1 00:00:05,380 --> 00:00:07,925 ♪ La verdad os hará libres 2 00:00:08,026 --> 00:00:13,597 ♪ A través de las montañas, seré guiado hasta que vea 3 00:00:14,898 --> 00:00:21,461 ♪ Estoy a salvo en los brazos de mi amo, mi Rey 4 00:00:21,562 --> 00:00:24,813 ♪ En el último día, seguiré 5 00:00:24,914 --> 00:00:28,787 ♪ Y le llevaré mi alma 6 00:01:54,245 --> 00:01:57,177 Rezamos en el Templo del Dios Caído. 7 00:02:12,212 --> 00:02:14,170 ¿Estás bien, Capi? 8 00:02:17,043 --> 00:02:18,653 Sí. 9 00:02:19,319 --> 00:02:21,843 Sí, me he quedado dormido. 10 00:02:26,735 --> 00:02:28,464 Jesús, Hudson, ¿es en serio? 11 00:02:28,663 --> 00:02:31,045 Nadie quiere ver tu mierda, ponte una toalla. 12 00:02:31,276 --> 00:02:33,133 ¿Que? Necesitan respirar. 13 00:02:33,234 --> 00:02:35,222 Tienes un Tic Tac clavado sobre dos bellotas. 14 00:02:35,323 --> 00:02:37,995 Jódete, ¿o te sientes un poco celoso en este momento? 15 00:02:38,096 --> 00:02:42,296 POLICÍA HÉROE SALVA A TRES EN REDADA A REBAÑO DE MALUM - ¿Sabes una cosa? Te regalaré una bomba por Navidad. 16 00:02:44,302 --> 00:02:46,477 ¡Un aplauso para el Capi! 17 00:02:57,654 --> 00:02:59,625 Discurso, discurso, discurso, discurso. 18 00:02:59,726 --> 00:03:01,279 No doy discursos en ropa interior. 19 00:03:01,380 --> 00:03:03,860 Eso nunca te ha detenido antes. 20 00:03:08,126 --> 00:03:10,246 Tres mujeres jóvenes están en casa con su familia 21 00:03:10,445 --> 00:03:11,816 a causa del Capi, hoy. 22 00:03:11,917 --> 00:03:15,006 Podrían haber sido 4, si hubiera avisado antes, 23 00:03:16,225 --> 00:03:20,778 - sí le hubiera detenido antes... - Le detuviste, ¿de acuerdo? 24 00:03:20,977 --> 00:03:24,851 - Vamos, Capi. - Sí. Acepta la victoria. 25 00:03:26,200 --> 00:03:28,623 Mira, tienes que llevarlo a algún sitio, 26 00:03:28,724 --> 00:03:31,357 porque eres una mierda de perro en el baloncesto, ¿de acuerdo? 27 00:03:31,458 --> 00:03:32,458 Nos vemos mañana. 28 00:03:32,533 --> 00:03:34,393 Nos vemos mañana, Capi. 29 00:03:34,692 --> 00:03:36,302 Vístete encanto. 30 00:03:46,802 --> 00:03:50,267 RETENCIÓN 31 00:04:20,763 --> 00:04:22,373 ¡O'Brien! 32 00:04:23,015 --> 00:04:25,015 - ¿Qué cojones quieres? - ¿Sigues enfadada conmigo? 33 00:04:25,074 --> 00:04:26,151 Sí, estoy jodidamente enfadada contigo. 34 00:04:26,175 --> 00:04:26,958 Vamos. 35 00:04:27,059 --> 00:04:29,572 Mira, eso no me había pasado nunca, te lo juro. 36 00:04:30,323 --> 00:04:31,403 Verás, he bebido demasiado. 37 00:04:31,442 --> 00:04:32,512 Tengo una regla, 38 00:04:32,613 --> 00:04:34,976 no me follo a tipos que no pueden beber tanto como yo. 39 00:04:35,077 --> 00:04:36,223 Y tú roncas, joder. 40 00:04:38,575 --> 00:04:40,185 Joder. 41 00:04:40,573 --> 00:04:43,342 No, no, ¡espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera! 42 00:04:50,055 --> 00:04:51,666 ¡Capitán! 43 00:04:56,106 --> 00:04:58,108 ¡Oficial caído! 44 00:05:02,521 --> 00:05:03,287 Mírame. 45 00:05:03,388 --> 00:05:06,933 Deja la escopeta y camina hacia mí, ¡ahora! 46 00:05:08,035 --> 00:05:10,204 Díganle a Jessica y a Diane que lo siento. 47 00:05:11,656 --> 00:05:13,353 Díganles que las quiero. 48 00:05:14,802 --> 00:05:17,809 Díganles que estoy a salvo en los brazos de mi amo, mi... 49 00:05:17,910 --> 00:05:20,826 ¡Capi! 50 00:05:24,177 --> 00:05:31,586 ♪ Sígueme a su Reino 51 00:05:35,407 --> 00:05:40,977 ♪ Pues parece que ha llegado mi hora 52 00:05:41,456 --> 00:05:43,141 Como Oficial de la ley 53 00:05:43,341 --> 00:05:48,084 mi deber es salvaguardar la vida y la propiedad, 54 00:05:48,863 --> 00:05:51,735 proteger a los inocentes... 55 00:05:53,340 --> 00:05:56,421 ♪ En su gracia 56 00:05:56,522 --> 00:05:58,164 MANUAL PARA LOS OFICIALES DE POLICÍA 57 00:05:59,133 --> 00:06:07,133 ♪ He venido a salvarme 58 00:06:10,835 --> 00:06:18,538 ♪ Límpiame de todas estas heridas 59 00:06:22,152 --> 00:06:30,152 ♪ En sus brazos, renazco 60 00:06:33,742 --> 00:06:39,356 ♪ Salúdame 61 00:06:39,604 --> 00:06:44,282 ♪ A las puertas del Cielo 62 00:06:46,458 --> 00:06:48,539 Esta noche es mi primer turno. 63 00:06:48,640 --> 00:06:50,160 Nunca pensé que llevaría este uniforme, 64 00:06:50,194 --> 00:06:52,761 pero sí me queda bien, ¿no crees? 65 00:06:56,182 --> 00:06:57,399 De acuerdo, hasta luego. 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,948 CAPITÁN WILL LOREN 67 00:07:01,709 --> 00:07:04,059 Jesús, Diane, ¿qué quieres? 68 00:07:04,329 --> 00:07:05,650 ¿Qué tal si contestas al teléfono? 69 00:07:05,787 --> 00:07:06,787 ¿Por qué? 70 00:07:06,862 --> 00:07:08,066 Nada ha cambiado, estás borracha, 71 00:07:08,090 --> 00:07:10,779 y yo seguiré siendo Policía, ¿me estoy perdiendo de algo? 72 00:07:12,228 --> 00:07:14,708 - No soy una borracha. - De acuerdo. 73 00:07:21,225 --> 00:07:24,881 Tu padre solía gastar tanto maldito tiempo en estos juguetes. 74 00:07:26,012 --> 00:07:27,178 Yo solía odiarlos, joder, 75 00:07:27,279 --> 00:07:29,847 pero ahora parece que no puedo tirarlos. 76 00:07:30,639 --> 00:07:32,336 Éste era su favorito. 77 00:07:34,164 --> 00:07:35,774 Diane... 78 00:07:39,143 --> 00:07:41,915 De acuerdo, esto ha estado bien, nos vemos luego. 79 00:07:42,115 --> 00:07:42,739 Lo siento, cariño. 80 00:07:42,840 --> 00:07:44,344 Cariño, lo siento, ¡lo siento! Lo siento. 81 00:07:44,368 --> 00:07:46,310 - Lo siento, lo siento. - Diane, para, para, ¿de acuerdo? 82 00:07:46,334 --> 00:07:47,722 Mira, no tienes que hacer esto. 83 00:07:48,014 --> 00:07:49,584 ¿Por qué no puedes alegrarte por mí? 84 00:07:49,781 --> 00:07:51,581 Esta no eres tú, estás actuando como una loca. 85 00:07:52,517 --> 00:07:53,301 Esto viene de la mujer... 86 00:07:53,402 --> 00:07:55,868 ¿quién le rompió el brazo a mi orientador? 87 00:07:55,969 --> 00:07:57,392 No sabes lo que pasó ahí. 88 00:07:57,493 --> 00:07:58,415 Eso es lo que siempre dices. 89 00:07:58,516 --> 00:08:00,685 - Pues no lo sabes. - Pues dímelo. 90 00:08:02,398 --> 00:08:03,908 ¿No? ¿Nada? 91 00:08:04,108 --> 00:08:05,207 Porque mi padre está bajo tierra 92 00:08:05,231 --> 00:08:07,280 y no consigo encontrarle sentido. 93 00:08:09,274 --> 00:08:12,092 Puede que a ti no te importe, pero yo necesito saber qué ha pasado. 94 00:08:12,292 --> 00:08:16,063 Me importa, pero tu padre no era un santo. 95 00:08:16,164 --> 00:08:17,774 No, no lo era. 96 00:08:18,297 --> 00:08:19,980 Él es todo lo que tú no eras. 97 00:08:20,081 --> 00:08:24,507 Así es, no soy una asesina. 98 00:08:24,608 --> 00:08:25,857 Adiós, Diane. 99 00:08:26,057 --> 00:08:28,146 Jessica. ¡Por favor! 100 00:09:18,432 --> 00:09:23,093 ♪ Estoy a salvo en los brazos de mi amo, mi Rey 101 00:09:23,194 --> 00:09:26,488 ♪ En el último día, seguiré 102 00:09:26,888 --> 00:09:30,544 ♪ Llevaré mi alma 103 00:09:30,989 --> 00:09:33,893 ♪ Del Reino de nuestro padre 104 00:09:34,593 --> 00:09:38,626 ♪ La verdad os hará libres 105 00:09:38,727 --> 00:09:44,341 ♪ A través de las montañas, seré guiado hasta que... 106 00:09:46,030 --> 00:09:47,319 Cuidado, cerdita. 107 00:11:24,580 --> 00:11:26,191 ¿Hola? 108 00:11:36,772 --> 00:11:38,686 ¿Hola? 109 00:11:54,904 --> 00:11:56,514 ¡Jódete! 110 00:11:57,210 --> 00:11:58,820 ¡Jódete! 111 00:12:03,564 --> 00:12:05,174 ¿Hola? 112 00:12:10,061 --> 00:12:12,036 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 113 00:12:12,137 --> 00:12:13,909 Acabo de entrar. 114 00:12:14,109 --> 00:12:16,271 Soy... Soy la Oficial... 115 00:12:16,372 --> 00:12:17,982 ¡Date la vuelta! 116 00:12:18,622 --> 00:12:19,783 He solicitado este turno. 117 00:12:19,884 --> 00:12:22,061 He dicho que te des la vuelta. 118 00:12:23,149 --> 00:12:24,759 ¡Detente! 119 00:12:28,925 --> 00:12:32,362 He dicho que te des la vuelta, no que te fueras. 120 00:12:34,564 --> 00:12:36,174 Señor. 121 00:12:39,381 --> 00:12:41,285 Pasé por la nueva jefatura, 122 00:12:41,485 --> 00:12:44,052 y parece que tienen las manos ocupadas. 123 00:12:44,384 --> 00:12:47,073 ¿Te refieres a esos idiotas cantando en las escaleras? 124 00:12:47,273 --> 00:12:48,139 Sí, ya hace un año... 125 00:12:48,240 --> 00:12:50,881 desde que nos cargamos a ese cabrón cerdo de la secta de la granja, 126 00:12:51,205 --> 00:12:53,325 y sus chiflados han conseguido eludir la cárcel 127 00:12:53,625 --> 00:12:54,707 demostrando su decepción 128 00:12:54,808 --> 00:12:58,812 con una rabieta glorificada, y llegando de todas partes. 129 00:12:59,709 --> 00:13:01,362 Por aquí, novata. 130 00:13:07,381 --> 00:13:09,272 Si agarras caminando en la acera a cualquiera de esas criaturas, 131 00:13:09,296 --> 00:13:11,428 envíalas a la nueva jefatura. 132 00:13:11,959 --> 00:13:14,150 Las llamadas se han desviado, así que debería estar todo tranquilo, 133 00:13:14,174 --> 00:13:17,657 pero en el escritorio están los números de emergencia y de la emisora. 134 00:13:19,393 --> 00:13:22,326 Mi móvil, Oficial Grip Cohen, 135 00:13:22,427 --> 00:13:24,458 pero no confundas a mi disposición 136 00:13:24,559 --> 00:13:26,723 de dejar mi número personal... 137 00:13:26,923 --> 00:13:29,476 como una invitación abierta a una charla de chicas. 138 00:13:29,577 --> 00:13:30,300 ¿Entiendes? 139 00:13:30,401 --> 00:13:32,533 Sí, señor. Estoy segura de que estaré bien. 140 00:13:33,533 --> 00:13:35,646 ¿Dices que te ofreciste de voluntaria para este turno? 141 00:13:35,670 --> 00:13:36,545 Sí, señor. 142 00:13:36,646 --> 00:13:38,678 ¿Qué es esto? ¿Estás loca? 143 00:13:39,078 --> 00:13:40,300 No, señor. 144 00:13:40,401 --> 00:13:41,870 Sólo quiero trabajar donde trabajó mi padre, 145 00:13:41,894 --> 00:13:43,838 aunque sea por una noche. 146 00:13:43,939 --> 00:13:45,436 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 147 00:13:45,537 --> 00:13:47,495 Oficial Jessica Loren. 148 00:13:48,422 --> 00:13:49,888 ¿Eres la hija de Will Loren? 149 00:13:49,989 --> 00:13:51,599 Sí, señor. 150 00:13:54,037 --> 00:13:56,430 ¿Alguna vez has visto morir a un hombre? 151 00:13:57,053 --> 00:13:58,869 - ¿Disculpe, señor? - Ya sabes. 152 00:14:00,068 --> 00:14:04,768 Verle fijamente a los ojos, mientras la luz se desvanece. 153 00:14:05,905 --> 00:14:07,110 ¿Eso te excitaría? 154 00:14:07,211 --> 00:14:08,633 ¿Tiene algún problema conmigo? 155 00:14:08,734 --> 00:14:10,026 - Eso depende. - ¿De qué? 156 00:14:10,127 --> 00:14:11,549 Depende de si... 157 00:14:11,650 --> 00:14:13,552 estás tan jodida de la cabeza cómo tu padre. 158 00:14:13,653 --> 00:14:15,860 Mi padre fue la mejor persona que he conocido. 159 00:14:16,060 --> 00:14:19,049 Tu padre fue un asesino. 160 00:14:19,150 --> 00:14:22,978 Mató a mis amigos y luego se disparó con su escopeta. 161 00:14:23,457 --> 00:14:25,158 Una vez más, ¿por qué estás aquí? 162 00:14:25,259 --> 00:14:27,031 Porque no se me ocurre ninguna razón lógica 163 00:14:27,331 --> 00:14:29,536 por la que solicitarías este turno. 164 00:14:29,637 --> 00:14:31,907 No estoy aquí para excusarlo, sólo estoy aquí para trabajar. 165 00:14:31,931 --> 00:14:34,803 Entonces, ¿puedo trabajar, por favor? 166 00:14:36,470 --> 00:14:38,197 Si me importara más, 167 00:14:38,298 --> 00:14:42,825 llamaría al jefe y haría que te echaran, pero no me importa. 168 00:14:47,817 --> 00:14:49,427 Mantente alejada de retención. 169 00:14:55,998 --> 00:14:57,608 Tarado. 170 00:15:48,640 --> 00:15:50,086 JÓDETE 171 00:17:01,610 --> 00:17:04,359 ¿Hola? 172 00:17:38,165 --> 00:17:39,875 ¿Oficial Cohen? 173 00:17:54,530 --> 00:17:56,140 ¿Oficial Cohen? 174 00:18:38,443 --> 00:18:40,358 Señor, ¿se encuentra bien? 175 00:18:40,485 --> 00:18:44,580 No, no puedo. ¿No crees que he mirado? 176 00:18:45,150 --> 00:18:46,363 Señor, ¿necesita que le ayude? 177 00:18:46,464 --> 00:18:48,073 ¡No! 178 00:18:49,036 --> 00:18:50,995 ¿Dónde está mi nena? 179 00:18:52,457 --> 00:18:54,415 ¿Dónde está mi niña? 180 00:18:55,212 --> 00:18:57,257 ¿Adónde has ido? 181 00:18:58,602 --> 00:19:00,473 ¿Por qué te fuiste? 182 00:19:00,744 --> 00:19:04,180 Deje que le ayude, ¿de acuerdo? Déjeme llamar a un refugio. 183 00:19:11,405 --> 00:19:13,315 Joder. 184 00:19:15,217 --> 00:19:16,827 ¿Es en serio? 185 00:20:14,031 --> 00:20:16,206 Departamento de Policía de Lanford. 186 00:20:17,168 --> 00:20:20,546 - ¿Hola? - Hola, cerdita. 187 00:20:29,481 --> 00:20:30,890 Departamento de Policía de Lanford. 188 00:20:30,991 --> 00:20:32,218 ¿Sabías que la cerdita 189 00:20:32,319 --> 00:20:34,700 que fue al mercado, no fue allí a comprar alimentos? 190 00:20:35,500 --> 00:20:38,085 Fue allí para ser los alimentos. 191 00:20:38,186 --> 00:20:39,551 La sacrificaron. 192 00:20:39,652 --> 00:20:41,053 Mira, no tengo tiempo para esta mierda. 193 00:20:41,077 --> 00:20:42,968 Llamar de broma a una jefatura de Policía, es ilegal 194 00:20:42,992 --> 00:20:45,257 y puedo hacer que te detengan, considera esto tu advertencia. 195 00:20:45,281 --> 00:20:46,994 Masacrada a sangre fría, 196 00:20:47,095 --> 00:20:49,214 como a los cerdos de tu jefatura. 197 00:20:49,414 --> 00:20:52,896 ¿Quién habla? 198 00:20:56,987 --> 00:20:58,366 Departamento de Policía de Lanford. 199 00:20:58,467 --> 00:21:00,387 Ésta es la Oficial Loren, en la antigua jefatura. 200 00:21:00,469 --> 00:21:02,142 Te llamo porque he recibido una llamada de broma 201 00:21:02,166 --> 00:21:03,719 que necesita ser rastreada. 202 00:21:03,820 --> 00:21:05,199 Perdón, ¿quién es? 203 00:21:05,300 --> 00:21:06,722 La Oficial Loren. 204 00:21:06,823 --> 00:21:08,986 ¿Alguna relación con Will Loren? 205 00:21:09,087 --> 00:21:10,714 Sí, era mi padre. 206 00:21:10,815 --> 00:21:11,933 Siento oír eso. 207 00:21:12,133 --> 00:21:12,656 ¿Perdona? 208 00:21:12,757 --> 00:21:14,002 Tenemos mucho que hacer aquí 209 00:21:14,158 --> 00:21:15,296 y rastrear llamadas de broma 210 00:21:15,568 --> 00:21:17,626 no está entre nuestras prioridades. 211 00:21:18,257 --> 00:21:21,462 ¿Hola? Son unos... 212 00:22:43,275 --> 00:22:44,735 DESAPARECIDA 213 00:22:45,035 --> 00:22:46,476 INFORMACIÓN POR PERSONA DESAPARECIDA 214 00:22:47,155 --> 00:22:48,732 TRES CHICAS LOCALES RESCATADAS - Vamos, ya están a salvo. 215 00:22:48,756 --> 00:22:50,426 Estamos aquí para ayudar, vamos, les llevaremos a casa, chicas. 216 00:22:50,450 --> 00:22:52,036 No se preocupen. 217 00:22:57,942 --> 00:23:00,787 SE DENOMINAN EL REBAÑO DEL DIOS CAÍDO 218 00:23:00,888 --> 00:23:03,616 ASESINATOS RITUALISTAS 219 00:23:04,701 --> 00:23:06,137 El culto ha matado desde los '90. 220 00:23:09,874 --> 00:23:11,079 A JOHN MALUM Y VARIOS SEGUIDORES DEVOTOS LES DISPARARON Y MATARON 221 00:23:11,103 --> 00:23:13,535 Agáchate hijo de puta, no te muevas. 222 00:23:14,235 --> 00:23:15,426 ¡Estás muerto, joder! 223 00:23:17,610 --> 00:23:19,004 SÍMBOLOS EXTRAÑOS Y PARAFERNALIA SATÁNICA 224 00:23:19,028 --> 00:23:19,584 MIEMBROS VINCULADOS A VARIOS ASESINATOS 225 00:23:19,685 --> 00:23:22,731 Rezamos en el Templo del Dios Caído. 226 00:23:25,007 --> 00:23:26,982 Por favor, si alguien tiene alguna información, 227 00:23:27,083 --> 00:23:31,240 sólo quiero que mi hija vuelva a casa, sana y salva. 228 00:23:31,341 --> 00:23:34,295 ALIMENTABAN A SUS CERDOS CON SUS VÍCTIMAS 229 00:24:03,263 --> 00:24:04,729 Departamento de Policía de Lanford. 230 00:24:04,830 --> 00:24:06,710 Ésta es la Oficial Loren en la antigua jefatura. 231 00:24:06,745 --> 00:24:09,155 Oficial Loren, ¿más llamadas de broma? 232 00:24:09,256 --> 00:24:11,506 No, hay un cerdo enorme atado afuera. 233 00:24:12,706 --> 00:24:14,116 Bueno, eso no se oye todos los días. 234 00:24:14,217 --> 00:24:15,815 Y pues, ¿qué hago al respecto? 235 00:24:16,015 --> 00:24:17,263 Nada. 236 00:24:17,364 --> 00:24:18,478 ¿Lo dejamos ahí? 237 00:24:18,579 --> 00:24:20,540 Probablemente sea más seguro sí te quedas adentro. 238 00:24:20,659 --> 00:24:22,058 Sí, ¿por qué? ¿Porque soy una mujer? 239 00:24:22,082 --> 00:24:23,263 No Oficial, 240 00:24:23,364 --> 00:24:25,047 no sé si te diste cuenta al entrar, 241 00:24:25,148 --> 00:24:27,905 pero teníamos a algunos tarados provocando idioteces en nuestras escaleras, 242 00:24:27,929 --> 00:24:29,482 y ahora lo hacen por toda la ciudad 243 00:24:29,583 --> 00:24:30,910 y estamos un poco dispersos. 244 00:24:31,011 --> 00:24:33,012 Entonces, si dejaron ese futuro tocino en tu césped 245 00:24:33,295 --> 00:24:35,965 y ocurriera algo, no podría mandarte refuerzos. 246 00:24:36,066 --> 00:24:38,316 Que tengas o no tengas tetas no tiene nada que ver. 247 00:24:38,417 --> 00:24:40,027 Bien. 248 00:24:41,128 --> 00:24:42,797 Mira, lo siento. 249 00:24:42,898 --> 00:24:44,234 Aquí pasan muchas cosas 250 00:24:44,335 --> 00:24:46,597 y tú eres la chaqueta de boxeo más cercano. 251 00:24:47,025 --> 00:24:50,166 Deja al cerdo, ya nos ocuparemos de él más tarde. 252 00:26:56,613 --> 00:26:58,230 Ésta es la Oficial Loren en la antigua jefatura 253 00:26:58,254 --> 00:27:01,866 investigando un B&E, posible código nueve. 254 00:28:10,372 --> 00:28:12,853 Señor, al suelo. 255 00:28:24,790 --> 00:28:26,400 No sé... 256 00:28:35,122 --> 00:28:40,126 Pero no puedo recordar. No me acuerdo. 257 00:28:45,854 --> 00:28:50,249 ¡¿Dónde está ella?! 258 00:28:53,457 --> 00:28:56,315 Ponte boca abajo. 259 00:28:56,416 --> 00:29:00,028 Date la vuelta. 260 00:29:06,010 --> 00:29:08,621 Las manos a la espalda. 261 00:30:03,572 --> 00:30:05,182 Entra. 262 00:30:05,592 --> 00:30:07,898 - Ella está aquí. - Muévete. 263 00:30:08,926 --> 00:30:10,535 Mi nena. 264 00:30:11,493 --> 00:30:14,670 - He dicho que te muevas. - ¡No! 265 00:30:16,050 --> 00:30:17,561 Ya está aquí. 266 00:30:17,761 --> 00:30:19,371 Ella está aquí. 267 00:30:19,663 --> 00:30:22,810 Ya está aquí. ¡Ya está aquí! 268 00:30:24,699 --> 00:30:28,777 No, no... 269 00:30:32,099 --> 00:30:34,697 - Ella está aquí. Ya está aquí. - Muy bien, vamos. 270 00:30:35,097 --> 00:30:38,872 ¡Cállate! No, ¡no! 271 00:30:38,973 --> 00:30:41,701 - ¡No! - Joder. Vamos. 272 00:30:41,802 --> 00:30:43,847 ¡No! Está aquí. 273 00:30:45,049 --> 00:30:47,660 Mierda, oye, no, no, no. 274 00:30:52,744 --> 00:30:54,441 ¡Joder! De acuerdo... 275 00:30:59,150 --> 00:31:02,457 Central, aquí la Oficial Loren en la antigua jefatura. 276 00:31:08,637 --> 00:31:12,786 Oficial Loren en la antigua jefatura, necesitando ayuda. 277 00:31:12,887 --> 00:31:16,657 - Sigo aquí. - ¿Hola? 278 00:31:18,522 --> 00:31:22,999 Sigo aquí. Sigo aquí. 279 00:31:23,100 --> 00:31:24,934 Dile. 280 00:31:26,092 --> 00:31:28,842 No, díselo tú. 281 00:31:29,935 --> 00:31:31,574 Díselo tú. 282 00:31:31,675 --> 00:31:35,101 Papá no lo hizo, papá no lo hizo. 283 00:31:35,901 --> 00:31:37,641 Papá no lo hizo. 284 00:31:41,498 --> 00:31:43,560 Por favor, déjame salir. 285 00:31:43,661 --> 00:31:48,753 Ayuda, ella está aquí. 286 00:31:52,562 --> 00:31:53,723 Ella está aquí. 287 00:31:54,033 --> 00:31:57,427 ¡Mi nena nunca volvió a casa! 288 00:32:21,974 --> 00:32:27,414 Señor, deme esa linterna. 289 00:32:29,912 --> 00:32:34,743 Por favor, no me obligues a disparar a alguien en mi primer día. 290 00:32:47,458 --> 00:32:50,971 Sigue aquí, sigue aquí. 291 00:32:51,072 --> 00:32:55,182 - ¡Déjenme salir! - Sigo aquí, Jessica. 292 00:32:58,692 --> 00:33:00,303 ¿Papá? 293 00:33:01,604 --> 00:33:05,652 Sigue aquí, sigue aquí, sigue aquí, sigue aquí. 294 00:33:35,003 --> 00:33:37,244 Mantendré una calma valiente ante el peligro, 295 00:33:37,345 --> 00:33:39,666 el desprecio o el ridículo, desarrollaré la autocontención, 296 00:33:40,428 --> 00:33:46,318 y tendré siempre presente el bienestar de los demás... 297 00:33:46,419 --> 00:33:48,240 El bienestar de los demás. 298 00:33:49,354 --> 00:33:51,822 Seré ejemplar en el cumplimiento de las leyes 299 00:33:52,222 --> 00:33:54,703 y las normas de mi departamento. 300 00:34:29,730 --> 00:34:31,644 ¿Hola? 301 00:34:32,293 --> 00:34:33,902 ¡Hola! 302 00:34:34,647 --> 00:34:37,942 Soy la Oficial Loren, siento llamarlo tan tarde. 303 00:34:38,342 --> 00:34:39,996 ¿Qué ocurre? 304 00:34:42,490 --> 00:34:45,118 Más vale que me digas que el edificio está en llamas 305 00:34:45,219 --> 00:34:46,792 o peor, para estar llamando a estas horas. 306 00:34:46,816 --> 00:34:48,543 Cuando llegué a la jefatura... 307 00:34:48,644 --> 00:34:51,995 le estaba gritándole a algo y tenía curiosidad por saber qué era. 308 00:34:52,913 --> 00:34:54,794 ¿Tenías curiosidad y te pareció bien despertarme 309 00:34:55,272 --> 00:34:56,294 a mitad de la noche? 310 00:34:56,395 --> 00:34:58,167 Sí, ¿vio algo? 311 00:34:58,567 --> 00:35:00,816 Ahora mismo, veo que no puedes manejar un simple turno. 312 00:35:00,917 --> 00:35:02,288 Vas a tener que ser más... 313 00:35:02,389 --> 00:35:04,918 ¿Vio algo que en realidad no estaba ahí? 314 00:35:05,654 --> 00:35:07,959 Maldita sea, ¿entraste en retención? 315 00:35:10,331 --> 00:35:12,058 Bueno, no tuve elección. 316 00:35:12,159 --> 00:35:14,395 Un vagabundo se metió en la jefatura, y yo... 317 00:35:14,496 --> 00:35:16,572 Retención está cubierta de moho negro niña, 318 00:35:16,772 --> 00:35:19,557 esa mierda es tóxica, te hace alucinar. 319 00:35:20,084 --> 00:35:22,117 Pero antes vi cosas... 320 00:35:22,317 --> 00:35:23,363 Te dije que no te metieras. 321 00:35:23,387 --> 00:35:24,253 Pero señor, yo... 322 00:35:24,354 --> 00:35:25,254 No te importa seguir órdenes... 323 00:35:25,355 --> 00:35:27,039 Sí, señor, me importa. 324 00:35:27,439 --> 00:35:29,199 Llamaré a la central, a que envíen una unidad 325 00:35:29,292 --> 00:35:30,659 para recoger a ese vago de mierda. 326 00:35:30,760 --> 00:35:32,835 No señor, no entiende, yo estaba... 327 00:35:32,936 --> 00:35:33,802 Necesitas que vaya allí 328 00:35:33,903 --> 00:35:35,402 y te coja de la mano como a una bebita... 329 00:35:35,426 --> 00:35:37,900 ¿o vas a cerrar la maldita boca y hacer tu trabajo? 330 00:35:39,695 --> 00:35:41,030 Haré mi trabajo. 331 00:35:41,131 --> 00:35:42,990 ¿Y? 332 00:35:43,190 --> 00:35:46,802 Y me callaré de una maldita vez. 333 00:35:47,129 --> 00:35:49,343 Bien, no vuelvas a llamarme. 334 00:36:42,374 --> 00:36:46,034 EL BARÓN DEL TEMPLO ES UNA DEIDAD DEMONIACA PRE-BÍBLICA, 335 00:36:46,135 --> 00:36:49,037 CONOCIDA COMO EL HERALDO DE LOS CONDENADOS. 336 00:36:50,789 --> 00:36:52,726 INVOCANDO AL BARÓN DEL TEMPLO 337 00:37:42,854 --> 00:37:46,305 Sal de... 338 00:37:46,406 --> 00:37:49,370 - Hijo de puta, que te jodan. - ¡Oye! 339 00:37:49,471 --> 00:37:52,897 ¡Jódete, cabrón! 340 00:37:53,397 --> 00:37:55,354 ¿Estás bien? 341 00:38:07,337 --> 00:38:08,441 ¿Qué? 342 00:38:08,542 --> 00:38:11,097 - ¿Es tu primer día? - Sí. 343 00:38:11,897 --> 00:38:12,897 Me lo imaginaba. 344 00:38:12,938 --> 00:38:15,767 Ningún Policía experimentado me limpiaría así. 345 00:38:17,958 --> 00:38:20,264 - Mi padre era Policía. - ¿De verdad? 346 00:38:21,962 --> 00:38:23,041 ¿Y ahora tú...? 347 00:38:23,142 --> 00:38:26,436 Trato de pagar las facturas, ese no es mi trabajo. 348 00:38:26,736 --> 00:38:28,346 ¿Y cuál es tu trabajo? 349 00:38:28,969 --> 00:38:30,912 Trabajo en sanidad. 350 00:38:31,013 --> 00:38:36,584 A algunos de estos cabrones les gusta ir tras niñas. 351 00:38:38,194 --> 00:38:40,039 Sobre todo en las paradas de camiones. 352 00:38:40,140 --> 00:38:42,825 Ocurre más de lo qué crees, mucho más. 353 00:38:43,025 --> 00:38:47,422 Así que cuando veo que ocurre, yo me encargo de la basura. 354 00:38:53,123 --> 00:38:56,518 Entonces, ¿qué les haces? 355 00:38:58,999 --> 00:39:00,609 Oye. 356 00:39:02,076 --> 00:39:04,370 Oye, ¿estás ahí? 357 00:39:04,570 --> 00:39:06,919 Me perdí un momento. 358 00:39:07,428 --> 00:39:09,460 - ¿Estás aquí sola? - ¿Por qué? 359 00:39:09,561 --> 00:39:12,899 No me gustaría estar aquí sola, no después de lo que ha pasado. 360 00:39:13,000 --> 00:39:14,466 ¿Con los Oficiales? 361 00:39:14,567 --> 00:39:15,832 Bueno, yo no sé nada de eso. 362 00:39:15,933 --> 00:39:18,588 Me refiero a lo que pasó con el Rebaño de la Montaña. 363 00:39:19,428 --> 00:39:21,330 Yo estaba aquella noche en la celda de al lado 364 00:39:21,630 --> 00:39:23,388 y ellos se jactaban de lo que habían hecho. 365 00:39:23,489 --> 00:39:27,044 Mataron a esa chica, y tampoco fue la primera vez. 366 00:39:27,244 --> 00:39:28,845 ¿Qué noche? 367 00:39:28,946 --> 00:39:30,861 La noche en que se ahorcaron. 368 00:39:31,949 --> 00:39:34,243 Murieron en un tiroteo con un Oficial. 369 00:39:34,643 --> 00:39:36,950 - ¿Y viste cómo pasó? - No. 370 00:39:37,824 --> 00:39:40,424 Apuesto mis tetas y un paquete de cigarrillos, a que es la verdad. 371 00:39:40,736 --> 00:39:42,320 Lo vi cuando me trasladaban, 372 00:39:42,421 --> 00:39:46,498 tenían fundas de almohada en la cabeza, y sangre por todas las paredes, 373 00:39:46,599 --> 00:39:48,383 sangre por todo el... 374 00:40:01,931 --> 00:40:03,541 ¿Qué es? 375 00:40:06,371 --> 00:40:07,748 ¡¿Qué ocurre?! 376 00:40:07,849 --> 00:40:13,546 No voy a decir... nada más... 377 00:40:13,647 --> 00:40:18,692 - ¿Qué estás mirando? - Decir... algo más... 378 00:40:19,240 --> 00:40:20,850 ¡Oye! 379 00:40:20,995 --> 00:40:26,125 Del Reino de nuestro padre, fiel y verdadero, 380 00:40:26,456 --> 00:40:30,206 en nuestro Rebaño seguiremos devotos a ti, 381 00:40:30,913 --> 00:40:33,192 en este día en sus brazos... 382 00:40:33,542 --> 00:40:36,818 mi alma, traeré. Porque el Rey... 383 00:40:37,508 --> 00:40:40,990 ¡Se regocija, cuando los muertos cantan! 384 00:40:42,670 --> 00:40:47,474 De acuerdo, voy... Voy a llamar a una ambulancia, ¿muy bien? 385 00:40:47,575 --> 00:40:50,012 ¿Está bien? 386 00:41:08,191 --> 00:41:11,225 Perdona, sólo divagué por un momento. 387 00:41:11,425 --> 00:41:13,282 Creo que es hora de que te vayas. 388 00:41:13,383 --> 00:41:15,459 De acuerdo, de acuerdo, muy bien. 389 00:41:15,659 --> 00:41:18,227 Yo sólo, mierda. 390 00:41:18,497 --> 00:41:20,068 ¿Tienes un tampón que me puedas prestar? 391 00:41:20,169 --> 00:41:22,130 No podré ganar nada con mis entrañas derramándose. 392 00:41:22,884 --> 00:41:24,972 - ¡Lárgate! - De acuerdo, de acuerdo. 393 00:41:32,446 --> 00:41:34,085 Departamento de Policía de Lanford. 394 00:41:34,186 --> 00:41:36,275 Hola, cerdita. 395 00:41:42,617 --> 00:41:43,864 Departamento de Policía de Lanford. 396 00:41:43,888 --> 00:41:47,288 Vuelve a colgar y mataré a esa chica, joder. 397 00:41:48,779 --> 00:41:50,389 ¿Lo has entendido? 398 00:41:51,260 --> 00:41:52,870 ¿Qué chica? 399 00:41:53,717 --> 00:41:54,531 No lo sé. 400 00:41:54,632 --> 00:41:58,798 Es Eeny, Meeny, Miny, Moe, coge a una rehén por el dedo del pie. 401 00:41:59,398 --> 00:42:02,566 Monica Matthews, ¿te suena ese nombre? 402 00:42:02,667 --> 00:42:04,394 ¿A qué tipo de juego estás jugando? 403 00:42:04,495 --> 00:42:06,528 Dale un mordisco... 404 00:42:06,728 --> 00:42:08,338 ¡Detente! 405 00:42:08,743 --> 00:42:10,514 ¿Conoces ese nombre? 406 00:42:10,714 --> 00:42:14,300 Sí, era una de las chicas que rescató mi padre. 407 00:42:14,401 --> 00:42:15,998 Ahí tienes. Así es. 408 00:42:16,198 --> 00:42:17,077 ¿Qué quieres? 409 00:42:17,178 --> 00:42:19,254 No soy yo, es John. 410 00:42:19,754 --> 00:42:22,396 - Confía en su... - John Malum está muerto. 411 00:42:22,596 --> 00:42:25,702 ¿Lo está? ¿Has visto alguna vez a una tarántula transformarse? 412 00:42:25,803 --> 00:42:28,706 Deshacerse del bebé muerto. Deshazte del muerto. 413 00:42:28,906 --> 00:42:30,560 Déjame hablar con ella. 414 00:42:31,135 --> 00:42:33,951 Tu papi empezó algo muy importante, 415 00:42:34,651 --> 00:42:36,379 y esta noche, vamos a terminarlo. 416 00:42:37,879 --> 00:42:40,620 ¿Hola? 417 00:42:45,300 --> 00:42:45,835 Departamento de Policía de Lanford. 418 00:42:45,936 --> 00:42:47,660 Han vuelto a secuestrar a Monica Matthews. 419 00:42:47,911 --> 00:42:48,534 ¿Quién hizo qué? 420 00:42:48,635 --> 00:42:50,691 - El Rebaño, ellos... - Espera en la línea. 421 00:42:54,091 --> 00:42:55,720 Oficial, ¿han mencionado a alguien más? 422 00:42:55,821 --> 00:43:01,305 No, bueno, ella mencionó a mi padre. 423 00:43:01,406 --> 00:43:02,963 Entonces, ¿sabe quién eres? 424 00:43:03,238 --> 00:43:04,922 Ella dijo que él empezó algo, 425 00:43:05,322 --> 00:43:07,454 que terminarían esta noche. 426 00:43:08,412 --> 00:43:09,709 Escucha, no debería decirte esto, 427 00:43:09,810 --> 00:43:14,063 pero Monica Matthews desapareció de una fiesta, esta noche. 428 00:43:14,463 --> 00:43:18,453 También han desaparecido otras dos chicas, Julie Sims y Anna Cole. 429 00:43:18,554 --> 00:43:21,730 Las tres chicas que tu padre rescató hace un año. 430 00:43:24,604 --> 00:43:26,147 Mira, me pondré en contacto con la compañía telefónica 431 00:43:26,171 --> 00:43:27,509 y averiguaré de dónde procedió esa llamada. 432 00:43:27,533 --> 00:43:29,187 Quédate junto a la línea. 433 00:43:42,666 --> 00:43:44,667 ¿Qué has empezado, papá? 434 00:44:09,326 --> 00:44:11,941 No llores corderito, 435 00:44:12,042 --> 00:44:15,815 tu cuerpo se pudrirá como tantos otros antes, 436 00:44:16,015 --> 00:44:20,020 pero tu espíritu alimentará al demonio. 437 00:44:20,191 --> 00:44:22,528 Lo harás fuerte para su largo viaje. 438 00:44:22,928 --> 00:44:24,349 Oigo susurros que... 439 00:44:24,450 --> 00:44:26,874 dicen que yo voy a ser la Reina. 440 00:44:27,174 --> 00:44:29,686 No oyes ni una mierda. 441 00:44:29,986 --> 00:44:32,436 Por favor, por favor, no hagan esto. 442 00:44:32,537 --> 00:44:34,418 Yo también puedo oírlos, ¿es eso lo que quieren? 443 00:44:34,730 --> 00:44:37,341 Puedo oír los susurros. 444 00:44:45,685 --> 00:44:48,427 Ya ni siquiera parece como una persona. 445 00:45:12,711 --> 00:45:14,323 ¿Hola? 446 00:45:15,120 --> 00:45:16,759 Sé qué piensas que te he defraudado, 447 00:45:16,860 --> 00:45:21,054 pero fui una buena madre cuando más importaba. 448 00:45:21,155 --> 00:45:23,288 No puedo hacer esto ahora. 449 00:45:23,963 --> 00:45:25,256 Tu padre no quería esto para ti. 450 00:45:25,956 --> 00:45:28,061 En serio, no puedo. 451 00:45:28,162 --> 00:45:30,512 - ¡Soy jodidamente débil! - Jesús... 452 00:45:33,938 --> 00:45:38,159 De acuerdo, come algo, vete a la cama, ponte sobria. 453 00:45:39,669 --> 00:45:41,916 Diane. 454 00:45:42,017 --> 00:45:42,726 ¡Diane! 455 00:45:42,827 --> 00:45:44,348 ¿Qué estás escuchando? 456 00:45:44,803 --> 00:45:46,413 No es nada. 457 00:45:47,196 --> 00:45:48,867 ¿Dónde coño estás ahora? 458 00:45:48,968 --> 00:45:51,347 - Tengo que irme. - Apaga esa mierda. 459 00:45:51,448 --> 00:45:54,103 Apaga esa mierda, apágala. 460 00:45:54,814 --> 00:45:57,236 - ¡Apaga esa mierda! - Detente. 461 00:45:57,337 --> 00:46:00,418 Apágala, apágala. 462 00:46:00,519 --> 00:46:02,172 - Detente. - ¡Apágala! 463 00:46:06,041 --> 00:46:07,651 Jessica. 464 00:46:53,755 --> 00:46:56,480 SIGUE AQUÍ 465 00:48:32,162 --> 00:48:36,558 - ¡No te vayas, sigue aquí! - ¡Arde con nosotros, cerda! 466 00:48:57,113 --> 00:48:59,637 Vamos. Contesta. 467 00:49:00,695 --> 00:49:02,857 Departamento de Policía de Lanford. 468 00:49:02,958 --> 00:49:04,163 Encadenaron las puertas. 469 00:49:04,264 --> 00:49:05,586 ¿Qué encadenaron? 470 00:49:05,687 --> 00:49:07,981 Estoy encerrada, estoy jodidamente atrapada aquí. 471 00:49:08,181 --> 00:49:09,051 Todo estará bien, 472 00:49:09,152 --> 00:49:11,621 enviaré una unidad allí lo antes posible, con unas cizallas. 473 00:49:12,641 --> 00:49:13,812 Más vale que vengan rápido 474 00:49:13,913 --> 00:49:15,322 o dispararé a una maldita ventana. 475 00:49:15,423 --> 00:49:16,977 Estarán allí, te lo prometo. 476 00:49:17,177 --> 00:49:20,980 Pero ahora mismo, necesito que te calmes. 477 00:49:21,081 --> 00:49:24,027 ¿John Malum se murió aquí? 478 00:49:24,128 --> 00:49:27,174 Mira, yo no estaba allí. 479 00:49:28,145 --> 00:49:31,352 He oído rumores, pero ¿cuál es la diferencia? 480 00:49:31,453 --> 00:49:33,063 Está muerto. 481 00:49:35,544 --> 00:49:37,633 No puedo, no puedo hacer esto. 482 00:49:38,808 --> 00:49:43,768 No puedo hacerlo, creía que podría, pero no puedo. 483 00:49:45,044 --> 00:49:47,785 No puedo respirar, no puedo respirar. 484 00:49:49,296 --> 00:49:52,156 No puedo más, por favor... 485 00:49:52,257 --> 00:49:55,639 Por favor, ¿no puedes sacarme de aquí? 486 00:49:55,839 --> 00:49:57,640 Oficial, escucha, mira, 487 00:49:57,741 --> 00:49:59,642 te necesito allí ahora mismo... 488 00:49:59,743 --> 00:50:02,820 porque hay tres chicas desaparecidas y tú puedes ayudar. 489 00:50:03,020 --> 00:50:04,386 Sólo quiero irme. 490 00:50:04,487 --> 00:50:06,302 Esa psicópata sólo te llama, 491 00:50:06,602 --> 00:50:09,186 porque sabe que eres la hija de Will Loren, 492 00:50:09,287 --> 00:50:13,408 y que todo el mundo piensa que tu padre es una mierda, 493 00:50:13,509 --> 00:50:16,977 excepto por esas tres chicas y sus familias. 494 00:50:17,078 --> 00:50:19,253 No dejes que eso se deshaga. 495 00:50:23,401 --> 00:50:24,841 Las llamadas proceden de un quemador, 496 00:50:24,942 --> 00:50:26,280 vamos a intentar conseguir una localización, 497 00:50:26,304 --> 00:50:28,105 pero si ella te vuelve a llamar... 498 00:50:28,206 --> 00:50:29,759 sácale todo lo que puedas, ¿de acuerdo? 499 00:50:29,860 --> 00:50:32,545 Las cosas se están intensificando, están provocando incendios. 500 00:50:32,745 --> 00:50:33,762 Así que, si hueles humo... 501 00:50:33,786 --> 00:50:35,942 entonces puedes utilizar tu arma de fuego, para disparar a una ventana. 502 00:50:35,966 --> 00:50:38,142 Pero ahora mismo, te necesito allí. 503 00:50:38,521 --> 00:50:39,587 De acuerdo. 504 00:50:39,688 --> 00:50:41,416 Mierda, me tengo que ir, sólo espera, 505 00:50:42,016 --> 00:50:43,138 la ayuda llegará pronto. 506 00:50:43,239 --> 00:50:45,458 Has elegido un primer turno estupendo. 507 00:50:48,797 --> 00:50:50,017 ¡Joder! 508 00:50:54,059 --> 00:50:56,738 Mantendré una calma valiente ante el peligro. 509 00:50:57,614 --> 00:51:03,383 Para tener autocontrol, seré consciente constantemente 510 00:51:03,617 --> 00:51:06,213 del bienestar de los demás. 511 00:51:33,418 --> 00:51:35,188 ¿Hola? 512 00:51:54,537 --> 00:51:58,540 ♪ Y volverá a casa 513 00:52:14,662 --> 00:52:20,232 ♪ Tallado de su piel, y devorado hasta los huesos 514 00:52:21,151 --> 00:52:25,851 ♪ Llámalo desde las profundidades y volverá a casa 515 00:52:57,588 --> 00:52:59,706 Me alegro de volver a verte, Will. 516 00:52:59,807 --> 00:53:01,722 Cierra el pico. 517 00:53:03,010 --> 00:53:05,927 Volveré por ti y por todo lo que amas. 518 00:53:06,280 --> 00:53:07,359 Recuerda mis palabras. 519 00:53:07,460 --> 00:53:09,318 Rezamos en el Templo del Dios Caído. 520 00:53:09,818 --> 00:53:13,010 John es... John es su recipiente. 521 00:53:13,111 --> 00:53:16,579 Confía en su plan porque tú también tienes un propósito. 522 00:53:16,680 --> 00:53:21,455 Has visto cosas que no puedes ni empezar a explicar. 523 00:53:21,655 --> 00:53:22,803 Rezamos en el Templo del Dios Caído... 524 00:53:22,827 --> 00:53:25,294 Y ahora mis palabras han amenazado a tu familia. 525 00:53:26,094 --> 00:53:27,542 - Confía en su plan. - Debes saber que... 526 00:53:27,566 --> 00:53:30,512 sí sacas tu pistola, me volarás los sesos... 527 00:53:31,412 --> 00:53:32,886 Porque tú también tienes un propósito. 528 00:53:32,910 --> 00:53:35,134 Satanás y Cristo. 529 00:53:35,235 --> 00:53:37,558 Mi padre era Ministro. Mi padre era Ministro. 530 00:53:37,659 --> 00:53:39,518 Mi madre era esteticista mortuoria. 531 00:53:39,718 --> 00:53:41,619 Sólo ficciones de la Iglesia. 532 00:53:41,720 --> 00:53:44,926 Pintaba a cadáveres como payasos. 533 00:53:45,027 --> 00:53:47,860 Cuando murió, tuvimos un ataúd cerrado. 534 00:53:47,961 --> 00:53:51,037 ¿Sabías que, Will, tú eres importante en todo esto? 535 00:53:51,138 --> 00:53:52,304 A tu manera. 536 00:53:52,405 --> 00:53:54,176 Hueles a pis de gato cubierta de huevo. 537 00:53:54,376 --> 00:53:56,844 Verás, mi pa' estuvo empapado en ello y el olor no se va. 538 00:53:57,044 --> 00:53:58,423 Y hubo que cortarle. 539 00:53:58,524 --> 00:54:00,165 Nunca abusaron de mí, ni me maltrataron. 540 00:54:00,565 --> 00:54:01,683 Mi infancia fue agradable. 541 00:54:01,784 --> 00:54:02,968 Así que le corté las pelotas 542 00:54:03,069 --> 00:54:04,389 y se las refundí por la garganta. 543 00:54:04,831 --> 00:54:06,885 Confía en su plan. 544 00:54:06,986 --> 00:54:09,671 Wibble-wobble, wibble-wobble, aplasta, aplasta. 545 00:54:09,871 --> 00:54:10,927 Tú también tienes un propósito. 546 00:54:10,951 --> 00:54:13,997 - Tú también tienes un propósito. - Aplasta, aplasta. 547 00:54:14,255 --> 00:54:16,372 Rezamos en el Templo del Dios Caído. 548 00:54:16,872 --> 00:54:19,266 El Diablo en mi hombro... 549 00:54:20,019 --> 00:54:24,805 no es lo que crees que es. 550 00:54:26,490 --> 00:54:28,120 Mi madre me escribió una canción de cuna, 551 00:54:28,144 --> 00:54:29,584 las palabras eran puras y verdaderas. 552 00:54:29,656 --> 00:54:32,298 La canción del Dios Caído y ahora está aquí por ti. 553 00:54:32,498 --> 00:54:35,865 Mi madre me escribió una canción de cuna, las palabras eran puras y verdaderas, 554 00:54:35,966 --> 00:54:38,708 la canción del Dios Caído y ahora está aquí por ti. 555 00:54:42,891 --> 00:54:47,842 El Diablo en mi hombro no es lo que crees que es. 556 00:54:50,155 --> 00:54:52,940 ¿A qué estás mirando? 557 00:54:57,150 --> 00:55:00,109 Volveré por ti y por todo lo que amas. 558 00:55:03,921 --> 00:55:09,535 El Diablo en mi hombro no es lo que crees que es. 559 00:55:11,560 --> 00:55:14,084 Una canción de cuna, las palabras eran puras y verdaderas, 560 00:55:14,185 --> 00:55:16,729 ¡la canción del Dios Caído! 561 00:55:16,834 --> 00:55:19,619 ¡Y ahora está aquí por ti! 562 00:56:29,995 --> 00:56:31,605 ¡Socorro, socorro! 563 00:56:33,315 --> 00:56:34,925 ¡No! 564 00:57:21,539 --> 00:57:25,195 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 565 00:57:37,432 --> 00:57:39,151 Calma novata. 566 00:57:39,252 --> 00:57:41,114 Llamé, pero no oí respuesta. 567 00:57:41,215 --> 00:57:42,493 - Ya está. - Lo siento. 568 00:57:42,594 --> 00:57:44,555 - ¿Estás bien? - ¿Te parezco que estoy bien? 569 00:57:44,675 --> 00:57:46,911 - Pareces estresada. - Sí, supongo. 570 00:57:47,012 --> 00:57:48,622 Soy Price. 571 00:57:49,480 --> 00:57:51,656 He cortado la última. 572 00:57:52,657 --> 00:57:55,081 Este maldito gordo y patético es Hudson. 573 00:57:55,281 --> 00:57:56,821 Por desgracia, es mi compañero. 574 00:57:56,922 --> 00:57:59,706 Te he pedido que no me llames así. Hola. 575 00:58:00,534 --> 00:58:01,859 Mira, estamos aquí por el tipo que está retenido. 576 00:58:01,883 --> 00:58:03,493 Estupendo. 577 00:58:03,602 --> 00:58:05,491 - ¿Tienes las llaves? - Sí, sí. 578 00:58:07,805 --> 00:58:08,805 ¿Por qué lo traeré yo? 579 00:58:08,846 --> 00:58:11,458 Porque necesitas hacer ejercicio, tarado. 580 00:58:12,546 --> 00:58:14,969 Que te jodan, no voy a entrar ahí. 581 00:58:15,070 --> 00:58:17,320 - Vas a entrar ahí. - Tú vas a entrar ahí. 582 00:58:17,520 --> 00:58:20,349 De acuerdo, danos un segundo. 583 00:58:29,912 --> 00:58:31,522 Muy bien. 584 00:58:32,480 --> 00:58:34,555 Piedra, papel, tijera, dispara. 585 00:58:34,656 --> 00:58:37,441 ¡Joder! Ahora vuelvo. 586 00:58:38,111 --> 00:58:39,573 Por desgracia, no hay mucho que admirar, 587 00:58:39,597 --> 00:58:42,166 pero es fenomenal en la cama, así que le concedo eso. 588 00:58:43,635 --> 00:58:45,235 Nos dijeron que la hija del Capitán Loren 589 00:58:45,271 --> 00:58:47,103 se incorporaría al departamento. 590 00:58:47,204 --> 00:58:50,092 Eso es un poco... Es un poco jodido. 591 00:58:50,193 --> 00:58:52,486 Ponerte aquí, sin embargo, es un poco gracioso. 592 00:58:52,587 --> 00:58:54,284 Yo quería estar aquí. 593 00:58:56,038 --> 00:59:01,173 De acuerdo. Era un héroe hasta que dejó de serlo, ya sabes, 594 00:59:01,552 --> 00:59:02,803 como que se cayó de la vieja mecedora. 595 00:59:02,827 --> 00:59:04,698 ¿Qué pasó en aquel día? 596 00:59:06,209 --> 00:59:07,579 Mira, probablemente debería ir a ver a Hudson. 597 00:59:07,603 --> 00:59:09,430 Tengo derecho a saberlo. 598 00:59:11,215 --> 00:59:12,825 De acuerdo. 599 00:59:15,058 --> 00:59:19,192 Si quieres saberlo, fue culpa mía. 600 00:59:19,471 --> 00:59:22,548 Sí, él no estaba actuando bien, 601 00:59:22,848 --> 00:59:25,707 debí de habérselo dicho al jefe, pero no lo hice. 602 00:59:25,808 --> 00:59:28,553 Seguía viendo el vídeo del interrogatorio, una y otra vez 603 00:59:28,654 --> 00:59:31,353 y una y otra vez, dijo que había visto algo. 604 00:59:33,280 --> 00:59:35,487 El día antes de que tu padre hiciera lo que hizo, 605 00:59:35,588 --> 00:59:40,201 me dijo: "No entres en retención". 606 00:59:41,215 --> 00:59:43,652 John Malum sigue aquí. 607 00:59:44,989 --> 00:59:48,601 Lo que me recuerda que tengo algo que enseñarte. Ven conmigo. 608 01:00:05,022 --> 01:00:08,041 Sí. 609 01:00:08,142 --> 01:00:11,362 Queríamos que se destruyera con el resto del edificio. 610 01:00:15,005 --> 01:00:16,615 ¿Es esa...? 611 01:00:17,293 --> 01:00:18,903 Sí. 612 01:00:21,023 --> 01:00:23,024 No la toques, ¿de acuerdo? 613 01:00:27,395 --> 01:00:29,092 Se quedará aquí. 614 01:00:36,213 --> 01:00:38,636 Nos dedicamos a ti... 615 01:00:38,737 --> 01:00:40,913 como tú lo estarás para nosotros, 616 01:00:41,440 --> 01:00:45,705 fielmente, con gran propósito y ritual. 617 01:00:46,919 --> 01:00:50,836 El Barón del Templo dará a luz al Dios Caído 618 01:00:51,794 --> 01:00:54,361 y yo seré su redentor, 619 01:00:54,893 --> 01:00:59,900 Rey del tormento y de las noches sin estrellas, Infinum Malum. 620 01:01:06,362 --> 01:01:09,409 Te bautizo en mi sangre, 621 01:01:11,380 --> 01:01:15,589 ya está carne no te ata, sino la otra. 622 01:01:17,389 --> 01:01:19,370 Eres una de nosotros. 623 01:01:27,720 --> 01:01:29,926 Eres una de nosotros, Jessica. 624 01:01:31,826 --> 01:01:33,454 ¡Ella es de los nuestros! 625 01:01:33,555 --> 01:01:35,988 Es una de nosotros, ¡déjenme salir! 626 01:01:36,089 --> 01:01:37,946 Por favor, ¡es de los nuestros! 627 01:01:38,047 --> 01:01:40,571 ¡Déjame salir! ¡Dejame salir! 628 01:01:40,776 --> 01:01:42,199 ¡Tienes que dejarme salir! 629 01:01:42,399 --> 01:01:44,923 ¡Tienes que dejarme salir! 630 01:01:45,777 --> 01:01:46,991 ¿Les oyes? 631 01:01:47,092 --> 01:01:50,094 Debe estar presente para la noche de su llegada. 632 01:01:51,047 --> 01:01:52,600 Debe invocar al poder. 633 01:01:52,701 --> 01:01:55,112 Debe consagrarse. 634 01:01:55,213 --> 01:01:59,957 Debe participar con un gran propósito y ritual. 635 01:02:20,816 --> 01:02:24,690 Papá, quiero irme a casa. 636 01:02:25,591 --> 01:02:27,709 Sólo quiero irme a casa. 637 01:02:32,549 --> 01:02:34,159 Estoy aquí. 638 01:02:35,901 --> 01:02:37,511 ¿Betty? 639 01:02:40,705 --> 01:02:43,706 Ayúdame, quiero irme a casa. 640 01:02:44,908 --> 01:02:45,930 Has llamado a Diane, 641 01:02:46,031 --> 01:02:48,369 si no me importas, que te jodan. 642 01:02:48,869 --> 01:02:50,630 Estoy en la antigua jefatura donde trabajaba papá, 643 01:02:50,654 --> 01:02:52,829 llámame en cuanto oigas esto. 644 01:03:00,026 --> 01:03:01,751 Está bien. 645 01:03:03,057 --> 01:03:05,277 Esa es mi pequeña Jessica. 646 01:03:15,640 --> 01:03:17,020 Todo va a estar bien. 647 01:03:17,420 --> 01:03:19,278 Papá nos encontrará. 648 01:03:19,379 --> 01:03:20,745 Aún no conoces a tu papi, 649 01:03:20,846 --> 01:03:24,458 pero acaba de convertirse en Oficial de Policía. 650 01:03:25,781 --> 01:03:28,990 Lleva un garrote en el cinturón y una pistola. 651 01:03:29,390 --> 01:03:30,425 Y cuando llegue, 652 01:03:30,526 --> 01:03:33,137 golpeará a John hasta que él deje de moverse. 653 01:03:33,856 --> 01:03:38,643 Querrá matarlo, pero no lo hará, porque es un buen hombre. 654 01:03:40,357 --> 01:03:44,537 Pero John nunca olvida, y nos encontrará. 655 01:05:26,159 --> 01:05:30,620 Abre la maldita puerta. 656 01:05:30,721 --> 01:05:32,362 Creía que trabajabas en la nueva jefatura. 657 01:05:32,544 --> 01:05:34,403 - ¿Por qué ibas a estar aquí? - Me has mentido. 658 01:05:34,603 --> 01:05:36,158 Mentí sobre muchas cosas. 659 01:05:36,358 --> 01:05:37,419 ¿Quieres limitar eso? 660 01:05:37,520 --> 01:05:39,173 Tú eras una de ellos. 661 01:05:39,483 --> 01:05:40,523 - ¿Cómo lo sabes? - Mierda, 662 01:05:40,584 --> 01:05:42,194 es verdad, ¿no? 663 01:05:45,976 --> 01:05:48,778 Dejé a tu padre después de quedar embarazada, 664 01:05:48,879 --> 01:05:50,001 porque John me encontró. 665 01:05:50,102 --> 01:05:52,744 Llamó a la puerta y dijo, 666 01:05:53,144 --> 01:05:56,133 tu bebé va a formar parte de algo muy grande. 667 01:05:56,234 --> 01:05:57,844 Y yo le creí. 668 01:05:58,846 --> 01:06:01,401 Después de que nacieras, vi cosas 669 01:06:01,601 --> 01:06:04,014 y necesitaba alejarte de ellas, todo lo posible. 670 01:06:04,115 --> 01:06:05,379 Tu padre nos salvó. 671 01:06:05,480 --> 01:06:07,000 Huimos, dejamos atrás a nuestras vidas, 672 01:06:07,291 --> 01:06:09,728 pero hace un año, él nos encontró. 673 01:06:11,067 --> 01:06:12,427 John no había envejecido ni un día, 674 01:06:12,495 --> 01:06:15,384 era como contemplar un mal recuerdo. 675 01:06:15,485 --> 01:06:17,299 Quería que volviéramos. 676 01:06:17,400 --> 01:06:22,344 Will se lo impidió, pero John tenía planes. 677 01:06:22,445 --> 01:06:23,868 Siempre los tiene. 678 01:06:24,168 --> 01:06:26,026 ¿De qué debía formar parte? 679 01:06:26,626 --> 01:06:28,236 Diane... 680 01:06:29,716 --> 01:06:34,461 Respóndeme, ¿a dónde vas? ¿Diane? 681 01:06:36,150 --> 01:06:38,674 Diane. Diane... 682 01:06:43,003 --> 01:06:45,005 Diane, ¿qué haces? 683 01:06:54,176 --> 01:06:56,438 Mamá. 684 01:06:58,814 --> 01:07:02,079 Cierra la puerta, quédate aquí. 685 01:07:09,309 --> 01:07:12,921 Soy la Oficial Loren, necesito refuerzos, joder. 686 01:07:19,985 --> 01:07:23,226 - Por favor, ayúdame. - Enfunda tu pistola. 687 01:07:23,327 --> 01:07:24,193 - Baja la pistola. - Enfunda... 688 01:07:24,294 --> 01:07:26,091 - tu maldita pistola. - Baja la pistola. 689 01:07:26,192 --> 01:07:27,753 - Hazlo o la mato. - ¡Bájala! 690 01:07:27,946 --> 01:07:31,258 - ¡Enfunda la pistola ya! - De acuerdo, de acuerdo. 691 01:07:32,998 --> 01:07:34,058 ¿Dónde están las otras chicas? 692 01:07:34,082 --> 01:07:36,898 ¿Es tu noche y eso es todo lo que vas a preguntar? 693 01:07:37,598 --> 01:07:40,284 Estás bien loca, igual que tu madre. 694 01:07:40,484 --> 01:07:42,298 Suéltala, ya he pedido refuerzos. 695 01:07:42,399 --> 01:07:44,865 No va a venir nadie, estás sola. 696 01:07:44,966 --> 01:07:46,089 ¿Qué quieres? 697 01:07:46,190 --> 01:07:50,311 No es lo que yo quiero, es lo que él quiere. 698 01:07:50,511 --> 01:07:51,977 Y él te quiere a ti. 699 01:07:52,078 --> 01:07:54,415 Pues aquí estoy puta, ven a buscarme. 700 01:07:54,516 --> 01:07:57,245 Paciencia cerdita, ya llegará tu hora. 701 01:07:57,445 --> 01:07:59,593 El Dios Caído ha estado susurrando al oído de John, 702 01:07:59,694 --> 01:08:01,641 desde que estabas en el vientre de tu madre. 703 01:08:01,841 --> 01:08:04,176 Y sabía que volverías a él. 704 01:08:04,277 --> 01:08:07,180 Esperaba ser yo quien estuviera a su lado. 705 01:08:07,380 --> 01:08:12,153 Pero, sé para qué estoy aquí, tengo un mensaje para ti. 706 01:08:12,254 --> 01:08:15,404 Verás, necesitarás poder para este ritual 707 01:08:15,505 --> 01:08:19,237 y hay poder en derramar sangre. 708 01:08:19,338 --> 01:08:20,213 Por favor. 709 01:08:20,314 --> 01:08:21,392 Un animal te dará un poco. 710 01:08:21,592 --> 01:08:22,470 No la toques, joder. 711 01:08:22,571 --> 01:08:24,781 Pero un humano te dará más. 712 01:08:28,929 --> 01:08:33,193 ¡Voy por ti cerdita! ¡Voy por ti! 713 01:08:43,690 --> 01:08:45,300 ¿Mamá? 714 01:08:48,888 --> 01:08:50,499 ¿Mamá? 715 01:08:55,343 --> 01:08:56,953 ¡Mamá! 716 01:09:00,334 --> 01:09:02,670 - ¿Hola? - Bien, bien, estás bien. 717 01:09:02,771 --> 01:09:05,196 Escucha, creemos que el Rebaño está planeando una redada 718 01:09:05,396 --> 01:09:06,996 - a la antigua jefatura. - Ya están aquí. 719 01:09:07,079 --> 01:09:08,328 Joder, joder, muy bien, 720 01:09:08,429 --> 01:09:09,431 te sacaremos de ahí. 721 01:09:09,630 --> 01:09:10,540 ¿Tu madre está a salvo? 722 01:09:10,641 --> 01:09:14,849 No puedo encontrarla. No puedo, no puedo... 723 01:09:15,649 --> 01:09:17,957 ¿Cómo sabías que mi madre estaba aquí? 724 01:09:19,184 --> 01:09:23,262 Bueno, yo siempre la vigilo. 725 01:09:23,363 --> 01:09:26,453 Era una de mis joyas favoritas, 726 01:09:27,927 --> 01:09:30,844 tan devota como la que más. 727 01:09:31,453 --> 01:09:33,715 Puro fuego. 728 01:09:35,035 --> 01:09:36,645 ¿Quién eres? 729 01:09:37,589 --> 01:09:39,969 Le dije a tu padre que volvería, 730 01:09:40,070 --> 01:09:41,723 por todo lo que amaba. 731 01:09:42,868 --> 01:09:44,743 ¡¿Dónde coño está mi madre?! 732 01:09:44,844 --> 01:09:49,284 Un recipiente debe ser elegido por su pasajero. 733 01:09:49,906 --> 01:09:52,853 A mí me eligieron cuando era niño 734 01:09:53,453 --> 01:09:59,233 y esta noche, por fin llegará el Dios Caído. 735 01:10:14,553 --> 01:10:18,382 ¿Qué haces aquí atrás? ¿Dónde está mi madre? 736 01:10:58,933 --> 01:11:00,734 Soy la Oficial Loren en la antigua jefatura... 737 01:11:00,903 --> 01:11:05,187 pidiendo por ayuda. 738 01:11:05,288 --> 01:11:08,465 Repito, Oficial pidiendo por ayuda, joder. 739 01:11:11,521 --> 01:11:12,909 Dedicada a... 740 01:11:13,010 --> 01:11:17,274 Me esforzaré constantemente por conseguir... 741 01:11:26,366 --> 01:11:29,385 Te encontraremos, cerdita hermosa. 742 01:11:29,486 --> 01:11:31,922 Ven y encuéntranos. 743 01:11:44,984 --> 01:11:46,597 Te escucho. 744 01:11:53,695 --> 01:12:00,407 ♪ Del Reino de nuestro padre, fiel y verdadero 745 01:12:00,508 --> 01:12:03,979 ♪ En nuestro Rebaño seguiremos... 746 01:12:04,080 --> 01:12:07,164 ♪ Devotos a ti 747 01:12:07,349 --> 01:12:14,244 ♪ En este día, en sus brazos, mi alma traeré 748 01:12:14,345 --> 01:12:21,156 ♪ Porque el Rey, se regocija cuando los muertos cantan 749 01:12:30,994 --> 01:12:35,656 Los superpolicías salvan el día. 750 01:12:35,757 --> 01:12:39,369 Piedra, papel o tijera. Dispara. 751 01:12:40,201 --> 01:12:42,768 No, es broma. Ven aquí, vamos. 752 01:12:43,547 --> 01:12:44,713 Queremos enseñarte algo. 753 01:12:44,814 --> 01:12:47,468 Sí, queremos enseñarte algo. 754 01:12:56,330 --> 01:12:58,680 ¡Para, detente! 755 01:13:07,338 --> 01:13:10,732 Estoy aquí, aguanta, estás bien. Está bien. 756 01:13:12,413 --> 01:13:13,812 Estará bien. 757 01:13:15,867 --> 01:13:19,436 Por favor, por favor, quédate conmigo. 758 01:13:23,079 --> 01:13:24,689 Por favor. 759 01:13:28,581 --> 01:13:30,190 Por favor... 760 01:13:50,136 --> 01:13:51,560 ¿Papá? 761 01:13:51,860 --> 01:13:54,601 Ese uniforme no es para ti. 762 01:13:56,692 --> 01:14:00,085 Necesito saber, ¿por qué? 763 01:14:00,899 --> 01:14:03,192 ¿Cómo pudiste hacerle daño a toda esa gente? 764 01:14:03,293 --> 01:14:08,385 No hice daño a nadie, cariño. Los maté. 765 01:14:09,037 --> 01:14:13,868 Si haces daño a mamá, me haces daño a mí. 766 01:14:14,396 --> 01:14:18,965 Soy Policía, Jessica, eso es lo que hacen los Policías. 767 01:14:19,935 --> 01:14:23,622 Herimos a la gente, la matamos cuando es necesario. 768 01:14:23,922 --> 01:14:25,967 Y en ese día... 769 01:14:28,200 --> 01:14:30,289 tuve que hacerlo. 770 01:14:57,665 --> 01:15:03,280 ♪ Levántate, levántate, inhumano Rey oscuro 771 01:15:03,511 --> 01:15:09,516 ♪ En tu lengua olvidada, aprenderemos a cantar 772 01:15:10,740 --> 01:15:16,354 ♪ Para vivir inmortales por siempre y de verdad 773 01:15:17,455 --> 01:15:24,861 ♪ Mi espíritu, mi cuerpo, te lo doy 774 01:15:43,761 --> 01:15:45,370 Te tengo. 775 01:15:49,636 --> 01:15:51,246 Gracias, gracias. 776 01:16:35,000 --> 01:16:39,644 Esfuérzate por conseguir... 777 01:16:39,944 --> 01:16:45,559 Lograr, esforzarse por alcanzar esos ideales ante Dios. 778 01:17:13,200 --> 01:17:16,464 ¡Jessica! ¡Ayuda, Jessica! 779 01:17:19,680 --> 01:17:21,599 El Barón del Templo se acerca. 780 01:17:21,700 --> 01:17:24,267 ¡Es el heraldo! 781 01:17:29,359 --> 01:17:33,276 Oye, cerdita bonita. Ven a buscarnos. 782 01:17:46,666 --> 01:17:50,278 ¡Arde con nosotros! ¡Arde con nosotros! 783 01:17:51,645 --> 01:17:53,488 El Dios Caído. 784 01:17:53,589 --> 01:17:56,143 ¡Arde con nosotros, cerda! 785 01:17:56,244 --> 01:18:00,681 Pónganla en la silla. 786 01:18:01,260 --> 01:18:02,901 ¡Dénsela de comer al maldito cerdo! 787 01:18:03,401 --> 01:18:05,417 Rezamos al Dios Caído. 788 01:18:05,518 --> 01:18:08,216 ¡Esta noche por fin vendrá! 789 01:18:14,330 --> 01:18:16,754 ♪ Papá juega al juego de la bañera 790 01:18:16,954 --> 01:18:19,552 ♪ Saca el jabón del plato 791 01:18:19,653 --> 01:18:22,338 ♪ Wibble-wobble, wibble-wobble 792 01:18:22,538 --> 01:18:24,923 ♪ Aplastar, aplastar 793 01:18:25,024 --> 01:18:27,305 ♪ Mamá llora en el pasillo 794 01:18:27,406 --> 01:18:28,937 ♪ Y yo me meneo como un pez 795 01:18:29,837 --> 01:18:32,958 Debe estar presente la noche de su llegada. 796 01:18:33,059 --> 01:18:36,501 - ♪ Aplastar, aplastar - Ella debe invocar el poder. 797 01:18:36,602 --> 01:18:37,894 ♪ Escupe en sus labios 798 01:18:38,294 --> 01:18:41,357 Nos damos un festín de alas de ángel. 799 01:18:41,458 --> 01:18:43,391 Ella debe ser devota... 800 01:18:43,492 --> 01:18:46,742 Y bebemos de los cuernos del Diablo. 801 01:18:46,843 --> 01:18:51,983 Debe participar con gran propósito y ritual. 802 01:18:52,084 --> 01:18:57,461 Se acobardan como bestias embotadas y descerebradas. 803 01:18:57,562 --> 01:19:02,337 Levántate. Levántate, Rey oscuro inhumano. 804 01:19:02,438 --> 01:19:04,686 En tu lengua olvidada, 805 01:19:05,034 --> 01:19:09,025 aprenderemos a cantar, a vivir inmortales... 806 01:19:09,325 --> 01:19:12,550 por siempre y para siempre. 807 01:19:12,651 --> 01:19:17,742 Mi espíritu, mi cuerpo, te lo entrego. 808 01:19:22,586 --> 01:19:25,430 Ella es una de nosotros. 809 01:20:04,387 --> 01:20:05,997 ¿Mamá? 810 01:21:18,897 --> 01:21:21,671 Tu espíritu alimentará al demonio. 811 01:21:21,871 --> 01:21:24,699 Tu espíritu alimentará al demonio. 812 01:21:28,877 --> 01:21:32,140 Tu espíritu alimentará al demonio. 813 01:21:34,578 --> 01:21:37,842 Tu espíritu alimentará al demonio. 814 01:21:41,366 --> 01:21:44,631 Tu espíritu alimentará al demonio. 815 01:21:46,390 --> 01:21:50,045 Tu espíritu alimentará al demonio. 816 01:21:52,583 --> 01:21:54,585 ¡Tu espíritu alimentará al demonio! 817 01:21:54,921 --> 01:21:57,635 Tu espíritu alimentará al demonio. 818 01:21:57,736 --> 01:22:01,392 Tu espíritu alimentará al demonio. 819 01:22:04,608 --> 01:22:07,001 Alimentará al demonio. 820 01:22:36,249 --> 01:22:39,730 El Barón del Templo hizo surgir al Dios Caído 821 01:22:41,253 --> 01:22:44,083 y yo soy su redentor. 822 01:22:45,445 --> 01:22:48,813 Rey del tormento y de las noches sin estrellas. 823 01:22:48,914 --> 01:22:52,643 Pero también te eligió a ti, Jessica, con un gran propósito 824 01:22:52,744 --> 01:22:54,963 y ritual. 825 01:22:58,071 --> 01:23:02,367 Me envió a buscarte antes incluso de que existieras. 826 01:23:03,967 --> 01:23:06,578 Reina de los amaneceres sin Sol. 827 01:23:22,066 --> 01:23:23,676 Jessica. 828 01:23:34,656 --> 01:23:36,296 ¡Dios mío! 829 01:23:36,397 --> 01:23:38,007 ¡Mamá! ¡Mamá! 830 01:23:38,605 --> 01:23:40,215 No... 831 01:23:40,812 --> 01:23:44,293 ¡Dios mio! Mamá, mamá, mamá. 832 01:23:45,350 --> 01:23:46,897 ¡Lo siento mamá! 833 01:23:49,194 --> 01:23:53,096 Lo siento, mamá. 834 01:23:53,197 --> 01:23:56,504 Lo siento, lo siento, lo siento. 835 01:24:01,814 --> 01:24:06,505 Mamá... Por favor... 836 01:24:08,691 --> 01:24:11,128 Por favor, mamá, por favor... 837 01:24:21,612 --> 01:24:23,335 Lo siento... 838 01:24:30,143 --> 01:24:33,885 Lo siento. 839 01:24:55,484 --> 01:24:57,023 Mamá... 840 01:25:48,634 --> 01:25:50,015 Como Oficial de la ley, 841 01:25:50,315 --> 01:25:53,825 mi deber es salvaguardar vidas y bienes, 842 01:25:53,926 --> 01:25:56,276 proteger a mi amo. 843 01:25:56,829 --> 01:26:00,268 Mi... 844 01:26:07,323 --> 01:26:09,898 ¡Bravo, bravo! 845 01:26:16,862 --> 01:26:22,259 El mundo es un juego, tan pequeño, 846 01:26:23,261 --> 01:26:28,480 pero debe haber ganancias en este tablero. 847 01:26:28,581 --> 01:26:30,191 Deben de dar fruto. 848 01:26:31,187 --> 01:26:34,047 Tú tienes tus peones y yo tengo los míos. 849 01:26:34,547 --> 01:26:39,430 Pero conozco todos tus movimientos, a todos tus miedos, 850 01:26:39,531 --> 01:26:43,291 a todas tus huidas y todo para nada. 851 01:26:43,625 --> 01:26:47,185 Porque al final, capturaré a mi Reina, 852 01:26:47,286 --> 01:26:52,901 y nuestra unión descorrerá el velo e invocará a los demás. 853 01:26:56,701 --> 01:26:58,572 Recuerda mis palabras... 854 01:28:51,067 --> 01:28:58,190 A LA QUERIDA MEMORIA DE SCOTT POILEY 855 01:28:58,920 --> 01:29:06,920 Malum (2023) Una traducción de TaMaBin 856 01:31:49,858 --> 01:31:52,892 ♪ Del Reino de nuestro padre 857 01:31:53,292 --> 01:31:57,151 ♪ La verdad será libre 858 01:31:57,252 --> 01:32:00,461 ♪ A través de la montaña, se me guiará 859 01:32:01,161 --> 01:32:04,551 ♪ Hasta que vea 860 01:32:04,652 --> 01:32:10,265 ♪ Estoy a salvo en los brazos de mi amo, mi Rey 861 01:32:11,727 --> 01:32:15,226 ♪ En el último día, seguiré 862 01:32:15,327 --> 01:32:19,448 ♪ Mi alma, llevaré 863 01:32:19,549 --> 01:32:25,163 ♪ Levántate, levántate, inhumano Rey oscuro 864 01:32:26,051 --> 01:32:32,557 ♪ En tu lengua olvidada, aprenderemos a cantar 865 01:32:32,791 --> 01:32:39,883 ♪ Para vivir inmortales por siempre y de verdad 866 01:32:40,044 --> 01:32:47,537 ♪ Mi vida, mi cuerpo, te lo doy...