人殺死 625 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 別讓他們獨自死去,跟他們共赴黃泉 626 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 那麼我們上天堂時知道,我們還是戰士 627 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 我們要改變 但首先要在這世上活得像火一樣 628 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 消滅我們面前的所有阻礙 629 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 各位議會成員,懇請你們支持我 630 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 在座所有男子,還有我們的女子 各位母親,這裏的“伊蘭” 631 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 我們所有長老來到這片大地 632 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 而我們只知道我們要互相扶持 633 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 我們一直有上帝的眷顧 634 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 而且我們從沒祈求過活得豐盛 635 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 我們只祈求能活著 636 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 那就是我現在所祈求的 637 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 我們的後代能夠活下去 638 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 而且我們的時代已矣 639 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 我們只是苟延殘喘,但他們的人生剛開始 640 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 我想他們做奧色治族民 就如先祖賦予我的傳統文化 641 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 就如先祖賦予大家的傳統文化 642 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 對 643 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 謝謝,酋長 644 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 我想再加一千美金的懸紅獎金 645 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 給任何有這些命案線索的人 646 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 若有任何知情人士,一定要來找我 647 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 你們都知我在哪裏,我很易找 648 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 謝謝,哈爾先生 我們一直很感激有你這個朋友 649 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 我在所不辭,只要能幫奧色治族解困 650 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 脫離苦海 651 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 我提議派班尼麥拜先生去華盛頓特區 652 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 我贊成 653 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 麥拜先生和太太 654 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 是,酋長,我在 655 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 第23項決議,麥拜先生會前往華盛頓特區 656 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 跟印第安事務委員會見面 657 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 要求加派私家偵探和額外警力 658 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 調查這些死亡事件 659 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 你願意嗎? 660 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 願意 661 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 比爾、麗達 662 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 恩斯特,你好嗎? 663 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 原來你們一齊了嗎? 664 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 美妮去世時,麗達一直安慰我 665 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 唏,聽住,這次別打珠寶的主意,好嗎? 666 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 我會趁無人察覺時動手 667 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 不,別這樣,法蘭克 總之別碰它們,只此一次,當給我面子 668 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - 這是我太太的姐姐,明白嗎? - 給你的 669 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 靈車租金是25美元? 670 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 紅木棺材要1650美元? 671 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 你在收我奧色治價,你當我傻嗎? 672 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 不,這是公價 673 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 別講笑,麥亞里士打 搞喪禮花了不夠三百美元 674 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 這次要二千美元,法蘭克 675 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 麥亞里士打的女兒是小孩 676 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 我講你知,我會把此事轉告金哈爾 677 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 讓他來評評理 678 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 若你想用木箱裝住她的屍體,我會照做 679 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 我不想要木箱,聽到嗎? 你在收我奧色治價 680 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 你家夫人甚至說要打開棺材 681 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 但她面目全非 682 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 面目全非,法蘭克,她怎會想開棺? 683 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 你想搶我們錢嗎?你是否想... 684 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 根本不是... 685 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 根本不是你的錢 686 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 你很輕鬆就能幫我 賺更多錢去應付生活開支 687 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 我是自食其力的 688 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 就如上帝所言,種瓜得瓜,恩斯特 689 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 你最上一次見到 那些奧色治族民工作是幾時? 690 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 你姐姐安娜的遺產大概是十萬美元 691 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 將由你母親莉絲Q 你本人摩莉,還有麗達你繼承 692 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 其實我有個想法,這是一筆巨額財富 693 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 聽聞托爾酋長聘請了艾密米勒歌舞團 694 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 前來表演替他賀壽 695 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 於是我想:“不如我們那樣用這筆錢吧” 696 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 或者大宴全鎮,邀請另一支樂隊來表演 697 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 跟這男人多講亦無用 698 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 惡魔包圍著我的心 699 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 我哭了很多次 包圍我心的惡魔從我的眼裏出來 700 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 我封閉我心,保留善良的因子 701 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 但仇恨來襲 702 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 恨意促使我去殺死這些殺我家人的白人 703 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 博克太太,我是比爾伯恩斯,專門查案 704 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 這是我的卡片,我走訪紐約、倫敦和巴黎 705 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 蒙特利爾、芝加哥、洛杉磯 開羅、柏林、波士頓 706 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 以及任何有守法公民... 707 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - 班尼麥拜先生? - 正是 708 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 先生,你有電報,剛收到的 709 01:02:13,086 --> 01:02:14,046 (電報) 710 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 (萬事小心,完) 711 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...未去安娜家查證拜仁的口供 712 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 我去了一趟,找到她的鱷魚皮手袋 713 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 可能代表拜仁所言屬實,他有送她回家 714 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 我的弟弟不會講大話 715 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 你的幼妹美妮兩年前慢性病亡 716 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 她的丈夫是“比爾史密夫” 717 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 正是 718 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 這位比爾史密夫 亦是你妹妹麗達的現任丈夫 719 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 是 720 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 同一個比爾史密夫 721 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 兩姐妹 722 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 史密夫先生很忙,走遍全鎮找人傾談 723 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 自己調查安娜的死因 724 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - 感激不盡,警長,多謝你,先生 - 多謝,感激不盡 725 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 你知道嗎? 726 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 你知道? 727 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 沒錯 728 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 你直接去了摩莉家? 729 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 我們沒直接去 730 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 你們去了哪裏? 731 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 弗洛勒商店附近的墓園 732 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 她想去看她的土地,然後拜祭亡父 733 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 我頭髮凌亂,不能去見我爸 734 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 你知我快為人母嗎? 735 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - 天啊,真的嗎? - 是真的 736 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 我會替她改名為美妮 737 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 替我問候美妮 738 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 你知道安娜懷孕了嗎? 739 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 安娜? 740 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 沒錯 741 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 安娜生前懷孕了 742 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 她懷孕了 743 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 他有懷疑拜仁嗎? 744 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 沒有 745 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 我呢? 746 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 當然沒有 747 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 你要確保我們不會有嫌疑 748 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 史密夫先生說知道誰是殺你姐姐的兇手 749 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 他說掌握真憑實據時,就會公諸於世 750 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 那麼,他查到甚麼? 751 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 我還未知道 752 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 他查到甚麼? 753 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 沒有 754 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 我會去找百奇 755 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 關於那方面,我們已商量過... 756 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 那件事,沒錯 757 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 看看他有何話要說 758 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 沒錯 759 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 好嘢,老友,我們今晚會一夜暴富 760 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - 恩斯特 - 百奇在哪裏? 761 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - 就是它? - 對 762 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 奧色治族的墳墓,這種工作真噁心 763 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 很污糟,非常污糟 764 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 百奇,你想食大茶飯嗎? 765 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 你不能跟那群流氓合作 766 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 要食腦啊,用腦想想,百奇 767 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 哈爾他一直話想我們做拍檔 768 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 你識比爾史密夫嗎? 他最近走遍全鎮亂說一通 769 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 聽住,最好有人了結 比爾史密夫和麗達,明白嗎? 770 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 只要她一死,所有遺產 就會撥給我的岳母莉絲Q 771 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 我的仔女就會繼承 772 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 有利可圖啊,非常有利可圖 773 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 對你來講是 774 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 對所有人都是 775 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 史密夫和她經常外出 776 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 你只需要去他們家埋伏 777 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 他們一回家,開槍殺死他們 778 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 麗達有三、四顆鑽石,還有耳環 779 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 比爾史密夫的口袋裏總是有二、三百美元 780 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 全部歸你所有 781 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 全部歸你,而且我知 哈爾會給你一千美元報酬 782 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 百奇,你覺得有利可圖嗎? 783 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 你知我有部標域開篷車嗎? 784 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 紅色的那部,你一直很鍾意它 785 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 那又如何? 786 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 不如我把標域開篷車給你吧 它的保險金額比車價高 787 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 我賺保險賠償金,標域歸你 788 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 那是你我之間的額外小交易 789 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 不用讓哈爾知道 790 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 簡直是賣大包 791 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 天啊,你這猶太人真貪心,恩斯特 792 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 我真的很鍾意錢 793 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 是真的,幾乎比得上愛妻之情 794 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 恩斯特 795 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 我在 796 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 過來吧 797 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 怎麼了? 798 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 比今早好一點了嗎? 799 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 一點吧 800 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 對,你只是需要睡,明白嗎? 801 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 睡覺是最重要的 802 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 我再也睡不著了 803 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 我知,儘管試試吧,儘量休息,好嗎? 804 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 聽話吧 805 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 我甚至不再肯定你是否愛我了 806 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 摩莉,我當然愛你 807 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 我需要你留低 808 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 我在啊,摩莉,有我在 809 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 我愛你 810 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 你一定會吵醒孩子們 811 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 你一定會吵醒孩子們 812 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 對... 813 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 他們稱之為“胰島素” 是多倫多貨,價值不菲 814 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 買得起的人不夠五個 815 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 還未正式開售的,但比爾哈爾已替你付錢 816 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 老婆,你聽到嗎? 817 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - 這個 - 這個 818 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 用牛的胰腺製造 819 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 我們每週都會收到 820 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 你看 821 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 嘩,牛的胰腺 822 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 糖尿病可以很難熬 823 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - 你在一個鐘內有進食過嗎? - 沒有 824 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 請抽起上衣 825 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 來吧 826 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 你飲過些甚麼嗎? 827 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 羊奶、熱香餅 828 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 她還吃了太妃糖和煙肉,講他們知吧 829 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 你要講他們知 830 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 若你不戒甜食,打針都無用 831 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 繼續像白人那樣吃喝 就會失去雙腳,甚至更嚴重 832 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 聽到嗎? 833 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 沒事的 834 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 可惡 835 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - 喂,百奇,別跑 - 百奇 836 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - 弊 - 別跑 837 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - 可惡,百奇,別再跑了 - 你想跑去邊? 838 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 捉到我至講吧 839 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 你看 840 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 你好 841 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 你開標域出來兜風嗎? 842 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 上車,即刻啊 843 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 拜仁 844 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 哥哥,過來吧 845 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - 這裏? - 對,正是 846 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 恩斯特,跪下 847 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 跪啊 848 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 你是否跟百奇湯普遜協議 849 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 讓他偷走你的紅色開篷車 來申請保險賠償金? 850 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 我... 851 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 沒錯 852 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 是這樣的,百奇因為偷你部車而被捕 853 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 我吩咐你做甚麼? 854 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 你吩咐我去試探他,會否了結比爾和麗達 855 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 現在由誰處理 比爾史密夫和他的毛毯夫人? 856 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 我... 857 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 不知道,先生 858 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 把書拿開 859 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 我... 860 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 對不起 861 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 好吧,哥哥,起身 862 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 起身啊 863 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 手肘放在檯上 864 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 我是共濟會第32級成員 865 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 我滿懷... 866 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 自信、信任和責任感和其他特質 867 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 知道,先生 868 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 你知道還有甚麼嗎? 869 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 不知道,先生 870 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 好痛啊 871 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 可惡 872 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 起身,過去坐低 873 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 你管不住自己頭家嗎? 874 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 不是 875 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 她聘請了私家偵探 876 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 他四圍打探,招惹不必要的目光 877 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 她叫部族議會出錢送班尼麥拜去華盛頓 878 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - 我知 - 這個女人很頑固 879 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 一定會令你的日子更難過 880 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 對不起,金,你也知她就是很固執 881 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 恩斯特,我英俊的外甥 882 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 你覺得摩莉他們會有甚麼下場? 883 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 我愛他們,但時移世易 884 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 他們一定要死 885 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 他們的時代已過去 886 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 是事實,已過去了 887 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 恩斯特,不會靈光一閃就扭轉局面 888 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 是在所難免的 889 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 這些人頭權一定要落入摩莉手中 890 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 不是她母親、妹妹麗達或比爾史密夫 891 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 知道,先生 892 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 你要重新掌管你的家 893 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 聽到嗎? 894 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 聽到,金 895 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 (私家偵探,威廉J.伯恩斯) 896 01:15:50,654 --> 01:15:51,572 {\an8}(俄克拉荷馬州土爾沙) 897 01:15:51,572 --> 01:15:52,573 {\an8}(首次拍到種族暴亂實況) 898 01:15:52,573 --> 01:15:53,490 {\an8}(當中175人喪生) 899 01:15:53,490 --> 01:15:54,491 {\an8}(300人中槍,黑人區著火) 900 01:15:59,872 --> 01:16:02,791 {\an8}(開張僅一週的 新黑人衛理公會教堂不能倖免) 901 01:16:10,549 --> 01:16:12,593 {\an8}(翌日清早“小非洲”的頹垣敗瓦) 902 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 世界繩索運動冠軍亨利格林馬 903 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 全郡最大的威士忌走私商 904 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 看看他的獎章 905 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 亨利,那是金獎嗎? 906 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 好過金獎,是認同 907 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 聽住,亨利,我需要一個勝任人選 908 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 去殺一個老頭和他的毛毯夫人 909 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 我不想要二打六,要有本事的人 910 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 因為他們兩個要同時歸西 911 01:16:53,008 --> 01:16:55,844 所以不能在威士忌落毒之類 912 01:16:55,844 --> 01:16:57,095 要萬無一失 913 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - 喂,尊 - 怎樣? 914 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 帶入屋內,替我藏起來 915 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 別讓瑪姬見到 916 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 她很眼利啊,亨利 917 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 她上次捉到我,我不想她... 918 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 給我吧 919 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 你們為何不去找百奇湯普遜? 920 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - 這個嘛... - 百奇? 921 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 他在坐監 922 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 講他知原因吧 923 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 是我搞禍了 924 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 講吧,講他知 925 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 因為他有一個白癡主意 叫百奇偷他部車,想騙取保險金 926 01:17:36,134 --> 01:17:37,177 真黑仔 927 01:17:37,177 --> 01:17:38,512 沒錯 928 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 可以找狄桂格 929 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 不行,阿肯色州在通緝阿狄 930 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 天啊,堪薩斯州都在通緝他 931 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 那個衰人躲起來,不可能找得到他 932 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 你需要找個強盜 933 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 若你們想用炸藥 934 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 他要確保能夠埋下炸藥 同時殺死他們兩個 935 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 在屋底埋炸藥 936 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 用硝酸甘油或炸藥 937 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 炸死他們 938 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 我覺得應該找亞西卻比 939 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - 亞西? - 沒錯 940 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - 他在哪裏? - 我不知道 941 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 他行蹤詭秘 942 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 但那個人或者知道 943 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - 唏,尊 - 怎麼了? 944 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 最近亞西卻比在哪裏躲起來? 945 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 我不知道,應該躲在舊竇某處吧 946 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 不如你去穀倉一趟 947 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 找個鏟掘他出來吧 948 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 現在? 949 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 好吧,我四圍打探他的下落吧 950 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 亞西卻比 951 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 亞西,是你要找的人 952 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 可以了嗎? 953 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 進來吧 954 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - 夫人,午安 - 博克太太 955 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 在這邊準備,好吧 956 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 怎麼了? 957 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 兩位,抱歉,請到屋外等一陣 958 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 我要跟妻子談談 959 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - 屋外? - 當然可以,恩斯特 960 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 一陣就可以 961 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 好吧 962 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 現在怎麼辦... 963 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 你需要打針和胰島素 964 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 到底有何問題?摩莉,你講 965 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 好吧 966 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 好吧... 967 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 兩位,交給我吧,由我去辦 968 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 由你打針? 969 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 對... 970 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 恩斯特,是比爾哈爾派我們來醫她的 971 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 我知,但情況就是這樣,明白嗎? 972 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 你還是要付這次診金 973 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 我們上門應診,要油錢、時間... 974 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 有無搞錯?你們想搶錢嗎?是這樣嗎? 975 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 我們應份收錢的 976 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 即刻給我 977 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 我會還給你們,走吧,即刻離開,走啊 978 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 可惡 979 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 如你所願 980 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 逼我趕走醫生,他們是醫生啊 981 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 我是醫生嗎?你是嗎? 982 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 愚蠢固執的婆娘,你應該讓他們做分外事 983 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 你應該那樣做 984 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 現在我是醫生嗎? 985 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 由我做醫生和護士 986 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 管家和保姆,到底還有甚麼? 987 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 它根本無用 988 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 一點用都沒有 989 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 是金哈爾送給你的,是他送來 990 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 全世界只得五人有,你是其中之一,摩莉 991 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 你是其中一個幸運兒,為孩子們著想吧 992 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 它會救你一命 993 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 但你自以為甚麼都知,對吧? 994 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 你有印第安的一套 995 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 你覺得那些藥師會醫好你嗎? 996 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 就憑那些根莖、草藥和那些狗屎垃圾? 997 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 你錯了,摩莉 998 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 這才是真正的藥 999 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 你覺得有人想害你嗎? 1000 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 你覺得我想害你嗎? 1001 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 沒說話講嗎? 1002 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 試一次吧,好嗎? 1003 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 或者要轉壞後才會好轉,摩莉 1004 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 我會照顧你的 1005 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 無人會傷害你,我會保護你 1006 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 張開口 1007 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 亨利,你感覺如何? 1008 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 還好,有時感到憂傷 1009 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 那不是健康問題 1010 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 他很健康,來吧,亨利,他健如壯馬 1011 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 沒錯,比爾 1012 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 你打算怎樣做?要殺死這個印第安人嗎? 1013 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 你怎會知道的? 1014 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 小心啊 1015 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 不,他需要買保險而已 1016 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 只是手續,但他有此需要 1017 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 那麼,我的憂鬱症呢? 1018 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 飲些少威士忌會有幫助 1019 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 你最好小心為上 1020 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 我不肯定,比爾,情況不太明朗 1021 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 這次很難講得通 1022 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 他欠我很多錢 1023 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 比爾,監護人不肯交出屬於我的錢 1024 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 你需要甚麼? 1025 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 我想買些私釀酒 1026 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 不行,亨利,你不需要那東西,傷身的 1027 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 醫生說我應該飲啊 1028 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 我不管他說甚麼,他不知道自己在說甚麼 1029 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - 走吧,亨利 - 嗨,珍珠 1030 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - 我的妻子搭上萊賓舒 - 甚麼? 1031 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 我的妻子搭上萊賓舒 1032 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 哪用理萊賓舒? 1033 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 老友,大把女人鍾意你,你很有女人緣 1034 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 你應該安於現狀,別做傻事 1035 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 我想傷害自己 1036 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 那不是男子漢所為 1037 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 男子漢想點就點,他們不肯給我 1038 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 妻子要尊重丈夫的,我不想做人了 1039 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 我感到羞恥,以身為奧色治印第安人為恥 1040 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 給我私釀酒或槍吧 1041 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 聽住,亨利,你好好跟珍珠享受時光 1042 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 別做傻事,聽到嗎? 1043 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 老友,我需要你... 1044 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 亨利,別這樣,你想點?亨利,不要 1045 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - 你以為自己在做甚麼? - 亨利,停手 1046 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - 居然敢碰我老婆? - 拉開他啊 1047 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 遠離我老婆啊... 1048 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - 我沒得罪你 - 你... 1049 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 我厭倦要朋友幫助,明明我就夠錢 1050 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 - 亨利,你要帶監護人來 - 亨利 1051 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 誰會指揮你怎樣花自己的錢? 1052 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 夠了,亨利 1053 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 你們未坐爛船來之前,我的祖先活得自在 1054 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 你自以為比我高等嗎? 1055 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - 自以為比我高等嗎? - 走吧 1056 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 我叫你別做傻事 你居然跑去打萊賓舒,搞錯啊 1057 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 哈爾牧師,我打低了他... 1058 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 你為何要照顧他? 1059 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 因為他有憂鬱症 1060 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 你知道他去年自殺不遂嗎? 1061 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 是嗎? 1062 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 我照顧他是因為他是我的鄰居和摯友 1063 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 有兩萬五千美元躺在這裏 1064 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 我替他買了保險,用來保障他欠我的錢 1065 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 若他在年底前成功自殺,保單就會作廢 1066 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 所以他至少要活多幾個月 1067 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 我可能會奪得他的人頭權 1068 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 有件事要話你知 1069 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 躺在地上的這個人,是摩莉的首任丈夫 1070 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 “首任丈夫”是甚麼意思? 1071 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 奧色治族不會離婚的 1072 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 他們確實在保留地舉行過婚禮 1073 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 甚麼意思?你指她還是他的妻子? 1074 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 不,他們當時才15歲 是傳統儀式,無其他意思 1075 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 若我結了婚,我會講她知,但她沒講我知 1076 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 她對你怎樣? 1077 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 她對我不錯,老實講,她是好妻子 1078 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 你要讓她有事瞞你 1079 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 那麼你就可以一樣 1080 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 有任何人選嗎? 1081 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 皮斯碧提叫他的3K黨查出殺安娜的兇手 1082 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 他說他們在幫手趕絕鎮上的懶人 1083 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 皮斯的黨派想在這裏霸地盤,他們無地位 1084 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 他們應該由得警察查案 1085 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 我很反對3K黨的主張,摩莉 1086 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 他們嗜權如命 1087 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 但他們不會得逞 1088 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 還有人選嗎? 1089 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 族民委託過班尼麥拜 1090 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 但他一去不回 1091 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 我們聘用了私家偵探,但是... 1092 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 你給他錢了嗎? 1093 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - 給了 - 他跑路了吧? 1094 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 恩斯特,他跑路了... 1095 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - 對... - 對 1096 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 金,似乎是這樣... 1097 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 我們應該想得周詳一點 1098 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 不能亂花摩莉的錢,恩斯特 1099 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 我無意批評,只是有話直說 1100 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - 你買了一個農場 - 對 1101 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 明白,你沒問我的意見 1102 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 或者你應該問我 因為我樂意幫你,恩斯特 1103 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 我樂意幫助你們兩個 1104 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 你因為我才結識摩莉,因為我才在這裏 1105 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 讓我幫你,給你建議和忠告 1106 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 莊信他沒講我知豬瘟肆虐 1107 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 但我得到教訓了,金,不會有下次 1108 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 只是投資失誤而已,是投資失誤 1109 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 摩莉 1110 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 你今晚有點不同,怎麼了? 1111 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 現在是時候講了,不如... 1112 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - 摩莉懷孕了 - 甚麼? 1113 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - 對 - 天啊... 1114 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 真的嗎? 1115 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 對 1116 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 天啊 1117 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 對,我們得知摩莉懷孕了,金 1118 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 太好了... 1119 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 是莫大的恩寵,這個家蒙受恩寵 1120 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - 太好了,恭喜你們 - 謝謝 1121 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 祝福你 1122 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - 恭喜 - 謝謝 1123 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - 恭喜你們 - 恭喜 1124 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - 謝謝 - 恭喜 1125 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 我們很開心 1126 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 謝謝,韋莉 1127 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 亨利...進來吧,有天大的喜訊 1128 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 摩莉又懷孕了 1129 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 我有預感是女兒,我從不猜錯 1130 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 恭喜 1131 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 我有強烈的預感 1132 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - 我們要開始縫嬰兒被 - 對 1133 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 我們要選顏色,我們要去... 1134 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 恭喜 1135 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 我們要去乾貨店... 1136 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 抱歉,打擾了 1137 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 叔叔,我可以跟你講幾句嗎? 1138 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 當然可以,亨利,去那邊吧,我轉頭過來 1139 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 我要跟他們談談 1140 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - 你先去那邊等我 - 謝謝 1141 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 她病成這樣,你還一直跟她做愛? 1142 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 她是我的妻子,金,這是人之常情,對 1143 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 或者是你的變態癖好 1144 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 好吧,願主保佑你和這孩兒 1145 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 首任丈夫? 1146 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 你覺得他會分得一份家族遺產嗎? 1147 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 亨利 1148 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 叔叔 1149 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 林斯,我知你的日子難過 1150 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 子女成群,聽聞有七、八個 1151 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 對,我有一大籮仔女,對吧? 1152 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 金比爾哈爾想給你一份差事 1153 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 去了結一個人 1154 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 我做不到,我沒答應過做那種事 1155 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 是印第安人 1156 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 那就不同了 1157 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 你識亨利羅恩嗎? 1158 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 不認識 1159 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 那麼,你意下如何? 1160 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 聽住,我即刻答應你 1161 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 我會買部開篷車,讓你開車去殺他 1162 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 一部開篷車不夠解決我的困境 1163 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 我們會達成協議的 1164 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 我也不想你為這買賣而良心不安 1165 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 這個印第安人,他有憂鬱症 1166 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 他已經試過自殺兩次 1167 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 哈爾是這樣講的 1168 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 他甚至想你裝作是羅恩自殺 1169 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 瞄準他的額頭,明白嗎?是額頭 1170 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 騎士邁步進來,加油啊,皮斯 1171 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 唏,恩斯特 1172 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 恩斯特安排我 到費爾法克斯一間餐廳見這個印第安人 1173 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - 尊,尊林斯 - 我叫尊林斯 1174 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - 亨利,幸會 - 你好嗎? 1175 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 他在我身旁坐下 我聞到他的口氣有威士忌味 1176 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 ...你想買些少酒嗎? 1177 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 我說可以賣酒給他 1178 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - 對 - 對,我可以幫到你 1179 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 我約他到橫越蘇史密夫牧田的道路 1180 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 大約是10時 1181 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 老友,看看我在油坑洞找到甚麼 1182 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 給我吧,別這麼小氣 1183 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 好啊 1184 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 天啊,你一定會醉翻天 1185 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 我跟這印第安人見過幾次,我們很投契 1186 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 我明白他不被尊重的煩惱 1187 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 有時我們去麥奇太太的酒吧 1188 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 他拿走了,難以置信吧? 1189 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 哪會有警長周圍兜售可卡因?你話我知 1190 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 你話我知吧 1191 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 這持續了一段日子 1192 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 我嘗試鼓起更大的勇氣 1193 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 有一天,我見有機會就決定下手 1194 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 於是約這印第安人去買酒和玩女人 1195 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 我約他在橫跨史密夫牧田的路上見 1196 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 信我吧,這次貨色好過上次 1197 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 可惡 1198 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - 傾兩句吧 - 好啊,幫我看顧牛仔 1199 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 怎麼了?甚麼事? 1200 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 哈爾在哪裏? 1201 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 不知道,飛彈鎮或波胡斯卡吧,怎麼了? 1202 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 講他知,搞掂了 1203 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 你殺了他?在哪裏下手? 1204 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 橫跨蘇史密夫牧田的路上而已 1205 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 拿去吧,我不想再留著 1206 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - 尊 - 我不會再做這種事 1207 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 亨利羅恩死了 1208 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 他是自殺嗎? 1209 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 不知道 1210 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 他一直鬱鬱不歡 1211 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 一直如是 1212 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 你跟他很熟吧? 1213 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 我們青梅竹馬 1214 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 你舅父知道嗎?他們是好友 1215 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 知道...他知道 1216 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 他是被殺嗎? 1217 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 不知道 1218 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 他去年自殺不遂 1219 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 你知道嗎? 1220 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 他是被殺定自殺?你知道嗎? 1221 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 不知道 1222 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 老實講,萊賓舒,他周圍跟人講要殺死他 1223 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 他搭上他的妻子 1224 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 所以事實擺在眼前吧? 1225 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 或者他只是自殺,就如你所講 1226 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 應該是自殺的,正白癡 1227 01:41:47,377 --> 01:41:49,004 你沒叫他留低支槍嗎? 1228 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 我有叫他留低支槍,我照足... 1229 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - 你有叫他留低支槍? - 照足你的吩咐啊,金 1230 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 我不知他為何沒有,也不知原因 1231 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 我將你的吩咐一字不漏地轉告他 1232 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 你有叫他對準額頭開槍? 1233 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 他為何瞄準後腦? 1234 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 非常簡單,額頭是額頭,後腦是後腦 1235 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 我有叫他裝作是亨利自殺 1236 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 現在似是謀殺,不應這樣的,你聽到嗎? 1237 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 我叫他對準額頭,就是這樣,照足你吩咐 1238 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 我向你保證,我以我的仔女發誓 1239 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - 別那樣講,冷靜點... - 我以我的仔女發誓,金 1240 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 別以你的仔女發誓,這樣做很愚蠢 1241 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 不,我不蠢,因為我有辦妥 1242 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 金,這些是甚麼? 1243 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 是畏懼之光 1244 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 他們掛燈來驅走兇殺 1245 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 走吧... 1246 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 找到他了,在路邊停車 1247 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 喂,萊... 1248 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 你目前不應該在這裏出現的 1249 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 我收到線報,說你應該離開這個鎮 1250 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 因為警局想為這宗兇案控告你 1251 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 他們知道你跟亨利有過節 1252 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 若我逃跑就代表我有罪,我問心無愧 1253 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 若你逃跑... 1254 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 無論你有否做過 你不逃跑就會為此事坐監 1255 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 我當你是朋友才提醒,換作是我就會走 1256 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 有心了,比爾,我應該不會走 1257 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 而且你我不是朋友 1258 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 我願意冒險留在費爾法克斯 1259 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 你屬於長天族 1260 01:44:10,729 --> 01:44:12,231 小安娜 1261 01:44:12,231 --> 01:44:16,151 你的名字叫華希林芭 1262 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 摩莉,慢性病亡是甚麼? 1263 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 慢性?慢性病亡? 1264 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 美妮是因它而死的 1265 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 媽媽也是 1266 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 安娜中槍身亡 1267 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 這塊毛毯就像我們背後的鏢靶 1268 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 我們為何不走?去科羅拉多泉吧 1269 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 看看我,我走不到這麼遠 1270 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 你得到悉心照料嗎?摩莉 1271 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 我有恩斯特和仔女 1272 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 恩斯特在照顧我,他盡力了 1273 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - 納蒂 - 怎樣? 1274 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 給我姐姐幾片多士 1275 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - 沒問題,還要些咖啡嗎? - 謝謝 1276 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 妹妹 1277 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 謝謝 1278 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 現在你和摩莉都留在鎮上? 1279 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 對,我們留下來了 1280 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 你的家很精緻,比爾,真的很精緻 1281 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 過獎了,恩斯特 肖恩兄弟給了我們很好的價錢 1282 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 還留了一些好東西給我們 1283 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 真有趣 1284 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 比不上你們買的東西,但我們心滿意足 1285 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 你知道摩莉嘛 她鍾意漂亮的東西,所以... 1286 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 不及你 1287 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 聽起來你似乎 看不起我吃印第安女人的軟飯,比爾 1288 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 恩斯特,我絕對不會這樣詆毁男人 1289 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 好吧 1290 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 我不介意 1291 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 想要杯酒嗎? 1292 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 好啊,若你有酒,我就飲杯吧 1293 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 沒有啊 1294 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 那麼何必要問? 1295 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 你似乎很緊張而已 1296 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 老實講,比爾,我不緊張,完全不緊張 1297 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 我只是不鍾意跟你交談 1298 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 大概是如此吧 1299 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 我做錯事得罪你嗎?恩斯特 1300 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 做錯事得罪我?沒有,只是... 1301 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 你的言行舉止都得罪我而已 1302 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 上帝把我生成這樣,恩斯特,我也無辦法 1303 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 對,的確如此 1304 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 除非你想殺我吧 1305 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 抑或由你的大哥動手? 1306 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 摩莉,老婆,是時候走了 1307 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - 占 - 瑪桃 1308 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 若你家中有甚麼貴重東西,儘快拿走吧 1309 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 知道了 1310 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 大衛 1311 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - 沒事吧? - 沒事 1312 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 我要去沃斯堡參加牲畜展 1313 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 但我想你去找亞西卻比 叫他是時候了結史密夫 1314 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 聽到嗎? 1315 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 我不識他,我不識亞西卻比 1316 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 他在哪裏可找到亞西? 1317 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 去找尊林斯吧,他知道的 1318 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 明白嗎?去找尊林斯 叫他通知亞西是時候行動 1319 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 我們要去沃斯堡 1320 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 我們要去沃斯堡 1321 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 你要覺得合情合理的 1322 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 的確是,我明白,我會去通知林斯 1323 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 好吧 1324 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - 尊 - 對,正是 1325 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 金哈爾有口訊給你 1326 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 他想你去找亞西卻比 1327 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 叫他了結比爾和麗達,明白嗎? 1328 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - 現在是時候了,尊 - 我現在行不開,我的妻子病了 1329 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 我的妻子也病了... 1330 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 你為何不去做? 1331 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 為何總是要我這種人代勞? 1332 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 因為我不識亞西卻比 1333 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 連他個樣都未見過,明白嗎? 1334 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 我也想做,但我做不到 因為我連他個樣都未見過,尊 1335 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - 好吧 - 對不起 1336 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 好吧,我會去做,但現在不行 1337 01:50:09,963 --> 01:50:11,840 你說你現在不能做,但我話你知 1338 01:50:11,840 --> 01:50:14,551 這件事要即刻辦妥 不能有誤,是哈爾的意思 1339 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 要即刻辦妥,即刻去做 1340 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 老實講,你很咄咄逼人,恩斯特 1341 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - 我要繼續開工 - 我講你知 1342 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 你只會再有一次機會,尊,只得一次 1343 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 我會告知金哈爾,說你會即刻做好 1344 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - 我不想失去這份工 - 尊,你無得揀,是時候了 1345 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 我也想對你心平氣和 1346 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - 我會做的,我會搞掂 - 我也想對你心平氣和,尊 1347 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - 我會做的,我講過會搞掂 - 對,你最好做得到 1348 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 即刻做,尊,即刻啊 1349 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 亞西... 1350 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 甚麼事? 1351 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 是尊,別開槍 1352 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 你有齊彈藥嗎? 1353 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 媽媽... 1354 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 你去了哪裏? 1355 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 我去了麗達家 1356 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 你應該留在家中 1357 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 來吧 1358 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - 牛仔耳痛 - 慘了,真的嗎? 1359 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 你也知嘛,我不在時,比爾對麗達不太好 1360 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 聽住,摩莉,我... 1361 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 我不想你經常外出,最近發生太多事了 1362 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 但我只是去妹妹家 1363 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 你和仔女要留在家中 1364 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 明白嗎? 1365 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - 天啊 - 發生甚麼事... 1366 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 我不知道... 1367 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - 費拉 - 天啊 1368 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 費拉 1369 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 莉絲 1370 01:52:30,229 --> 01:52:31,230 發生甚麼事? 1371 01:52:31,230 --> 01:52:32,814 牛仔快過來 1372 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 十足十土爾沙種族屠殺... 1373 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - 小心,遍地玻璃碎 - 到底是哪裏發生的? 1374 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 是哪一家? 1375 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 是哪一家? 1376 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - 是比爾和麗達家 - 比爾和麗達的家 1377 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - 納蒂在尾房,那邊啊 - 納蒂在後面 1378 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 納蒂伯克,她住在這裏 1379 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 納蒂 1380 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - 納蒂 - 那是比爾史密夫 1381 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 開槍殺我吧...豈有此理 1382 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 開槍殺我吧 1383 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 是麗達,她在這邊 1384 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 是麗達,快過來,是麗達 1385 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - 麗達,你聽到嗎? - 麗達... 1386 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 麗達 1387 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 她好像死了 1388 01:54:04,823 --> 01:54:18,045 媽媽... 1389 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 媽媽... 1390 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 恩斯特 1391 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}歡迎光臨沃斯堡牲畜展和牛仔競技賽 1392 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 請前往1號賽圈 見牛仔競技冠軍亨利格林馬 1393 01:55:17,688 --> 01:55:19,147 隨便叫他簽名、跟他打招呼 1394 01:55:19,147 --> 01:55:22,067 到1號賽圈跟他談天吧 1395 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 太多炸藥了 1396 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 老實講,你太招搖了,比爾 1397 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 是納蒂,他們的女傭 1398 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 她的屍體炸得到處都是 1399 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 摩莉博克 無決策能力人士,分配編號是285 1400 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 三、二、一 1401 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 你想領取三百美元去華盛頓特區? 1402 01:56:26,924 --> 01:56:31,803 對病婦來說路途崎嶇啊,摩莉 1403 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 我不能讓你拿這筆錢和外遊 1404 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 那樣不利你和你的仔女 1405 01:56:40,229 --> 01:56:44,483 我想現在去,是因為我命不久矣 1406 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 或者是我最後一程 1407 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 見到你真好,謝謝,酋長 1408 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - 多謝你... - 邦尼卡素酋長 1409 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 古列茲總統,各位先生女士,請望向這邊 1410 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 三、二、一 1411 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 總統先生,我叫摩莉博克,請派救兵來 1412 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 奧色治領土屢有兇案,警察撒手不管 1413 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 我已失去了母親和幾姐妹 1414 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 很多奧色治族民 因為石油財富而被殺,求求你 1415 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 好吧 1416 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 謝謝 1417 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 非常感謝 1418 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 繼續向你妻子注射胰島素 1419 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 再加這個 1420 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 全瓶都落 1421 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 切記要跟足份量,恩斯特 1422 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 你要定期注射 1423 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 是用來令她鬆馳下來 1424 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 只是這個作用,讓她鬆馳,只是這樣 1425 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 每日同一時間,在飯前30分鐘注射 1426 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 全瓶都要 1427 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 恩斯特,你相信聖經嗎? 1428 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - 相信 - 舊約裏的奇蹟? 1429 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 以為奇蹟會出現,解決這一切? 1430 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 你知道不會再有奇蹟的 1431 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 我知道 1432 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 我知道,金,她去了華盛頓 1433 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 所以要令她鬆馳下來,對吧? 1434 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 對 1435 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 要令她稍為鬆馳下來 1436 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 我很害怕,神父 1437 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 你害怕甚麼? 1438 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 我怕在自己家中進食 1439 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 你為何怕在自己家中進食? 1440 01:59:45,414 --> 01:59:46,832 我害怕 1441 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 你知道誰可能想害你嗎? 1442 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 我想把床搬到樓下的尾房 1443 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}我們只吃費拉煮的食物,絕無例外 1444 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 安娜寶寶患有百日咳 1445 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 她需要養病 1446 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 我想把她交給碧哈夫婦照顧 1447 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 這樣對她比較好,她的咳嗽會治好 1448 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 媽媽 1449 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 恩斯特,你要單獨從火車領取我的胰島素 1450 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 不要讓肖恩兄弟經手 1451 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 知道了,摩莉 1452 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 我媽來找我,要我跟她一齊跳舞 1453 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 我說再也不能跳舞了 1454 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 她說我命不久矣 1455 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 她不想我孤獨死去 1456 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 夢境會令你感到瀕死 1457 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 只是暫時而已,然後你就會回復活力 1458 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 她說那個男人在這裏 1459 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 甚麼男人? 1460 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 戴帽的男人 1461 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 我想跟戴帽的男人談談 1462 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 很多男人都戴帽,對吧? 1463 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 安心休息吧 1464 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 是博克先生嗎? 1465 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 誰啊? 1466 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 我叫湯懷特,是調查局的人 1467 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 你好嗎? 1468 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 調查...是甚麼東西? 1469 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 華盛頓特區派我來打聽這些謀殺案 1470 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 要打聽甚麼? 1471 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 打聽誰是主謀 1472 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 你是探長嗎? 1473 02:04:22,816 --> 02:04:24,193 平克頓偵探?到底是甚麼? 1474 02:04:24,193 --> 02:04:26,653 不,先生,我以前是德州騎警 1475 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 現在隸屬聯邦政府,部門叫調查局 1476 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 話你知吧,若你有事想問 1477 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 若你有事想問,你們可以去找警長 1478 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 你想知甚麼,他可以講你知 1479 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 有啊,先生,我找過他了 1480 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 但我是來找摩莉博克的 因為她的姐妹和母親去世了 1481 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 對,摩莉?對,她是我的妻子 1482 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 她病了,病得很重 我是她丈夫恩斯特博克 1483 02:05:03,982 --> 02:05:05,442 你可以遲些再來探她 1484 02:05:05,442 --> 02:05:07,277 但現在,我不知如何說好 1485 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 她狀態不太好,所以... 1486 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 明天可以嗎? 1487 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 明天?那樣太快了 1488 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 我講過了,她身體不好 1489 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 但你可以星期五再來,好嗎? 1490 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 她目前在家嗎? 1491 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 她有糖尿病,你明白嗎?對 1492 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - 是嗎? - 對 1493 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 她正在休息,我在照顧她,所以... 1494 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 你星期五再來吧,好嗎? 1495 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - 星期五 - 對,正是 1496 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 一言為定,謝謝,先生 1497 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 他是尊韋恩 瑪莉表妹的朋友,他是來找家人的 1498 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - 歡迎光臨奧色治族的屬地 - 謝謝 1499 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 歡迎光臨費爾法克斯 1500 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 歡迎光臨河中兒女之地 1501 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 謝謝,據知我有奧色治族親人住在荷明尼 1502 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 你從哪裏來? 1503 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 我有事要找你,金,有事要談,不好意思 1504 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - 現在不行,遲些再談吧 - 不能等了,我要跟你談 1505 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 不能等,他們來過我家... 1506 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - 你搞甚麼鬼? - 要跟你談 1507 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 怎麼了? 1508 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 恩斯特 1509 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 我很擔心,金,他們來過我家... 1510 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 是私家偵探 1511 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - 你家? - 對,是我家 1512 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - 誰跟你說的? - 我不知他們想點 1513 02:07:14,321 --> 02:07:16,156 他們就是來過我家 1514 02:07:16,156 --> 02:07:17,533 你做過甚麼? 1515 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 聽住,我開始擔心 明白嗎?他們知道一些內情 1516 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - 他們會查出我們的所為 - 冷靜點 1517 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - 金,我們要即刻商討此事 - 你要冷靜下來... 1518 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - 你明白嗎? - 我明白 1519 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - 振作起來吧 - 我有啊 1520 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - 振作起來,冷靜點 - 我在盡力試,但你... 1521 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 冷靜點 1522 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - 我們幾時才能商量... - 即刻... 1523 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - 遲些再談,現在不行... - 好吧... 1524 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - 金,甚麼... - 現在不行 1525 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 你們是為麥拜被殺案而來嗎? 那個白人? 1526 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 抑或因為我們去了華盛頓 1527 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 給美國政府兩萬美元派你來? 1528 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 我相信現在查出兇手還未遲 1529 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 是誰? 1530 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 我們有太多族民死了,數之不盡 1531 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 幾百人被殺 1532 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 舊時我們會跟他們戰鬥到底 1533 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 20年前,我在海外跟義和團打仗時 1534 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 我可以見到敵人,並知道要殺誰 1535 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 若是找得到人,我們會取他們性命 1536 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 錯了...有兩萬五千美元 是亨利羅恩的賠償金 1537 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 他去世幾個月了... 1538 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 拜託,交出亨利羅恩的錢吧 1539 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 跟丹佛辦事處爭論吧,他們反對賠償 1540 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - 你是誰? - 我叫J.T.鍾斯,丹佛辦事處派來的 1541 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 好吧,J.T.鍾斯,我講你知 1542 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 這是費爾法克斯的事,與丹佛無關 1543 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 賠償申請交由丹佛處理,他們反對 1544 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 你反復講丹佛 這裏不是丹佛,是費爾法克斯 1545 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 我要收取羅恩的錢,請你寫支票 1546 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 哈爾先生,抱歉 除非收到丹佛的指示,否則我不能... 1547 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - 你知我是誰嗎? - 知道 1548 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 你不肯履行承諾?不肯把錢給我? 1549 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - 沒錯 - 你一定會後悔的 1550 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 你一定會後悔的,保險先生 1551 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 兩位,請進來 1552 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - 唏,哈爾先生 - 甚麼事? 1553 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 CJ羅賓遜來找你 1554 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - 哈爾先生 - CJ 1555 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 想開個價嗎? 1556 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 我想先看一下 1557 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 好吧,快手吧,別花太久 1558 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 她面目全非 1559 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 他們拿走了她的頭顱 1560 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 我們沒有用煙送她升天 華康達不會認得她 1561 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 我們有在屋裏燒煙 1562 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 我們有在屋裏燒煙 親愛的,你只是忘記了而已 1563 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 你忘記了 1564 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 我們當時跟比爾 和麗達一齊,還有祖瑟和芭花 1565 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 我們全部一齊,待了多個小時 1566 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 只是你忘記了而已 1567 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 摩莉 1568 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 你要休息 1569 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 占士和大衛肖恩,我們是調查局的人 1570 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 關於安娜布朗之死,想問你們幾個問題 1571 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 穿上衣服,我們轉頭回來 1572 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 你們應該去找太平紳士 1573 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 他有安娜布朗的死因審訊記錄 1574 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 他的辦公室遺失了那些記錄 1575 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - 那就要找殯儀員托頓了 - 托頓 1576 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 對,他有齊你們可能需要的資料 1577 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - 他還保留了頭顱,對吧?大衛 - 對 1578 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 也找過他了,所以我們才來找你們 1579 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 你們遺失了致命的子彈嗎? 1580 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 沒有,我們根本找不到它 1581 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 所以你們才解剖頭顱找子彈? 1582 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 對,正是如此 1583 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 屍身狀況極差,因為她已死了五... 1584 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - 是六,六天 - 六天 1585 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 然後我們掘了她出來 1586 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 你們為何把屍體割碎 1587 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 用切肉斧割走四肢的肌肉? 1588 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 要找子彈嘛 1589 02:12:31,054 --> 02:12:32,139 原來如此 1590 02:12:32,139 --> 02:12:35,183 我們找不到,對 1591 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 老實講,這是印第安民族議會的事 1592 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 你們應該去找酋長... 1593 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - 邦尼卡素 - 邦尼卡素 1594 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 他會講甚麼我知? 1595 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 這裏是印第安人的屬地,去找印第安人吧 1596 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 兩位,失陪了 1597 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 好吧... 1598 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 你為何現在才來到? 1599 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 我只是一週前才被派來這裏 1600 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 誰派你來?總統嗎? 1601 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 不,先生,是J.艾特加賀法 1602 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 我不識他 1603 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 好吧,聽聞你是奧色治山區之王 1604 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 可能應該找你談談 1605 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 我可以提供意見 1606 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 這些命案極有可能 1607 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 是外省人做的,很可能是黑人 1608 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 見到土爾沙的暴亂嗎? 1609 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 有啊,先生 1610 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 又有可能只是行衰運 1611 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 安娜布朗口沒遮攔 她是我朋友,但為人口沒遮攔 1612 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 遲早會出事 1613 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 亨利羅恩有憂鬱症,你肯定知道吧 1614 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 當然還有查理韋翰 1615 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 是我遇過最好的人之一 1616 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 其他死去的奧色治族民呢? 1617 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - 25個,現在應該有30個 - 對 1618 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 我覺得似瘟疫多於行衰運 1619 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 對,你應該去找我們的太平紳士 1620 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 我有啊,我拜訪過他,他幫不上甚麼忙 1621 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 是嗎? 1622 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 總管酋長呢? 1623 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 也拜訪過了 1624 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 他們叫我來找你 1625 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 我們都想這些命案不再發生 1626 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 但這個地方不合適 1627 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 我樂意傾談和解答問題,隨便問我吧 1628 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 可以到別處見面,但是這裏不太合適 1629 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 那麼我找天再見你吧 1630 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 多謝你的時間,抱歉,打擾你剃鬚 1631 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 不緊要,隨時恭候大駕 1632 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 唏,百奇 1633 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 別轉身 1634 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 最近政府派人來四圍查探 1635 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 我已坐完監了 1636 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 不宜留在是非之地 1637 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 你為我外甥辦事,我還未給你報酬 1638 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 開篷車的事,你守口如瓶 1639 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 去其他地方待一陣子,暫時別回來 1640 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 去莊韋鎮也不錯 1641 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - 莊韋鎮? - 正是 1642 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 盡早去吧,黑人清潔工在日出開工 1643 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 出糧日萬歲 1644 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 可惡 1645 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - 舉高雙手 - 別動 1646 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 可惡 1647 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 屈膝、企直... 1648 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 比爾,感謝你支持本鎮 1649 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 為本社區貢獻良多 1650 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 現在還開了這間美麗的舞蹈學校 1651 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 各位先生女士 這位是比爾哈爾,我們的贊助人 1652 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 我們帶了奉獻品給你 邀請你來我們家,用藥物祝福我們 1653 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 你親手做的? 1654 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 你的女兒有收到馬仔嗎? 1655 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - 有啊,多謝你,比爾 - 別客氣 1656 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 阿卜,你今晚要小心看管店舖 1657 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 對,聽聞有人準備在晚上11時打劫你間舖 1658 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 可能想偷你收藏的寶石 1659 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 兩個白人、一個黑人 1660 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 多謝你,兄弟 1661 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 別客氣 1662 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 亞西,是我欠你的餘額,感激不盡 1663 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 留意到聯邦探員在四圍打探嗎? 1664 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 - 甚麼? - 他們在調查那宗爆炸案 1665 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 這裏不屬聯邦政府管,是印第安領土 1666 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 所以不會有麻煩的 1667 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 是時候去外遊了 1668 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 我有個好機會益你,你想知我就講 1669 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - 好啊 - 好吧 1670 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 走啊 1671 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 別走,可惡的鼠竊狗偷 1672 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 先生,你好嗎? 1673 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 這裏是亨利格林馬的營地嗎? 1674 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 我們怎樣才能找到他? 1675 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 有天使從天而降,用雙翼抱走他了 1676 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 現在他已身在地獄 1677 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 是幾時的事? 1678 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 昨天 1679 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 別再飲了,哥哥 1680 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - 怎麼了? - 去外面吧 1681 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 可惡,我不玩了 1682 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 甚麼事? 1683 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 喂,拜仁 1684 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 甚麼事? 1685 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 恩斯特 1686 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 若你被起訴,甚麼事也好 你都會脫罪的,不會有事 1687 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - 你到底... - 你一定會脫罪 1688 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 你在說甚麼? 1689 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 他們會起訴我甚麼?可以起訴我甚麼? 1690 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 恩斯特,我有很多朋友,人脈很廣 1691 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 所以我有最好的律師 1692 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 他們保護我,也會保護你 1693 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 別怕,無人會對付你,好外甥,無人可以 1694 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 多謝,金 1695 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - 怎麼了? - 只是... 1696 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 甚麼事?到底是甚麼事? 1697 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 他的胃不好 1698 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - 你沒事吧? - 沒事,小桃很擔心 1699 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 韋莉緊張不已,我不知怎樣... 1700 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 我不知怎算好,但是... 1701 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 你要即刻簽這份文件 1702 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 若你出了事,人頭權由家人繼承 1703 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 這是唯一的辦法 1704 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 一定要由家人繼承,你知道的 1705 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 假如我出了事,甚麼... 1706 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 假如我出了事,我會出甚麼事? 1707 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 你不會有事的,只是手續而已 1708 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 你不會有事的 1709 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 因為我會確保你無事 1710 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 你有簽這份文件嗎? 1711 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 他簽了... 1712 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 我的妻子無病 1713 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 他的妻子無病,但他簽了 1714 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 我們大家都要簽 1715 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 只有這樣,財富才會留在這個家 1716 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 唏,好外甥 1717 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 唏,拜仁,行開一陣吧 1718 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 知道,金 1719 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 你沒事吧? 1720 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 沒事 1721 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 我算是還好吧 1722 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 你不害怕嗎?因為你不應該害怕 1723 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 我不害怕 1724 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 你有替她打針嗎? 1725 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 打針?有啊 1726 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 對,我有做應做的事 1727 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 全部都有注射? 1728 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 有啊 1729 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 記住全部都注射就好了 1730 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 有啊,金,我有啊 1731 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 我有按計劃行事 一直令她安靜下來,她很安靜 1732 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 記住要這樣做 1733 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 聽住,恩斯特,我知你愛摩莉,我也愛她 1734 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 但老實講 1735 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 她遲早會死 1736 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 你知道的 1737 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 我們也無能為力,是上帝的旨意 1738 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 衪正在等待召喚她 1739 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 你要留在她身邊 給她注射藥物來減輕痛苦 1740 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 你永遠不會後悔 1741 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 陪她走最後一段路,直至她魂歸天國 1742 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 你永遠不會後悔 1743 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 現在的你很堅強 1744 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 對吧?你很堅強 1745 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 沒錯 1746 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 繼續守護她 1747 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 而且要簽這份文件 1748 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - 你想我簽? - 你一定要簽,好外甥 1749 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 好吧,金 1750 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 老友們,晚上好 1751 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 尊 1752 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 以下是我目前查到的情報 1753 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 我昨天去了羅爾斯頓 1754 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 見過一個叫艾雲雷諾的老頭 1755 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 他向我講了很多事 1756 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 他們殺的印第安人,我全部都識 1757 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 他們會用毒酒餵狗,看看結果會如何 1758 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 甚至殺土狼 1759 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 我不太關心土狼 1760 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 但這樣殺牠們是錯的,牠們本應自然死亡 1761 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 我的女婿叫我不要出聲 1762 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 否則那群人會殺我 1763 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 但反正我大限將至,我會講你知是誰做的 1764 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 當時我坐在這裏 1765 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 看見拜仁博克載著安娜布朗 沿著這條路一直去 1766 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 奇奧斯摩利臣和妻子在後座 1767 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 他們帶走安娜,把她灌到很醉 1768 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 他們幾個一齊,奇奧斯、拜仁和安娜 1769 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 我沒講大話 1770 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 奇奧斯摩利臣? 1771 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 奇奧斯摩利臣走私毒品和威士忌 從沃斯堡偷運到新奧爾良,再到達拉斯 1772 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 記得牛仔競技賽繩索手比爾史塔遜嗎? 1773 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 比爾史塔遜是 飲粟米威士忌身亡的,無死因調查 1774 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 比爾的妻子是蒂莉史塔遜 1775 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 奇奧斯拋棄首任妻子嘉芙蓮 1776 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 比爾死後兩週就娶了蒂莉 1777 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 兩個月後,蒂莉中毒身亡 1778 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 奇奧斯帶蒂莉的仔女逃到墨西哥 1779 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 但後來折返,因為有個聰明律師說 1780 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 他不回來就會更麻煩 1781 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 我的亡妻有兩個子女,他們都跟我姓 1782 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 若我辦妥領養他們的手續 1783 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 當這兩個細路死亡 我可以繼承他們的遺產嗎? 1784 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 他們是奧色治族民 1785 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 其中一個只得一半奧色治血統 但他們都有人頭權 1786 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 奇奧斯,你知道據我理解 1787 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 你打算領養並殺害這些細路嗎? 1788 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 不是,若是犯法,而且我拿不到錢 1789 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 我就不會那樣做 1790 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 是奇奧斯摩利臣嗎? 1791 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - 你說誰? - 奇奧斯摩利臣 1792 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 我叫萊德米勒 1793 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 跟我來吧,萊德,我們要跟你談談 1794 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 我一直很欣賞的奇奧斯的野心 1795 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 我告訴了他,他還多謝我 1796 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 奇奧斯,我一直很欣賞你的野心 1797 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 謝謝 1798 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 關於拜仁與恩斯特博克 和這些命案,你有甚麼可以講我們知? 1799 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 拜仁和恩斯特博克? 1800 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 我們應該可以互相幫助 1801 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 我跟他們混熟了 河中兒女,他們講了很多事我知 1802 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 艾拔神父也很信任我,向我講出秘密 1803 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 講出摩莉博克的一切 1804 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 她說過害怕有生命危險 1805 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 他有講她最怕誰嗎? 1806 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 別講笑吧,湯 1807 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 要起訴一個人踢狗 1808 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 易過起訴他殺印第安人 1809 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 那是比爾哈爾的牧場 1810 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 我上個月賣了三千美元的火災保險給他 1811 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 保險先生,你明早似乎有排忙 1812 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 下一個就是你 1813 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 好吧 1814 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 終於輪到我了 1815 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 終於輪到我了,好吧 1816 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 我有事要講你們知 1817 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 你們... 1818 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 我有事要講你們知,我的妻子病得很重 1819 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 我要回家見妻子,她病得很重 1820 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 阿仔,跟我走吧 1821 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 要跟妻子談談,她身體抱恙,所以... 1822 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 我們要回家,然後... 1823 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 我們要回家照顧她,知道嗎? 1824 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - 好吧,細路 - 細路 1825 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 你們都搞錯了... 1826 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 別自以為知道實情,你們錯了 1827 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - 阿仔,你跟他走,知道嗎? - 好吧 1828 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 我的妻子病得很重 1829 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 一直病得很重 1830 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 我可以... 1831 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 我可以坐低嗎? 1832 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 站著不錯啊 1833 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 我們談談麗達、比爾史密夫 和安娜布朗被殺案吧 1834 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 我需要坐低 1835 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 沒錯,但你要繼續企 1836 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 我在企啊 1837 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 但我要睡一睡 1838 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 你們不能再這樣扣留我 1839 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 你是單獨把炸藥埋在屋底 1840 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 抑或百奇湯普遜跟你一齊? 1841 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 誰? 1842 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 百奇湯普遜 1843 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 不,他不是跟我一齊 1844 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 我跟他根本不熟,只知他是鎮上街坊而已 1845 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 你有把炸藥埋在屋底嗎? 1846 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 我不知道甚麼炸藥 1847 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 你沒跟他去愛爾頓打劫銀行吧? 1848 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 沒有 1849 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 你有幫百奇湯普遜 1850 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 在1921年偷走你的標域汽車 1851 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 企圖申請保險賠償金,對吧? 1852 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 沒有? 1853 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 我讓他借用我部車一段時間,但那是... 1854 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 我說讓他四圍兜風,但是... 1855 02:34:43,762 --> 02:34:44,972 他為何要車? 1856 02:34:44,972 --> 02:34:46,765 我不知他想點 1857 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 不關我事,可能想過癮吧 1858 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 若有人想借我部車,我會問原因 1859 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 有時他們只想兜兜風,我不會過問 1860 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 你就這樣借給他?不問他為何要借? 1861 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 對 1862 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 熱心街坊 1863 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 正是我,我借車給他用 1864 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 我借車給他用,應該是犯法吧? 1865 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 好吧 1866 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 恩斯特,你好嗎? 1867 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 百奇 1868 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 我可以跟他談談嗎? 1869 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 我可以跟他單獨談談嗎? 1870 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 他們成功引你認罪? 1871 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 我認罪? 1872 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 他們沒有令我認罪,百奇 1873 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 即刻講,你跟他們講過甚麼... 1874 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 我說一出獄就找你講數 1875 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 你給了我1.5美元 1876 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 你只講我們都知會有風險 1877 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 的確是,我們都知會有風險 1878 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 但我不是給你1.5美元,是20美元 1879 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 不,是1.5美元 1880 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 不是1.5美元,我打算給你... 1881 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 我有給你20美元,我記起了,是20美元 1882 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - 荒謬 - 聽住 1883 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 百奇,你向他們講了甚麼? 一字不漏講我知,你講了甚麼? 1884 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - 全部都講了 - 全部? 1885 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 全部都講了 你和你舅父都是典型的貪心猶太人 1886 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 猶太人? 1887 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 對,我因為殺了莊韋鎮的警員而終身監禁 1888 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 我講你知,恩斯特 你熬不住牢獄之苦,細路 1889 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 你最好把所知的都供出來 1890 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 為你自己和家人著想,以免你受苦 1891 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 我講你知,你蠢過隻豬 1892 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - 你知道嗎? - 是嗎? 1893 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 對,你一有機會就爆大鑊?百奇 1894 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 我們應該是拍檔,不是我搞到你... 1895 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 拍檔? 1896 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 不是我搞到你因偷車被捕的,白癡 1897 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 你居然說我是拍檔,你甚麼都沒給我 1898 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 我講你知,哈爾計劃好了 1899 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 我會講他知,叫他踢你出局 1900 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 因為你愚不可及 1901 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 他一直說你愚不可及,你知道嗎? 1902 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 這就是他的計劃 我是因為他的計劃而坐監的 1903 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 摩莉 1904 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 你是真的嗎? 1905 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 可能是真的 1906 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 好吧,夠了 1907 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 恩斯特,你是個好人,對吧? 1908 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 對,先生,我是,應該是吧 1909 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 應該?到底是不是? 1910 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 先生,我是 1911 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 你愛妻兒嗎? 1912 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 我愛啊,先生 1913 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 你在步兵團貢獻國家 1914 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 你的人生不應該淪落至此 1915 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 我覺得你的家人 1916 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 與你的舅父金比爾哈爾相比 對你來說是更大的福氣 1917 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 你我都知他裝作正人君子 1918 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 但他的真面目不是如此 1919 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 他甚麼都沒為你做過,後生仔 1920 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 除了... 1921 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 逼你做壞事,利用你的性格來謀取利益 1922 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 不如我們從頭開始吧 1923 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 我... 1924 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 我想回家見妻子 1925 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 所以你... 1926 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 講你想我點做吧 1927 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 知道是誰殺亨利羅恩嗎? 1928 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 不要跑啊 1929 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 我是來拘捕你的 1930 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 據我所知,你知道亨利羅恩被殺的內情 1931 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 為甚麼這樣說?我甚麼都不知 1932 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 這裏有個人說是你的朋友 1933 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 他說你知情 1934 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 是誰? 1935 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 所以我要揹上身嗎? 1936 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 對,先生 1937 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 準備紙筆吧 1938 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 我的丈夫在哪裏? 1939 02:42:13,420 --> 02:42:14,796 她有醫生嗎? 1940 02:42:14,796 --> 02:42:16,590 她不肯看醫生 1941 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 我們帶走她吧 1942 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 你們是真的? 1943 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 準備 1944 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 夫人 1945 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 我的丈夫呢? 1946 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 我們送你去醫院 1947 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 博克太太... 1948 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 我要海洛英,兩微克 1949 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 要人身保護嗎? 1950 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 誰會傷害你? 1951 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 是... 1952 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 我舅父 1953 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - 唏,哈夫 - 比爾 1954 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 據悉我被通緝,我是來自首的 1955 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 你犯了甚麼罪? 1956 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 殺人罪,你信嗎? 1957 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 比爾,真是天方夜譚 1958 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 鎖我吧,後生仔 1959 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - 不用那樣做 - 不緊要,動手吧,後生仔 1960 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - 哈爾先生,請發言 - 哈爾先生 1961 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - 你對這些命案知道甚麼? - 想發言或講一句“我是無辜”嗎? 1962 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 無辜如初生嬰兒,有過之而無不及 1963 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 哈爾先生... 1964 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 我幾時可以見我的妻子? 1965 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 你講過只要我作供就可以見她 1966 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 她正在波胡斯卡留院 1967 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 她在醫院?她無大礙吧? 1968 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 看情況不是 1969 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 告訴她我會寫信給她 1970 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 博克先生,他們帶你去邊? 1971 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 我要離開本州一段時間 1972 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 先生,他們帶你去邊? 1973 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 你們要帶我去邊? 1974 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 因為你會作供,我們不會起訴你 1975 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 我知你想返回摩莉和仔女身邊 1976 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 但目前我們最好帶你離開本州一段時間 1977 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 以防哈爾和他的餓狼傷害你 1978 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 明白嗎? 1979 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 我們要記錄在案,你目前住在哪裏? 1980 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 監獄 1981 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 刑期多久? 1982 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 終生監禁 1983 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - 因為莊韋鎮案,對吧? - 沒錯 1984 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 那宗案是威廉哈爾策劃的,對吧? 1985 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 沒錯,是他策劃的,很可笑吧? 1986 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 幫我寫信 1987 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 “別批判”,威廉金哈爾字 1988 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 誰指使你殺比爾和麗達史密夫? 1989 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 威廉哈爾和恩斯特博克 1990 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 你最近有聯絡過哈爾先生嗎? 1991 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 有啊,其實有啊 1992 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 他傳紙條去我的監倉 1993 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 叫我殺他的外甥恩斯特 1994 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 湯普遜先生 1995 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 最卑鄙的罪犯理所當然要求有機會 1996 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 向家鄉的陪審團自證無辜,別批判 1997 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 對,他傳紙條去我的監倉 說可以幫我逃獄 1998 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 我出去後要帶他的外甥恩斯特 去墨西哥,殺他滅口 1999 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 我回覆說,若他幫我逃獄,我就不會作供 2000 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 結果如何? 2001 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 我的下場如何? 2002 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 哈爾先生承諾助你逃出生天 2003 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 荒謬,我不是還在這裏跟你說話嗎? 2004 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 可惡,結果不似預期 2005 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 別批判 2006 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 寄給《波胡斯卡日報》 《費爾法克斯酋長報》 2007 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 《荷明尼報》和《奧色治郡新聞》 2008 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 知道了,哈爾先生 2009 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 你媽媽可以行路了 2010 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 她面色很好吧? 2011 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 振作啊,後生仔 2012 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 真理之途,狹而難行 2013 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 我要求私下跟博克先生傾談 2014 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 這種要求聞所未聞 2015 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 恩斯特博克是我的當事人 2016 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 法律不容許這樣做 2017 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 我要求跟博克先生傾談 2018 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 他不能同時代表被告和證人 2019 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 兩者有衝突 2020 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 他失蹤了兩個月 2021 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 在他作供前,我一直無機會跟他溝通 2022 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 這樣跟擺佈目擊證人無異 2023 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 博克先生,他真的是你的律師嗎? 2024 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 我不知道 2025 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 我沒跟他簽約 2026 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 但是我願意跟他談,好啊 2027 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 這樣是違規的,法官閣下 2028 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 檢控方不會允許 2029 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 咸美頓先生和這位證人有任何交談 2030 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 直至審訊開始 2031 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 河中兒女要伸冤 2032 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 把他交給我們,我會處決他 2033 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 博克先生要繼續由庭警拘留 2034 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 庭警,請帶走他 2035 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 休庭至明天10點,請離開法庭 2036 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 對不起 2037 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 製造了這麼多麻煩 2038 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 我帶你回家吧 2039 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 哥哥 2040 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 弟弟 2041 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 斐寧和咸美頓想約你今晚在哈爾家見面 2042 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 想跟你慢慢傾 2043 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 警長 2044 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 恩斯特 2045 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 瑪桃舅母 2046 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 恩斯特,你識索羅威先生嗎? 索羅威石油呢? 2047 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 當然還有奇辛石油的奇辛先生 2048 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 過來坐吧 2049 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 若你出庭指證你舅父 2050 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 你餘生都要為此負上刑責 2051 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 你可能會被控謀殺史密夫夫婦 2052 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 在監獄度過餘生,你知道嗎? 2053 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 不,我沒考慮太多,但是... 2054 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 他們在給你繩索去自縊,你知道嗎? 2055 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 他不知道... 2056 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - 恩斯特 - 是 2057 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 你這樣做等同親弒舅父 2058 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 恩斯特,你想害死他 2059 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 要他死在獄中嗎?恩斯特,你想那樣嗎? 2060 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 不,我當然不想,小桃,你知道的 2061 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 對,你有能力救他一命 2062 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 他在救你啊,蠢材 2063 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 你想即刻回家嗎? 2064 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 想啊 2065 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - 你想見妻兒嗎? - 想啊,先生 2066 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 這些政府人員 2067 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 他們毆打和折磨你 2068 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 沒有,但他們連日不讓我睡 2069 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 錯了,他們有打你... 2070 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - 對,他們有打我...先生 - 謝謝 2071 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 我發了一個夢 2072 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 是嗎? 2073 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 我們去了科羅拉多泉 2074 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 你講出所有秘密,我把它們放在盒子 2075 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 然後到河邊,通通拋掉 2076 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 我們很快樂 2077 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 我有講你知,你現在很美嗎?看看你 2078 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 你容光煥發 2079 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 胰島素很有效,對吧? 2080 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 我講過了,你的病情會轉壞才會好轉 2081 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 接著會發生甚麼事? 2082 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 摩莉,我只知道事情很複雜 2083 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 白人的法律簡直是... 2084 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 有時你要做跟意願相反的事 2085 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 我知身為奧色治人,你難以理解 2086 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 但是我要去講出真相 2087 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 講出這些政府人員怎樣逼我講大話 2088 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 你知道他們打我吧?摩莉 2089 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 他們打我,折磨我 2090 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 連日不讓我睡,要我編出這些大話 2091 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 說我舅父喪盡天良 2092 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 我現在不會行歪路了 2093 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 我不會行歪路 2094 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 我不會講那些大話,我要做正確的事 2095 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 而且我會保護舅父,他需要保護 2096 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 怎麼了? 2097 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 怎麼了? 2098 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 你幾時回來? 2099 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 幾日後吧 2100 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 我幾日後就會回來 2101 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 聽住 2102 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 他們會拘捕我,做一場大龍鳳 2103 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 但我不會有任何麻煩 2104 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 完全不會 2105 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 我沒做過任何錯事 2106 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 隨便他們拘捕我吧 2107 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 你知自己在做甚麼就好 2108 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 你不會替我們作供? 2109 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 沒錯,先生,我不會 2110 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 你決定不代表政府作供? 2111 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 沒錯,我跟你們講的都是大話 2112 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 好吧,轉身 2113 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 你涉嫌謀殺麗達和比爾史密夫 現在正式拘捕你 2114 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 你怎會殺害安娜布朗? 2115 02:55:21,583 --> 02:55:23,794 是威金哈爾聘用我的 2116 02:55:23,794 --> 02:55:25,170 他對你說了甚麼? 2117 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 我會收到一千美元 加上我欠他的六百美元 2118 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - 你說你殺了安娜布朗 - 是,先生 2119 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 你帶她去那個峽谷 2120 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 俗稱三哩峽谷,對吧? 2121 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - 是 - 你用甚麼殺她? 2122 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 自動手槍 2123 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 你對著她的哪個部位開槍? 2124 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 直射她的頭,應該一槍殺死她 2125 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 你說你當時很醉 2126 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 是,先生 2127 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 但你自知在殺她,對吧? 2128 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 是,先生 2129 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 你怎樣帶安娜布朗去殺害她的地點? 2130 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 拜仁和我把她帶去那裏 2131 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 你是為殺她而灌醉她嗎? 2132 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - 是,先生 - 你殺害她時,她是躺著嗎? 2133 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 不是,先生 2134 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 她當時的姿勢是怎樣? 2135 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 坐直 2136 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 拜仁扶起和拉她起身,算是扶穩了她 2137 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 你站在那裏指揮他 2138 02:56:25,439 --> 02:56:28,192 扶穩這個無助的印第安醉婦 2139 02:56:28,192 --> 02:56:30,068 就在那個峽谷底 2140 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 對她的腦袋開槍? 2141 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - 是,先生 - 之後發生甚麼事? 2142 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 一放手她就跌低 2143 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 她有反抗嗎? 2144 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 沒有,先生 2145 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 你有站在那裏看著她死去嗎? 2146 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - 沒有,先生 - 你滿意自己的表現嗎? 2147 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - 是,先生 - 你就這樣轉身走人? 2148 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 是,先生 2149 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 你有看過殺害安娜布朗的那個峽谷嗎? 2150 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 應該看過一百次吧 2151 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 事後看過一百次 2152 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 你想返去看殺害安娜布朗的地點嗎? 2153 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 不是,先生 2154 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 不是? 2155 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 沒錯 2156 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 你返去做甚麼? 2157 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 不緊要 2158 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 你可以講給陪審團知 2159 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 那裏是... 2160 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 泊車飲酒的好地方,很適合開派對 2161 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 從大路看不見,所以... 2162 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 殺害安娜布朗後,你去了哪裏? 2163 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 去比爾哈爾家睡覺 2164 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 之後你們做了甚麼? 2165 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 我們一直很醉 2166 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 拜仁去了哪裏? 2167 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 返回摩莉家 2168 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 謝謝,摩莉 2169 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 別客氣 2170 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 小心睇路 2171 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 小心我啊,若你們帶我來是想殺我 2172 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - 我會殺死你們 - 不,跟我來吧 2173 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 坐低吧,你會舒服一點 2174 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 好,停啊,來吧,起身 2175 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - 扶起她,扶她坐直 - 扶她坐直 2176 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - 好吧 - 起身 2177 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - 扶她坐直 - 可以了 2178 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 你們想殺我,我會殺死你們 2179 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 可以了 2180 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 恩斯特 2181 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 後生仔,起身吧 2182 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 好吧 2183 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 甚麼事? 2184 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 怎麼了? 2185 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 我難以啟齒 2186 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 我要講你知 2187 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 你的孩子死了 2188 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 甚麼孩子... 2189 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 我不知道名字 2190 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 是誰? 2191 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 牛仔?哪個? 2192 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 你有個孩子有肺病嗎? 2193 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - 對 - 百日咳? 2194 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 不,是誰講你知? 2195 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 是誰講你知? 2196 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 是費爾法克斯的探員通知我的 2197 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 摩莉前去探望 2198 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 並帶了回家 2199 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - 我... - 是安娜...對吧? 2200 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 我難以啟齒,後生仔 2201 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 天啊,可惡 2202 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 他們搶走了我的寶寶 2203 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 願主保佑你,我... 2204 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 節哀順變 2205 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 發生甚麼事? 2206 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 寶寶死了 2207 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - 哪個? - 年幼的寶寶 2208 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 最年幼的那個? 2209 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 好外甥... 2210 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 天啊 2211 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 他們帶走了... 2212 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 不會的 2213 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 恩斯特 2214 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 小安娜已魂歸天國了,好外甥 2215 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 恩斯特 2216 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 主啊,求祢垂憐我們... 2217 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 主啊... 2218 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 哈囉,金 2219 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 大家還好吧? 2220 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 他們不太好 2221 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 我知,好外甥,我也感覺到 2222 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 你知道嗎?我要照顧兩個孩子和摩莉 2223 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 所以... 2224 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 你想說甚麼? 2225 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 你懂我的意思吧? 2226 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - 這個嘛... - 我會出庭作供 2227 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 面對如此逆境,這是一個重大決定 2228 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - 對 - 你真的要這樣做? 2229 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 沒錯 2230 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 我一定要 2231 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 他們跟你協議好了嗎? 2232 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 他們跟我協議好了,沒錯 2233 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 他們不會守承諾的 2234 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 會啊,他們是聯邦政府,他們是那樣講的 2235 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 因為是聯邦政府,我才那樣講 2236 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 這一切不會有用,但會拆散這個家 2237 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 你想那樣嗎? 2238 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 不會有用的 2239 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 這是我的肺腑之言 2240 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 是人生閱歷給我的深刻教訓 2241 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 不會有用的 2242 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 你知道情況不同了吧?你知道嗎? 2243 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 奧色治族不會再撐你,無人會再撐你 2244 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - 奧色治族?他們愛我 - 他們不會聽你講的 2245 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 不,他們知道是誰捐錢建設地方 2246 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 是誰給他們起醫院、學校,他們都知道 2247 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 我帶領他們邁向偉大的20世紀 2248 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 他們不會撐你的,比爾 2249 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - 是嗎?不會? - 不會 2250 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 他們不會撐你的,比爾,已經完了 2251 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 老實講,大眾可能會強烈抗議一陣 2252 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 但你知道之後會點嗎?大眾會遺忘 2253 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 不會記得和關心 2254 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 他們根本不在乎 2255 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 這只是另一宗平常悲劇 2256 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 對,這事一點都不平常 2257 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 別做你會抱憾終生的事 2258 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - 你一定會後悔 - 我已經很後悔了,比爾 2259 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 你有家人 2260 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 你已失去一個孩子,別再製造更多悲劇 2261 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 已經是一宗悲劇了 2262 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 我不想你接近我的家人 2263 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 從今開始 2264 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - 你令我很難過 - 對 2265 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - 一切已完了 - 求你別摧毀一切 2266 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - 我做不到... - 這令我很難過,我愛你,好外甥 2267 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 我做不到,比爾,不可以 2268 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 別摧毀一切啊,外甥 2269 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 博克先生,你是自願作供嗎? 2270 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 是,先生 2271 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 無人答應給你甚麼? 2272 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 沒有,先生 2273 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 你有按照舅父的指使 叫尊林斯殺死亨利羅恩嗎? 2274 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 有,先生 2275 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 你有從費爾法克斯開車去里普利 2276 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 叫尊林斯通知亞沙卻比動手嗎? 2277 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - 有,先生 - 是誰指使你的? 2278 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 我的舅父威廉哈爾 2279 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 你見到他嗎? 2280 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 見到 2281 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 請指向他 2282 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 知道,他就在那邊 2283 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 請記錄在案,證人認出被告威廉哈爾 2284 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 你舅父叫亞沙卻比做甚麼? 2285 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 炸死麗達和比爾史密夫 2286 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 他為何要炸死他們? 2287 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 為了奪得他們的錢 2288 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 你是有婦之夫嗎? 2289 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - 沒錯 - 你的妻子叫甚麼名字? 2290 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 摩莉博克 2291 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 她是麗達的姐姐嗎? 2292 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 是 2293 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 被殺的安娜布朗也是她的姐妹嗎? 2294 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 是 2295 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 已故的莉絲Q是她的母親嗎? 2296 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - 是 - 她的妹妹美妮也死了嗎? 2297 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 是 2298 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 這些女性死者都是印第安人,對吧? 2299 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 是,先生 2300 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 若你的妻子摩莉去世 2301 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 誰會繼承她的石油財富? 2302 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 我和我們的仔女 2303 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 你的舅父有向你提出計謀 2304 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 讓你從這些印第安女子之死獲利嗎? 2305 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 有,先生 2306 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 你是自願幫助舅父嗎? 2307 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 對 2308 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 你們不是早有預謀 讓你結識和迎娶摩莉卡奧 2309 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 然後殺害她和家人 奪取他們的印第安石油財富? 2310 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 不是,先生 2311 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 我結識和迎娶我的妻子 是因為我開車接載她 2312 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 不是舅父指使你娶她? 2313 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 不是,先生 2314 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 我愛我的妻子 2315 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 因為從我開車接載她開始,我們就相戀了 2316 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 我的牛仔還好吧? 2317 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 很好 2318 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 他想念爸爸嗎? 2319 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 想念 2320 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 伊莉莎伯也是 2321 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 他們知道發生何事嗎? 2322 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 不太知道 2323 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 你有講出全盤真相嗎? 2324 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 有啊 2325 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 我的靈魂得到解脫了,摩莉 2326 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 我鬆了一口氣,一切終於完結 2327 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 我不會讓他接近你和仔女們 2328 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 你給我打了甚麼? 2329 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 甚麼? 2330 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 注射藥物裏的是甚麼? 2331 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 你給我的藥 2332 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 土狼,到底是甚麼? 2333 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 胰島素 2334 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 正義大勝 2335 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 《真實罪案》隆重呈獻 2336 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 內容由J.艾特加賀法和聯邦調查局提供 2337 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 多宗奧色治族印第安人命案的真實結局 2338 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 我們告別奧色治郡後,案件正式終結 2339 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 肖恩兄弟醫生從來沒被法律制裁 2340 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 追究他們顯然有份毒害摩莉 2341 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 恩斯特之弟拜仁博克 在安娜被殺案被控是同謀 2342 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 奇奧斯摩利臣在審訊時說 2343 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 拜仁灌醉她,其餘由我來做 2344 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 因陪審團未能達成共識,拜仁獲釋 2345 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 連串命案的主謀威廉哈爾 2346 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 罪名成立,在利芬華夫州監獄囚禁終身 2347 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 他寫信給家鄉的奧色治族朋友 2348 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 “親愛的朋友,大家好嗎? 2349 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 我從未遇過比奧色治族更好的摯友 2350 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 我是他們的真正摯友 2351 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 環顧整個世界,我只想在灰馬區生活 2352 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 我很快會返回你們身邊 2353 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 我的朋友達卡伊基好嗎? 2354 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 你的摯友,威金哈爾上” 2355 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 哈爾在1947年獲釋 2356 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 假釋委員會說他因表現良好而提早獲釋 2357 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 但不是皆大歡喜 2358 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 這人獲釋是因為他買通多個政界人物 2359 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 無人在乎奧色治族的死活 2360 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 哈爾本來不能再踏足俄克拉荷馬州 2361 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 但親友表示他通常來訪 2362 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 威廉,想吃甚麼午餐? 2363 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 若那個可惡蠢材恩斯特守口如瓶 2364 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 我們今日就會在嘆世界 2365 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 威廉哈爾在亞利桑那州療養院逝世 2366 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 終年87歲 2367 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 恩斯特博克被判終生監禁 2368 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 在俄克拉荷馬州監獄服刑 2369 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 就是你為了石油財富 圖謀殺害印第安妻子嗎? 2370 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 多年後,他獲得赦免 2371 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 再返回奧色治郡 2372 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 跟拜仁在北部的拖車場度過餘生 2373 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 弟弟,給我啤酒 2374 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 可以幫我點煙嗎? 2375 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 摩莉與恩斯特離婚後 2376 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 與新任丈夫尊柯布在保留地居住 2377 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 她在1937年6月16日,死於糖尿病 2378 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 當地報紙刊登的訃文只寫道 2379 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 “摩莉柯布太太,50歲 2380 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 星期三晚11時在家中辭世 2381 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 她是純種奧色治族民 2382 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 葬於在灰馬區舊墳場 2383 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 長眠在父母 2384 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 姐妹和女兒身旁” 2385 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 沒提及謀殺 2386 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 《花月殺手》 2387 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 (改編自大衛格雷恩著作) 2388 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 (永遠懷念羅比羅拔臣) 2389 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 (特別鳴謝奧色治族) 2390 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 (灰馬、波胡斯卡和荷明尼區居民) 2391 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 (永遠懷念尊威廉斯) 2392 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 字幕翻譯:尹寶燕