1 00:02:39,826 --> 00:02:41,537 Get back, you lot! 2 00:02:59,513 --> 00:03:01,181 Get to the guillotine! 3 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 The scourge of France! 4 00:04:36,860 --> 00:04:40,489 Terror is nothing more than justice. 5 00:04:40,572 --> 00:04:43,700 Prompt, severe, inflexible. 6 00:04:44,785 --> 00:04:49,706 It is therefore an emanation of virtue. 7 00:04:51,458 --> 00:04:54,753 Now, she was guilty of three charges against you. 8 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Depletion of the national treasury... 9 00:04:59,174 --> 00:05:04,429 conspiracy against the internal and external security of State... 10 00:05:05,013 --> 00:05:10,519 and high treason for acting in the interests of the enemy. 11 00:05:13,814 --> 00:05:15,941 Mercy for the villains? 12 00:05:18,402 --> 00:05:19,403 No. 13 00:05:20,320 --> 00:05:23,073 Mercy for the innocent. 14 00:05:23,156 --> 00:05:26,201 Mercy for the unfortunate. 15 00:05:26,285 --> 00:05:28,620 Mercy for humanity. 16 00:05:33,375 --> 00:05:36,962 An inescapable outcome of democracy's connection 17 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 18 00:05:41,049 --> 00:05:44,011 The British navy have taken the port of Toulon. 19 00:05:44,094 --> 00:05:46,305 Half the French fleet is trapped there. 20 00:05:46,388 --> 00:05:49,600 If we lose those ships, the Republic will fall. 21 00:05:50,809 --> 00:05:54,313 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 22 00:05:55,147 --> 00:06:01,653 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 23 00:06:02,529 --> 00:06:05,324 It is not necessary to recapture Toulon itself. 24 00:06:06,116 --> 00:06:09,411 The town is not a town. The town is a port. 25 00:06:10,621 --> 00:06:12,998 If the harbor's untenable to the English fleet, 26 00:06:13,081 --> 00:06:14,833 the town must surrender. 27 00:06:14,958 --> 00:06:18,504 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 28 00:06:18,587 --> 00:06:22,799 has organized heated shots against English ships. 29 00:06:22,883 --> 00:06:26,345 He has proven his commitment to the Republic. 30 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 And how do you propose to take the harbor? 31 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Capture the fort that dominates the harbor 32 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 and you have the city. 33 00:06:40,150 --> 00:06:43,987 We must make an example, or other cities will fall. 34 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 And I, for one, 35 00:06:47,491 --> 00:06:51,662 will never let the royalists or the English take my region. 36 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Morning, sir. 37 00:07:07,177 --> 00:07:08,262 General Carteaux? 38 00:07:09,596 --> 00:07:10,597 He's over there. 39 00:07:16,770 --> 00:07:20,649 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 40 00:07:21,942 --> 00:07:23,861 The troops are in a poor state, 41 00:07:24,319 --> 00:07:27,781 and your conscripts untrained and undisciplined. 42 00:07:28,448 --> 00:07:32,327 Without equipment and resources, I see only failure. 43 00:07:46,842 --> 00:07:51,471 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 44 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 If we do not succeed, 45 00:07:54,433 --> 00:07:57,269 those in power will only see us as Corsican ruffians 46 00:07:57,352 --> 00:07:59,271 unfit for higher office, 47 00:07:59,354 --> 00:08:01,815 and our mother's ambitions will be quashed. 48 00:08:14,453 --> 00:08:17,581 That's it, madame. Fine eye you have. 49 00:08:17,664 --> 00:08:20,792 -There you go. -Reckon I'll still be here next week. 50 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 51 00:08:29,134 --> 00:08:33,722 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 52 00:08:47,027 --> 00:08:51,156 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 53 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 I cannot wait for your arrival. 54 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 Your brother, Napoleon. 55 00:08:57,412 --> 00:09:00,791 Oi, shit rag! Yes, you! 56 00:09:04,753 --> 00:09:08,173 Move along now. Go on. Move! 57 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 Move them fucking goats! 58 00:09:14,054 --> 00:09:18,058 Last chance! Fucking move them goats! 59 00:09:20,811 --> 00:09:22,896 Fucking move them now! 60 00:09:41,748 --> 00:09:44,877 He sat himself down by the fire, my boys 61 00:09:44,960 --> 00:09:47,963 To join in our jovial crew 62 00:09:48,505 --> 00:09:50,382 -Get in position. -Quick! 63 00:09:51,592 --> 00:09:55,429 By the chimney corner was his own place 64 00:09:55,512 --> 00:09:59,183 Where he could sit and dye his old face 65 00:09:59,266 --> 00:10:01,226 When Jones's ale was new, my boys 66 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Quick, quick! 67 00:10:02,561 --> 00:10:06,481 When Jones's ale was new 68 00:10:06,565 --> 00:10:12,821 Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry 69 00:10:12,905 --> 00:10:17,451 When Jones's ale was new 70 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Fire! 71 00:11:17,845 --> 00:11:19,805 We're under attack! 72 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 Grab your weapons! 73 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Get those ladders up quick, men! 74 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 Fire! Hit your target! 75 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 Get the mortars up there! 76 00:11:53,922 --> 00:11:56,550 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 77 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Oh, God! 78 00:12:10,647 --> 00:12:11,773 -You all right? -I'm fine. 79 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 Set the mortars! 80 00:13:10,541 --> 00:13:12,501 Protect the cannons! 81 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Into position! 82 00:13:22,511 --> 00:13:25,347 -Vive la France! -Vive la France! 83 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Ready the cannons! 84 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 Sir! Yes, sir. 85 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Mortars! 86 00:13:50,163 --> 00:13:53,750 Elevation 1-6-0. 87 00:13:57,171 --> 00:13:59,339 -Fire! -Firing! 88 00:14:01,884 --> 00:14:04,595 Junot, heated shots! 89 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 Fire! 90 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Junot, fire! 91 00:14:22,237 --> 00:14:23,822 Fire! 92 00:14:38,629 --> 00:14:40,380 -Reload! -Reload. 93 00:14:45,010 --> 00:14:46,303 Fire! 94 00:14:46,386 --> 00:14:48,805 Fire! 95 00:15:04,530 --> 00:15:07,115 Shoulder arms! 96 00:15:07,658 --> 00:15:12,829 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 97 00:15:16,750 --> 00:15:18,627 Long live the Republic! 98 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Long live the Republic! 99 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 Long live the Republic! Long live the Republic! 100 00:15:28,679 --> 00:15:33,392 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 101 00:15:40,816 --> 00:15:43,235 Order arms! 102 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 For Mother. 103 00:16:19,229 --> 00:16:22,441 The current leadership of France has passed from enthusiasm 104 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 to reckless ambition. 105 00:16:25,527 --> 00:16:29,531 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 106 00:16:30,073 --> 00:16:31,825 led by Robespierre. 107 00:16:32,659 --> 00:16:34,328 He is unfit to rule. 108 00:16:41,960 --> 00:16:43,003 Bonaparte. 109 00:16:45,297 --> 00:16:46,173 Friends! 110 00:16:46,882 --> 00:16:50,511 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 111 00:16:50,594 --> 00:16:55,933 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 112 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 Let me speak! 113 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 There is no man in this room who has objected to my methods. 114 00:17:03,857 --> 00:17:08,445 If you say I am guilty, you are all guilty! 115 00:17:09,821 --> 00:17:12,241 You are not a defender of freedom. 116 00:17:12,324 --> 00:17:18,789 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 117 00:17:18,872 --> 00:17:21,959 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 118 00:17:22,042 --> 00:17:25,254 You are, all of you, the traitors! 119 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 Arrest him! 120 00:17:27,756 --> 00:17:28,966 Arrest him! 121 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Coward! 122 00:17:43,021 --> 00:17:44,982 -Get him! -Get back. 123 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 No, no, no. 124 00:18:10,007 --> 00:18:11,133 You missed. 125 00:18:14,303 --> 00:18:16,054 The guillotine, my friend. 126 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 A seven, madame. 127 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Deal again. 128 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Deal again. 129 00:21:12,731 --> 00:21:14,149 Your bets. 130 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Seven again. 131 00:21:28,539 --> 00:21:30,457 No. No win. 132 00:21:33,293 --> 00:21:35,462 I'll be out first. That's mine. 133 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 Why are you staring at me? 134 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Am I? 135 00:21:50,352 --> 00:21:51,562 -Yes. -No, I was not. 136 00:21:52,145 --> 00:21:53,272 Oh, you weren't? 137 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 I was. 138 00:21:57,067 --> 00:22:00,112 I was staring at your face. 139 00:22:01,113 --> 00:22:03,073 What is this costume you have on? 140 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 This is my uniform. 141 00:22:06,827 --> 00:22:08,912 I led the French victory at Toulon. 142 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Do not tell me your name. 143 00:22:36,315 --> 00:22:37,107 General? 144 00:22:37,816 --> 00:22:41,278 There is a very young man who wishes to see you. 145 00:22:41,403 --> 00:22:43,989 His name is Eugène Beauharnais. 146 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Citizen. 147 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 General Bonaparte. 148 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Yes? 149 00:23:05,761 --> 00:23:10,015 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 150 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 What do you want? 151 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 My father's saber. 152 00:23:15,103 --> 00:23:19,316 It was taken from him before he was arrested and executed. 153 00:23:20,275 --> 00:23:21,109 Yes? 154 00:23:21,610 --> 00:23:23,529 It would mean a great deal to me 155 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 and to my mother if it were returned to us. 156 00:23:26,031 --> 00:23:27,824 It's all we have of him. 157 00:23:27,908 --> 00:23:29,326 The sword is a weapon. 158 00:23:30,869 --> 00:23:33,997 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 159 00:23:34,081 --> 00:23:38,585 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 160 00:23:38,710 --> 00:23:41,171 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 161 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Young man, why are you here? 162 00:23:46,969 --> 00:23:50,848 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 163 00:24:03,318 --> 00:24:05,988 All of these are from officers who were sentenced to die. 164 00:24:08,365 --> 00:24:11,159 Did no one think to attach names to any of them? 165 00:24:13,203 --> 00:24:16,081 No, there are no names. 166 00:24:40,731 --> 00:24:42,024 General Bonaparte? 167 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Thank you. 168 00:25:00,167 --> 00:25:02,336 Is there reason to introduce myself? 169 00:25:04,004 --> 00:25:05,088 No, general. 170 00:25:05,839 --> 00:25:07,007 Good. 171 00:25:08,967 --> 00:25:11,595 My compliments to the chef of this fine family. 172 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Would you like to sit closer? 173 00:25:51,385 --> 00:25:53,011 Do I look like I'm in love? 174 00:25:54,471 --> 00:25:57,391 Do you find him without appeal? 175 00:26:02,229 --> 00:26:03,105 No. 176 00:26:03,647 --> 00:26:05,482 Then perhaps that is enough. 177 00:26:10,654 --> 00:26:12,948 Do not underestimate your grace. 178 00:27:03,624 --> 00:27:05,834 When you look at me, do you see an aristocrat? 179 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 No. 180 00:27:14,927 --> 00:27:17,012 My husband had more than one lover. 181 00:27:19,181 --> 00:27:22,100 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 182 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 When I was in prison, 183 00:27:29,942 --> 00:27:32,778 I was told the only way to survive was to get pregnant. 184 00:27:34,279 --> 00:27:36,698 So, general... 185 00:27:43,121 --> 00:27:45,707 do I need warn you of my indiscretions? 186 00:27:47,584 --> 00:27:48,710 No, madame. 187 00:27:50,212 --> 00:27:52,464 Does where I have been concern you? 188 00:27:57,636 --> 00:27:58,679 No, madame. 189 00:28:16,196 --> 00:28:18,615 If you look down, you'll see a surprise. 190 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 And once you see it, you will always want it. 191 00:28:38,594 --> 00:28:41,638 People of France, don't be fooled. There are more of us! 192 00:28:42,389 --> 00:28:44,600 We can occupy this Convention! 193 00:28:45,309 --> 00:28:47,561 Long live the king! 194 00:28:48,103 --> 00:28:50,522 Long live the king! 195 00:28:50,606 --> 00:28:52,608 Long live the king! 196 00:28:52,691 --> 00:28:54,693 Long live the king! 197 00:28:54,776 --> 00:28:56,653 Long live the king! 198 00:28:56,778 --> 00:28:58,614 Long live the king! 199 00:28:58,697 --> 00:29:00,282 Long live the king! 200 00:29:02,284 --> 00:29:04,494 No doubt you've seen the chaos in the streets. 201 00:29:04,578 --> 00:29:05,454 Yes. 202 00:29:06,455 --> 00:29:08,207 There is a belief amongst the Committee 203 00:29:08,290 --> 00:29:11,168 that there is an attack on the Council coming by this mob. 204 00:29:12,544 --> 00:29:16,882 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 205 00:29:17,883 --> 00:29:21,887 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 206 00:29:21,970 --> 00:29:23,972 This mob is 20,000 strong. 207 00:29:24,890 --> 00:29:25,849 Yes. 208 00:29:29,895 --> 00:29:31,605 As my second-in-command... 209 00:29:32,856 --> 00:29:35,567 what would you intend to do if this assignment of defense 210 00:29:35,651 --> 00:29:36,985 was transferred to you? 211 00:29:43,534 --> 00:29:46,828 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 212 00:29:46,912 --> 00:29:48,914 Without interruption. 213 00:29:49,957 --> 00:29:51,917 I will not lead as second-in-command. 214 00:29:59,716 --> 00:30:00,717 Come on! Come on! 215 00:30:00,801 --> 00:30:01,885 Come on! 216 00:30:23,824 --> 00:30:25,075 Fire! 217 00:30:44,553 --> 00:30:49,600 According to the law of 20th September, 1792, 218 00:30:50,392 --> 00:30:53,312 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 219 00:30:53,395 --> 00:30:58,442 born 23rd June, 1767, in Martinique, 220 00:30:59,193 --> 00:31:03,322 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 221 00:31:03,405 --> 00:31:09,703 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 222 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Do you consent? 223 00:31:12,915 --> 00:31:14,291 -Yes. -I do. 224 00:31:14,416 --> 00:31:15,709 Do you consent? 225 00:31:18,545 --> 00:31:20,130 Yes. I do. 226 00:31:20,756 --> 00:31:23,759 I declare you united in marriage. 227 00:31:45,113 --> 00:31:47,115 To the savior of the Republic! 228 00:31:47,199 --> 00:31:48,784 And to Madame Bonaparte. 229 00:31:48,867 --> 00:31:50,327 To Madame Bonaparte. 230 00:32:08,470 --> 00:32:10,514 This guy right next to me? 231 00:32:22,985 --> 00:32:24,403 He wrenched my saber... 232 00:32:40,586 --> 00:32:42,671 Let that good work make us a son. 233 00:32:58,770 --> 00:33:00,189 Dear Joséphine, 234 00:33:01,064 --> 00:33:05,319 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 235 00:33:05,402 --> 00:33:07,362 as I have been sent to liberate Egypt. 236 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 I have 40,000 men, 237 00:33:11,074 --> 00:33:15,037 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 238 00:33:16,788 --> 00:33:20,626 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 239 00:33:22,294 --> 00:33:25,422 The Directory has approved my plan for attacking England 240 00:33:25,506 --> 00:33:27,299 through their eastern empire. 241 00:33:27,966 --> 00:33:31,887 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 242 00:33:59,039 --> 00:34:00,249 Dear wife. 243 00:34:01,124 --> 00:34:03,919 This love I have for you is a kind of death. 244 00:34:04,837 --> 00:34:07,297 There is no survival for me except in you. 245 00:34:07,381 --> 00:34:08,674 Hello again. 246 00:34:08,757 --> 00:34:10,008 What are you doing? 247 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 No letters from you. 248 00:34:11,718 --> 00:34:12,719 Good morning, Lucille. 249 00:34:12,803 --> 00:34:15,305 If you loved me, you'd write me twice a day. 250 00:34:16,014 --> 00:34:18,517 Tell me there are no snakes in your bed, 251 00:34:18,600 --> 00:34:22,396 in your legs, inside what is mine. 252 00:34:23,146 --> 00:34:24,606 You must write me and tell me 253 00:34:24,690 --> 00:34:28,569 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 254 00:34:29,027 --> 00:34:31,280 that only you can please me. 255 00:36:52,296 --> 00:36:57,259 Are there limits to what I can tell you? 256 00:36:59,011 --> 00:37:00,137 There shouldn't be. 257 00:37:02,181 --> 00:37:05,142 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 258 00:37:07,227 --> 00:37:08,228 Yes. 259 00:37:15,402 --> 00:37:19,865 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 260 00:37:40,594 --> 00:37:42,763 -You expect me to believe this? -Yes. 261 00:37:44,932 --> 00:37:46,934 That my wife would do this to me? 262 00:37:48,393 --> 00:37:49,394 Yes. 263 00:37:59,738 --> 00:38:02,199 No dessert for you. You may leave. 264 00:38:05,827 --> 00:38:07,371 I would never lie to you. 265 00:38:23,679 --> 00:38:24,930 How do you know this? 266 00:38:30,727 --> 00:38:32,771 Lucille is my lover. 267 00:38:33,730 --> 00:38:34,773 She writes to me. 268 00:38:36,066 --> 00:38:38,610 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 269 00:38:49,413 --> 00:38:51,874 Prepare two frigates and two smaller vessels, 270 00:38:51,957 --> 00:38:53,417 in the greatest secrecy. 271 00:38:54,710 --> 00:38:56,086 I'm returning home. 272 00:38:56,170 --> 00:38:57,629 Napoleon... 273 00:38:58,505 --> 00:39:00,632 this will be seen as desertion. 274 00:39:03,093 --> 00:39:05,596 General Kléber will be informed of his succession to command 275 00:39:05,721 --> 00:39:06,763 after I've left. 276 00:39:16,315 --> 00:39:18,442 Napoleon the victorious! 277 00:40:08,742 --> 00:40:09,868 Where's my wife? 278 00:40:09,952 --> 00:40:11,703 She has left to greet you in Lyon. 279 00:40:12,663 --> 00:40:14,915 Do not lie to me. Where is my wife? 280 00:40:14,998 --> 00:40:16,750 She left earlier today, general. 281 00:40:16,834 --> 00:40:18,794 -Lyon? -Yes, sir. 282 00:40:18,877 --> 00:40:22,005 The entire world knows of my arrival but not my wife? 283 00:41:12,347 --> 00:41:14,308 What kind of creature are you? 284 00:41:17,477 --> 00:41:21,940 How could you care so little for me and my feelings? 285 00:41:23,317 --> 00:41:26,612 -You are a selfish, little pig. -No... 286 00:41:28,363 --> 00:41:30,449 You think so lowly of me? 287 00:41:31,658 --> 00:41:33,452 No. I don't. 288 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Then why? 289 00:41:37,372 --> 00:41:38,582 Because you're what? 290 00:41:39,833 --> 00:41:40,834 Say it. 291 00:41:44,671 --> 00:41:45,714 I'm sorry. 292 00:41:46,548 --> 00:41:47,674 That's not enough. 293 00:41:49,218 --> 00:41:51,053 What do you want me to say? 294 00:41:51,136 --> 00:41:56,225 I want you to say that I am the most important thing in the world! 295 00:41:57,142 --> 00:41:59,186 -You are. -Say it! 296 00:41:59,269 --> 00:42:05,526 You're the most important thing in my life, in the world. 297 00:42:05,609 --> 00:42:08,237 -You-- -And without me, you are nothing. 298 00:42:08,320 --> 00:42:10,906 -I'm nothing. -And you will do anything! 299 00:42:11,823 --> 00:42:13,242 I'll do anything. 300 00:42:16,745 --> 00:42:18,455 I'm not built like other men. 301 00:42:21,875 --> 00:42:24,294 And I'm not subject to petty insecurity. 302 00:42:29,716 --> 00:42:31,093 You're a beast. 303 00:42:35,848 --> 00:42:37,266 I feel sorry for you. 304 00:42:41,436 --> 00:42:42,855 You want to be great? 305 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 You are nothing without me. 306 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Say it. 307 00:43:03,917 --> 00:43:05,043 Say it. 308 00:43:11,216 --> 00:43:16,722 You are just a brute that is nothing without me. 309 00:43:18,056 --> 00:43:22,102 I am just a brute that is nothing without you. 310 00:43:22,227 --> 00:43:23,020 Yes. 311 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 You are nothing... 312 00:43:26,565 --> 00:43:29,985 without me or your mother. 313 00:43:33,447 --> 00:43:34,615 My mother... 314 00:43:49,463 --> 00:43:50,839 Did you have affairs? 315 00:43:53,300 --> 00:43:54,426 Of course I did. 316 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 And did you love them? 317 00:44:04,311 --> 00:44:06,772 No. No, I did not. 318 00:44:13,070 --> 00:44:14,321 Were they pretty? 319 00:44:16,323 --> 00:44:18,367 Yes, some of them. 320 00:44:21,328 --> 00:44:22,913 They served their purpose. 321 00:44:24,998 --> 00:44:26,166 More than I do? 322 00:44:27,042 --> 00:44:30,838 They cried less. That made them more attractive. 323 00:44:34,258 --> 00:44:35,259 Don't... 324 00:44:36,677 --> 00:44:39,137 Don't leave me. Please don't leave me. 325 00:44:42,891 --> 00:44:44,309 Just don't leave me. 326 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 327 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 What is it that made you desert your troops in Egypt? 328 00:45:02,119 --> 00:45:03,161 Citizens... 329 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 what country are we in? 330 00:45:10,544 --> 00:45:13,630 Because she doesn't resemble the France that I left. 331 00:45:17,092 --> 00:45:20,554 Who should be responsible for her governance while I'm away? 332 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 Because it is not you, Citizen Gohier. 333 00:45:24,725 --> 00:45:25,809 And it is not you. 334 00:45:25,893 --> 00:45:29,646 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 335 00:45:32,441 --> 00:45:34,526 It's not you, Barras. 336 00:45:34,651 --> 00:45:35,777 Or you, Talleyrand. 337 00:45:37,196 --> 00:45:38,238 Or you, Sieyès. 338 00:45:39,239 --> 00:45:40,407 So who? 339 00:45:42,201 --> 00:45:44,828 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 340 00:45:46,205 --> 00:45:47,206 No? 341 00:45:49,374 --> 00:45:52,211 I have returned to France to find her bankrupt. 342 00:45:53,629 --> 00:45:56,131 Printing money that is spent within hours... 343 00:45:57,925 --> 00:46:00,135 the Austro-Russian overrun of Italy... 344 00:46:01,220 --> 00:46:03,680 the Anglo-Russian occupation of Holland, 345 00:46:04,306 --> 00:46:10,187 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 346 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 And yet, you accuse me of desertion. 347 00:46:17,986 --> 00:46:21,406 Added to which the discovery that my wife is a slut. 348 00:46:34,545 --> 00:46:39,758 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 349 00:46:43,262 --> 00:46:44,263 What do you want? 350 00:46:48,392 --> 00:46:49,393 Well... 351 00:46:52,020 --> 00:46:55,399 the people will accept my rule if I have your support. 352 00:46:57,651 --> 00:47:02,447 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 353 00:47:03,991 --> 00:47:08,871 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 354 00:47:09,913 --> 00:47:12,124 and we can preserve the ideals of the Revolution. 355 00:47:14,793 --> 00:47:18,589 And I think that a seizure of power is possible... 356 00:47:19,965 --> 00:47:21,717 with your help, at the right time. 357 00:47:21,800 --> 00:47:24,970 And I think this is the right time. 358 00:47:25,804 --> 00:47:28,891 So you expect me to be your sword? 359 00:47:34,980 --> 00:47:36,773 I expect that a coup d'état... 360 00:47:38,108 --> 00:47:39,985 well-timed, well-executed... 361 00:47:42,487 --> 00:47:45,657 could transfer power into the hands of three consuls. 362 00:47:46,366 --> 00:47:47,743 Myself, Ducos... 363 00:47:50,370 --> 00:47:51,371 and you. 364 00:47:53,957 --> 00:47:56,251 I'm inviting you to the winning side. 365 00:48:00,130 --> 00:48:02,716 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 366 00:48:02,799 --> 00:48:04,927 I am not signing anything. 367 00:48:05,010 --> 00:48:08,305 You can piss before I sign anything away! 368 00:48:08,388 --> 00:48:09,389 Gentlemen. 369 00:48:18,232 --> 00:48:19,775 Who's doing this? 370 00:48:21,026 --> 00:48:22,819 Good morning, Paul. 371 00:48:25,280 --> 00:48:27,324 I'm going to make this very simple for you. 372 00:48:28,075 --> 00:48:31,954 I have documents announcing your resignation from the Council. 373 00:48:32,538 --> 00:48:35,582 You must retire before you have your breakfast, please. 374 00:48:36,750 --> 00:48:40,963 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 375 00:48:43,131 --> 00:48:44,132 I shall. 376 00:48:49,304 --> 00:48:51,348 There are some gentlemen here to see you. 377 00:48:52,182 --> 00:48:53,392 Citizen Moulin. 378 00:48:54,434 --> 00:48:56,395 We have a letter of resignation for you to sign. 379 00:48:56,478 --> 00:48:59,648 -No, no, no. I am eating my breakfast. -No. 380 00:48:59,731 --> 00:49:02,526 I am enjoying a succulent breakfast. 381 00:49:02,609 --> 00:49:04,444 This is outrageous! 382 00:49:04,528 --> 00:49:06,697 I shall finish my breakfast before you touch me! 383 00:49:06,780 --> 00:49:07,614 No! 384 00:49:08,198 --> 00:49:09,575 Enjoy your breakfast. 385 00:49:31,513 --> 00:49:32,598 Director! 386 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 I believe the time has come to demand an explanation. 387 00:49:36,101 --> 00:49:37,102 Hear, hear! 388 00:49:38,353 --> 00:49:42,900 This emergency session is to draw a list of nominations 389 00:49:42,983 --> 00:49:48,071 for a new Directory to deal with the threat-- 390 00:49:48,155 --> 00:49:50,199 The threat of the royalists. 391 00:49:50,282 --> 00:49:52,451 We are being asked to pass a resolution 392 00:49:52,534 --> 00:49:55,495 forming a provisional government to three consuls: 393 00:49:56,371 --> 00:50:00,125 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 394 00:50:01,335 --> 00:50:03,670 Where are the five members of the Directory? 395 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 Have they magically disappeared? 396 00:50:08,300 --> 00:50:12,888 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 397 00:50:13,555 --> 00:50:14,556 Order. Order! 398 00:50:14,640 --> 00:50:17,518 This is becoming increasingly clear: 399 00:50:18,393 --> 00:50:21,396 That your brother, Napoleon Bonaparte, 400 00:50:22,523 --> 00:50:26,485 with his show of military might, is acting as an outlaw. 401 00:50:28,403 --> 00:50:31,031 -A vote will solve this matter. -And that this is a ridiculous 402 00:50:31,114 --> 00:50:33,367 and poorly executed takeover. 403 00:50:33,450 --> 00:50:35,827 A power-hungry upstart. 404 00:50:35,953 --> 00:50:38,247 Enough! Enough! 405 00:50:38,330 --> 00:50:42,459 If there is any question of what has happened here, I will answer! 406 00:50:42,543 --> 00:50:43,627 How dare you? 407 00:50:43,710 --> 00:50:44,920 This is... 408 00:50:45,003 --> 00:50:47,339 You have violated the constitution! 409 00:50:47,464 --> 00:50:48,841 -You have-- -Hold him! 410 00:50:48,924 --> 00:50:50,968 -Hold him! -Get him! 411 00:50:58,934 --> 00:51:00,352 Arrest him! 412 00:51:00,435 --> 00:51:01,436 Stop him! 413 00:51:02,938 --> 00:51:04,147 Oh, fuck! 414 00:51:04,231 --> 00:51:05,440 -Get him! -Grab him! 415 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Kill him! 416 00:51:19,204 --> 00:51:20,247 Let me through! 417 00:51:23,083 --> 00:51:24,251 Right. 418 00:51:24,334 --> 00:51:28,839 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 419 00:51:28,922 --> 00:51:32,384 And these madmen have outlawed themselves 420 00:51:32,467 --> 00:51:35,095 by their attempt on the liberty of this country! 421 00:51:35,179 --> 00:51:38,098 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 422 00:51:38,182 --> 00:51:40,350 Open these doors! 423 00:51:44,688 --> 00:51:46,106 Let us out of here! 424 00:51:46,190 --> 00:51:51,195 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 425 00:51:52,779 --> 00:51:54,031 Get in there now! 426 00:51:54,156 --> 00:51:55,115 Fuck! 427 00:52:00,162 --> 00:52:02,497 Move. Move. Get back. Back. 428 00:52:03,624 --> 00:52:05,083 Move it! Move it! 429 00:52:07,127 --> 00:52:10,130 -Back. Back. Move back. -Move back. Out of the way. 430 00:52:10,714 --> 00:52:11,924 Move now! 431 00:52:12,007 --> 00:52:13,008 Backwards. 432 00:52:19,348 --> 00:52:20,724 Good luck, brother. 433 00:52:31,235 --> 00:52:32,361 Stand aside. 434 00:52:45,249 --> 00:52:46,208 Shall we vote? 435 00:52:50,003 --> 00:52:51,129 Where are we going? 436 00:52:53,757 --> 00:52:55,884 All our harsh words are behind us. 437 00:52:58,554 --> 00:53:01,223 I need you to be my most tender friend. 438 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 Over this door is our destiny. 439 00:54:24,806 --> 00:54:26,934 Present arms! 440 00:54:39,321 --> 00:54:40,489 First Consul. 441 00:54:42,449 --> 00:54:43,450 Milady. 442 00:54:47,371 --> 00:54:49,206 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 443 00:54:49,331 --> 00:54:50,791 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 444 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 First Consul. 445 00:54:55,712 --> 00:54:56,922 Come, little one. 446 00:54:57,756 --> 00:55:00,884 You get into the bed of your master's. 447 00:55:13,981 --> 00:55:17,025 Hello, madame! 448 00:55:17,568 --> 00:55:18,777 Hello, good evening. 449 00:55:24,032 --> 00:55:25,868 Mother, the Duke of Avignon. 450 00:55:25,951 --> 00:55:27,286 It's good to meet you. 451 00:55:38,172 --> 00:55:39,715 Could this be Joséphine? 452 00:55:40,799 --> 00:55:43,385 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 453 00:55:45,095 --> 00:55:47,848 It's Charles. This way. 454 00:55:57,608 --> 00:56:01,320 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 455 00:56:01,403 --> 00:56:02,404 Let me try again. 456 00:56:04,781 --> 00:56:09,036 Your Royal Majesty, England and France are wasting their prosperity... 457 00:56:09,119 --> 00:56:12,206 -Your Majesty. -What did I say? 458 00:56:14,750 --> 00:56:16,460 "Your Royal Majesty." 459 00:56:17,586 --> 00:56:18,587 Your Royal Ma-- 460 00:56:19,922 --> 00:56:23,842 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 461 00:56:25,969 --> 00:56:28,514 I am not ashamed to take the initiative. 462 00:56:28,597 --> 00:56:31,308 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 463 00:56:31,391 --> 00:56:34,269 that I do not fear the chances of war. 464 00:56:35,604 --> 00:56:40,025 But peace is my heartfelt wish for England and France." 465 00:56:41,276 --> 00:56:42,402 Read it back to me. 466 00:56:43,278 --> 00:56:46,573 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 467 00:56:46,657 --> 00:56:50,369 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 468 00:56:50,452 --> 00:56:54,665 and you have made friendly overtures of peace to England. 469 00:56:54,748 --> 00:56:55,749 Caulaincourt. 470 00:56:56,750 --> 00:56:59,419 What I need from you is a better understanding 471 00:56:59,503 --> 00:57:01,964 of the Russian Tsar Alexander. 472 00:57:02,047 --> 00:57:05,384 Would you consider the tsar an ally to England or France? 473 00:57:06,718 --> 00:57:10,848 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 474 00:57:10,931 --> 00:57:12,307 than his trade with France. 475 00:57:12,850 --> 00:57:14,142 And do you have a sense of... 476 00:57:14,935 --> 00:57:16,854 British influence in the Russian courts? 477 00:57:16,937 --> 00:57:19,606 I do not, but I imagine it is quite robust. 478 00:57:20,858 --> 00:57:21,984 Robust? 479 00:57:26,947 --> 00:57:29,908 What kind of man is he? Describe him. 480 00:57:31,451 --> 00:57:32,619 Well, he's young. 481 00:57:34,955 --> 00:57:35,998 He's vain. 482 00:57:37,666 --> 00:57:39,585 He's popular, and he wishes to remain so. 483 00:57:39,668 --> 00:57:40,711 He's popular? 484 00:57:43,589 --> 00:57:44,673 Really? 485 00:57:44,756 --> 00:57:48,343 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 486 00:57:50,679 --> 00:57:55,058 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 487 00:57:56,143 --> 00:57:59,313 So he needs an ally that he can also call a friend. 488 00:58:06,028 --> 00:58:07,446 No more bets. 489 00:58:10,991 --> 00:58:12,284 What a surprise. 490 00:58:13,160 --> 00:58:14,912 How nice to see you out. 491 00:58:15,454 --> 00:58:17,122 Excuse me, gentlemen. 492 00:58:17,206 --> 00:58:20,042 Good evening. I'm just trying to lose some money. 493 00:58:21,335 --> 00:58:23,504 After this hand, why don't you come and join me? 494 00:58:23,587 --> 00:58:25,088 I'm at my usual table. 495 00:58:25,214 --> 00:58:26,548 That's a lovely idea. 496 00:58:28,467 --> 00:58:29,468 Good evening. 497 00:58:32,054 --> 00:58:33,096 Did you hear? 498 00:58:34,890 --> 00:58:39,978 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 499 00:58:41,605 --> 00:58:45,359 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 500 00:58:45,442 --> 00:58:48,111 -Of course. -Austria's coalition with England 501 00:58:48,195 --> 00:58:51,114 is in such a strong position against France, 502 00:58:51,240 --> 00:58:56,203 that these peace overtures are clearly only for your handling 503 00:58:56,286 --> 00:58:58,288 of French public opinion. 504 00:58:59,581 --> 00:59:00,707 Oh, my friend. 505 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 You know me so well. 506 00:59:05,546 --> 00:59:09,091 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 507 00:59:09,174 --> 00:59:12,177 but my warning to you is that he's as hungry for it 508 00:59:12,261 --> 00:59:14,346 as any man in the history of the world. 509 00:59:14,429 --> 00:59:16,098 So my suggestion, with respect, 510 00:59:16,181 --> 00:59:20,060 would be to take this little offering of peace from him. 511 00:59:22,980 --> 00:59:28,777 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 512 00:59:30,779 --> 00:59:34,074 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 513 00:59:42,749 --> 00:59:46,086 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 514 00:59:47,713 --> 00:59:50,549 Are you aware of my letter of peace to your king? 515 00:59:51,175 --> 00:59:52,259 I am not. 516 00:59:53,677 --> 00:59:55,137 Shall I repeat it? 517 00:59:56,388 --> 00:59:58,265 No, you may not. 518 00:59:58,891 --> 01:00:01,226 Take this as a warning to your king. 519 01:00:01,310 --> 01:00:03,937 I will keep you guessing and scared. 520 01:00:04,021 --> 01:00:06,190 You will watch your borders and your back, 521 01:00:06,315 --> 01:00:09,276 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 522 01:00:09,359 --> 01:00:11,653 I will offer no more letters of peace, 523 01:00:11,737 --> 01:00:16,241 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 524 01:00:16,325 --> 01:00:19,453 You think you're so great because you have boats! 525 01:00:23,081 --> 01:00:26,168 'Tis a shame such a great man should have no manners. 526 01:00:39,515 --> 01:00:40,516 Yes? 527 01:00:43,018 --> 01:00:44,102 Are you pleased? 528 01:00:46,647 --> 01:00:49,316 Are you about to tell me something that will make me angry? 529 01:00:50,192 --> 01:00:51,610 Let's hope not. 530 01:00:51,693 --> 01:00:56,823 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 531 01:00:56,907 --> 01:00:57,908 Therefore... 532 01:00:58,742 --> 01:01:02,538 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 533 01:01:03,580 --> 01:01:08,293 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 534 01:01:09,253 --> 01:01:13,757 in exchange for the title "Victorious Consul." 535 01:01:15,634 --> 01:01:18,095 By another name, "king." 536 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 What? 537 01:01:23,559 --> 01:01:24,643 "King." 538 01:01:27,104 --> 01:01:28,146 Yes. King. 539 01:01:30,691 --> 01:01:31,692 King? 540 01:01:51,753 --> 01:01:53,380 My hair has been set. 541 01:01:54,673 --> 01:01:56,216 The way you like it. 542 01:02:00,470 --> 01:02:03,307 Oh, you filthy man. My hair has been set now. 543 01:02:07,394 --> 01:02:09,646 I have the most beautiful wife. 544 01:02:09,730 --> 01:02:11,815 I-- All right, come on, then. 545 01:02:14,818 --> 01:02:15,819 Hat off. 546 01:02:22,951 --> 01:02:24,703 Give me your hand. Give me your hand. 547 01:02:25,871 --> 01:02:27,664 -You feel that? -What? 548 01:02:29,291 --> 01:02:31,376 Can you feel that? That's yours. 549 01:02:31,460 --> 01:02:34,087 That's yours. It's yours. 550 01:02:34,171 --> 01:02:35,172 Thank you. 551 01:02:58,904 --> 01:02:59,905 Stop. 552 01:03:00,656 --> 01:03:02,241 Why aren't you pregnant? 553 01:03:06,453 --> 01:03:09,873 Is that a question, or is that an accusation? 554 01:03:13,877 --> 01:03:15,170 It was a question. 555 01:03:17,381 --> 01:03:18,882 Now it's an accusation. 556 01:03:22,469 --> 01:03:25,681 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 557 01:03:29,726 --> 01:03:32,563 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 558 01:03:34,857 --> 01:03:35,816 Which is? 559 01:03:37,359 --> 01:03:38,443 Which is... 560 01:03:40,737 --> 01:03:43,657 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 561 01:03:43,740 --> 01:03:46,743 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 562 01:03:50,038 --> 01:03:51,331 And why haven't you? 563 01:03:52,708 --> 01:03:55,502 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 564 01:03:55,586 --> 01:03:58,547 I spend many hours cleaning up after you. 565 01:04:03,093 --> 01:04:04,136 Find the time. 566 01:04:06,930 --> 01:04:09,641 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 567 01:04:10,642 --> 01:04:12,019 What, you want an heir? 568 01:04:12,811 --> 01:04:14,104 I want one now. 569 01:04:32,080 --> 01:04:33,582 Oh, my God. 570 01:05:22,381 --> 01:05:25,092 May God affirm you on His throne... 571 01:05:26,343 --> 01:05:31,348 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 572 01:05:57,416 --> 01:06:00,711 I found the crown of France in the gutter. 573 01:06:02,671 --> 01:06:07,217 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 574 01:06:09,178 --> 01:06:11,305 and place it atop my own head. 575 01:06:37,414 --> 01:06:43,086 The most glorious, the most august Napoleon, 576 01:06:43,170 --> 01:06:45,714 emperor of the French, 577 01:06:45,797 --> 01:06:49,384 is crowned and enthroned! 578 01:06:49,968 --> 01:06:51,762 Long live the emperor! 579 01:06:51,845 --> 01:06:54,389 Long live the emperor! 580 01:06:54,932 --> 01:06:56,850 Long live the emperor! 581 01:07:36,807 --> 01:07:38,684 I do not support this idea. 582 01:07:38,767 --> 01:07:41,353 You suggest divorce after years of debate. 583 01:07:41,436 --> 01:07:43,564 You can see that it has me divided. 584 01:07:47,526 --> 01:07:51,196 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 585 01:07:54,908 --> 01:07:55,909 No. 586 01:07:58,120 --> 01:08:02,541 You are the greatest leader in the history of the world 587 01:08:02,624 --> 01:08:04,585 and the world's only chance at peace. 588 01:08:09,173 --> 01:08:12,259 The security of the empire and peace in the world 589 01:08:12,342 --> 01:08:13,760 depends upon an heir. 590 01:08:21,226 --> 01:08:22,436 It was an option. 591 01:08:24,354 --> 01:08:25,939 And I said it at the time. 592 01:08:33,155 --> 01:08:34,656 Are you enjoying yourself? 593 01:08:36,783 --> 01:08:39,620 I'm going to war to defend our people, 594 01:08:40,412 --> 01:08:42,915 and my wife cannot provide me an heir. 595 01:08:46,502 --> 01:08:49,254 If you do not bear me a child tonight... 596 01:08:50,923 --> 01:08:52,549 there will be a divorce. 597 01:08:54,968 --> 01:08:58,430 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 598 01:08:59,431 --> 01:09:00,641 Yes, there has. 599 01:09:02,684 --> 01:09:05,771 There have been years of it. Years. 600 01:09:07,231 --> 01:09:08,774 And with more than just me. 601 01:09:10,150 --> 01:09:11,360 And still... 602 01:09:12,611 --> 01:09:13,612 you are empty. 603 01:09:13,737 --> 01:09:15,364 And you're fat. 604 01:09:16,865 --> 01:09:20,244 I enjoy my meals. I do. 605 01:09:21,203 --> 01:09:22,871 Destiny has brought me here. 606 01:09:22,955 --> 01:09:25,582 Destiny has brought me this lamb chop. 607 01:09:50,732 --> 01:09:51,900 Joséphine. 608 01:09:56,363 --> 01:09:57,406 Come, then. 609 01:09:59,032 --> 01:10:00,033 Come. 610 01:10:06,623 --> 01:10:10,502 I love your talents and your taste. 611 01:10:12,713 --> 01:10:15,674 And while I'm away, I will miss your grace. 612 01:10:16,175 --> 01:10:17,509 And your dignity. 613 01:10:18,760 --> 01:10:20,679 And I will come back to you. 614 01:10:54,630 --> 01:10:56,048 To today's victory. 615 01:10:57,382 --> 01:10:59,259 Look, I'm always here for you, Francis. 616 01:11:00,511 --> 01:11:03,639 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 617 01:11:04,306 --> 01:11:06,558 I should not deceive you, Alexander. 618 01:11:06,642 --> 01:11:09,811 This battle against him will be brutal and terrifying. 619 01:11:35,420 --> 01:11:36,421 Come on! 620 01:11:37,047 --> 01:11:38,382 Get in defensive position! 621 01:11:48,725 --> 01:11:50,644 My good wife, Joséphine, 622 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 my God, it's cold here. 623 01:11:53,981 --> 01:11:55,357 I miss your warmth. 624 01:11:56,483 --> 01:12:00,362 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 625 01:12:02,030 --> 01:12:04,908 My previous ally has now joined with my enemy. 626 01:12:05,784 --> 01:12:09,746 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 627 01:12:10,622 --> 01:12:12,791 I have heard that he's been studying the art of war 628 01:12:12,875 --> 01:12:15,377 and trying to emulate my battle tactics. 629 01:12:15,460 --> 01:12:16,295 More fires. 630 01:12:16,378 --> 01:12:17,713 He tries to copy me, 631 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 632 01:12:22,217 --> 01:12:25,095 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 633 01:12:25,179 --> 01:12:26,263 to my army today. 634 01:12:27,264 --> 01:12:29,391 Yours, Napoleon. 635 01:12:44,948 --> 01:12:47,868 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 636 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 That's it. 637 01:12:56,668 --> 01:12:57,669 Fuck. 638 01:13:53,809 --> 01:13:54,685 Your Majesty. 639 01:13:56,061 --> 01:13:57,145 We are discovered. 640 01:13:59,189 --> 01:14:00,190 Good. 641 01:14:01,650 --> 01:14:02,901 Tell the men to rest. 642 01:14:33,223 --> 01:14:34,349 I... 643 01:14:34,433 --> 01:14:35,309 N... 644 01:14:35,392 --> 01:14:36,476 F... 645 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 S. 646 01:14:40,147 --> 01:14:41,440 Infantry sighted. 647 01:14:55,412 --> 01:14:56,246 I... 648 01:14:56,914 --> 01:14:57,706 M... 649 01:14:58,457 --> 01:14:59,458 T. 650 01:15:01,668 --> 01:15:02,794 Imminent! 651 01:15:05,464 --> 01:15:07,591 Stand to! 652 01:15:07,674 --> 01:15:10,344 -Stand to! -Stand to! 653 01:15:10,427 --> 01:15:11,929 -Stand to! -Stand to. 654 01:15:12,012 --> 01:15:15,349 -Wake up, men. Get ready! -Stand to! 655 01:15:15,432 --> 01:15:17,100 Come on, get up! 656 01:15:44,545 --> 01:15:46,213 Wait, wait. 657 01:15:46,296 --> 01:15:47,256 Ready! 658 01:15:47,339 --> 01:15:51,051 Wait! Let them think they have the higher ground. 659 01:16:37,097 --> 01:16:38,182 Fire! 660 01:16:41,560 --> 01:16:42,853 Fire away! 661 01:16:50,736 --> 01:16:52,321 Fire at will! 662 01:16:58,243 --> 01:16:59,244 Send in the infantry. 663 01:16:59,328 --> 01:17:01,788 Take their position on the higher ground. At the double. 664 01:17:01,914 --> 01:17:04,249 Take the ground! 665 01:17:36,657 --> 01:17:39,326 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 666 01:17:53,382 --> 01:17:56,468 Retreat! Withdraw! 667 01:17:56,552 --> 01:17:58,220 Withdraw! 668 01:18:09,731 --> 01:18:10,983 It's a trap! 669 01:18:15,696 --> 01:18:17,406 Retreat! 670 01:18:55,652 --> 01:18:59,031 -Uncover the cannons. -Cannons! 671 01:19:03,118 --> 01:19:05,370 -Fire! -Fire! 672 01:19:09,374 --> 01:19:10,375 Reloading! 673 01:19:28,477 --> 01:19:30,270 Keep to the one side. 674 01:19:41,949 --> 01:19:44,159 Off the ice! 675 01:20:33,834 --> 01:20:36,545 Renounce, sir. We're pinned in. 676 01:20:39,131 --> 01:20:41,675 Off the ice! Withdraw! 677 01:20:48,515 --> 01:20:49,725 Cut off their retreat. 678 01:21:40,943 --> 01:21:43,779 Francis. So nice to finally meet you. 679 01:21:44,321 --> 01:21:45,739 Please come in where it's warm. 680 01:21:46,740 --> 01:21:49,117 -Thank you. -You must forgive me. 681 01:21:49,201 --> 01:21:51,662 This has been my only palace for the last two months. 682 01:21:52,913 --> 01:21:56,875 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 683 01:21:57,000 --> 01:21:59,002 Well, we do what we can on the battlefield. 684 01:21:59,753 --> 01:22:01,463 Yes, we do, don't we? 685 01:22:02,214 --> 01:22:04,341 It's nice to finally meet another emperor. 686 01:22:05,676 --> 01:22:07,803 Where, may I ask, is Alexander? 687 01:22:07,886 --> 01:22:10,347 Are we waiting for his arrival before we get started? 688 01:22:10,430 --> 01:22:14,142 I do not believe he will be joining us. 689 01:22:14,226 --> 01:22:16,478 He's beside himself with rage. 690 01:22:19,064 --> 01:22:23,819 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 691 01:22:24,444 --> 01:22:26,321 -An error? -Yes. 692 01:22:27,406 --> 01:22:29,241 What error have you made? 693 01:22:30,701 --> 01:22:34,538 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 694 01:22:34,621 --> 01:22:36,665 I have not followed up my victory. 695 01:22:37,875 --> 01:22:41,628 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 696 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Yes. 697 01:22:45,841 --> 01:22:47,926 But after all, there will be less tears. 698 01:22:49,386 --> 01:22:53,765 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 699 01:22:55,058 --> 01:22:56,059 Thank you. 700 01:23:00,898 --> 01:23:01,899 Toast? 701 01:23:10,824 --> 01:23:14,494 To friendship, a glorious peace... 702 01:23:15,454 --> 01:23:17,456 and the best interests of Europe. 703 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Burgundy. 704 01:23:48,820 --> 01:23:51,031 Hold on. Hey, whoa! 705 01:23:51,782 --> 01:23:53,408 Whoa, we don't say woof. Okay. 706 01:23:55,953 --> 01:23:58,872 That's my boy. Attaboy. 707 01:23:58,997 --> 01:24:00,541 Come here, come here. Sit. 708 01:24:15,848 --> 01:24:19,852 It is time to put this mystery to rest, emperor. 709 01:24:19,935 --> 01:24:23,272 I want to know if it's you or Joséphine. 710 01:24:23,355 --> 01:24:30,112 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 711 01:24:32,948 --> 01:24:36,118 At the end of the hallway-- Take this. 712 01:24:37,077 --> 01:24:41,123 Waiting for you, undressed, ready to receive, 713 01:24:41,874 --> 01:24:46,420 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 714 01:24:49,506 --> 01:24:51,717 She's brunette with brown eyes. 715 01:24:52,384 --> 01:24:56,430 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 716 01:24:57,389 --> 01:24:59,808 is to see if you can father a child. 717 01:25:01,059 --> 01:25:05,022 And then we will have an answer to this nagging question 718 01:25:05,105 --> 01:25:10,277 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 719 01:25:15,616 --> 01:25:18,452 -Shall we go? -May I have another, please? 720 01:26:18,595 --> 01:26:21,515 The girl is pregnant. You made her pregnant. 721 01:26:35,821 --> 01:26:37,364 I know I didn't hear her. 722 01:26:44,288 --> 01:26:46,707 When are you going to insist we divorce? 723 01:26:48,458 --> 01:26:50,085 Isn't that wonderful? 724 01:26:51,837 --> 01:26:55,966 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 725 01:26:56,049 --> 01:26:57,676 I'm just too tired... 726 01:26:59,261 --> 01:27:02,139 to wait for you to tell me what I know is coming. 727 01:27:04,349 --> 01:27:05,851 If you insist. 728 01:27:09,479 --> 01:27:11,356 I'll make it easier for you. 729 01:27:17,487 --> 01:27:20,115 I know you will have a bastard child. 730 01:27:25,204 --> 01:27:29,374 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 731 01:27:30,083 --> 01:27:34,213 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 732 01:27:36,673 --> 01:27:38,342 Your Highness, you are asking me 733 01:27:38,425 --> 01:27:40,928 to lie about the status of the mother of your heir. 734 01:27:42,638 --> 01:27:44,640 That is another way of putting it, yes. 735 01:27:46,934 --> 01:27:47,935 Emperor, 736 01:27:48,894 --> 01:27:54,191 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 737 01:27:54,274 --> 01:27:58,654 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 738 01:27:59,738 --> 01:28:01,532 And painful though it is, 739 01:28:01,615 --> 01:28:03,659 the truth is that the empress 740 01:28:03,742 --> 01:28:06,370 is no longer capable of bearing you a child. 741 01:28:17,589 --> 01:28:19,675 My good Joséphine. 742 01:28:24,555 --> 01:28:26,431 You know how I've loved you. 743 01:28:29,226 --> 01:28:32,688 It is you, to you alone... 744 01:28:33,897 --> 01:28:37,484 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 745 01:28:41,405 --> 01:28:45,200 My destiny is more powerful than my will. 746 01:28:47,160 --> 01:28:53,292 And my affections must yield to the interests of my people. 747 01:29:14,396 --> 01:29:18,275 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 748 01:29:19,234 --> 01:29:23,155 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 749 01:29:31,622 --> 01:29:37,336 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 750 01:29:37,419 --> 01:29:39,338 would be given to my children. 751 01:29:40,881 --> 01:29:44,968 However, I have lost hope of having children from my marriage 752 01:29:45,052 --> 01:29:47,846 to my beloved wife, Empress Joséphine. 753 01:29:48,805 --> 01:29:52,851 I have then been led to listen only to the good of the State 754 01:29:52,935 --> 01:29:56,438 and to want the dissolution of years of my life." 755 01:30:03,487 --> 01:30:08,242 You have embellished my life for 15 years. 756 01:30:10,369 --> 01:30:15,958 The memories of which will remain forever etched in my heart. 757 01:30:32,099 --> 01:30:36,019 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 758 01:30:38,689 --> 01:30:40,274 She has been deprived... 759 01:30:41,984 --> 01:30:44,528 of one day being governed by the descendants 760 01:30:44,653 --> 01:30:47,030 of the man brought to us by providence 761 01:30:47,114 --> 01:30:50,117 to mend the evils of a terrible revolution 762 01:30:50,200 --> 01:30:53,829 and restore faith, the throne, and the social order." 763 01:30:59,710 --> 01:31:00,752 Sorry. 764 01:31:02,838 --> 01:31:05,507 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 765 01:31:05,591 --> 01:31:08,802 This is for your country. That's what this is, all right? 766 01:31:08,886 --> 01:31:10,012 Now say it. 767 01:31:11,180 --> 01:31:12,055 Say it. 768 01:31:19,354 --> 01:31:22,399 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 769 01:31:24,276 --> 01:31:27,404 Agreeing to the dissolution of our marriage, 770 01:31:27,487 --> 01:31:30,032 as I must, does not change my feelings. 771 01:31:36,163 --> 01:31:42,503 The emperor will have in me always his truest friend." 772 01:32:16,620 --> 01:32:17,621 Emperor, 773 01:32:18,455 --> 01:32:22,000 you have just pronounced the word which separates us forever. 774 01:32:23,669 --> 01:32:26,171 Your mistaken ambition has ever been... 775 01:32:26,880 --> 01:32:30,968 and will continue to be, the guide of all your actions. 776 01:32:31,802 --> 01:32:32,886 Nevertheless... 777 01:32:33,929 --> 01:32:37,850 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 778 01:32:38,559 --> 01:32:42,187 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 779 01:32:43,355 --> 01:32:44,356 Yours... 780 01:32:44,439 --> 01:32:45,274 Thank you. 781 01:32:45,357 --> 01:32:46,483 ...Joséphine. 782 01:32:46,608 --> 01:32:48,944 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 783 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 784 01:33:53,800 --> 01:33:54,801 I miss you. 785 01:34:00,224 --> 01:34:02,351 Marital life is very agreeable now. 786 01:34:06,939 --> 01:34:09,399 You've shown such great courage so far. 787 01:34:11,777 --> 01:34:13,362 You must maintain it. 788 01:34:14,821 --> 01:34:17,783 Do not permit yourself to fall into melancholy. 789 01:34:23,288 --> 01:34:25,290 You look best when you're happy. 790 01:34:29,878 --> 01:34:31,296 Please take care of your health. 791 01:34:32,422 --> 01:34:33,799 It is precious to me. 792 01:34:35,175 --> 01:34:36,426 Will you write me tomorrow? 793 01:34:40,764 --> 01:34:41,974 And the next day? 794 01:34:42,766 --> 01:34:43,767 Yes. 795 01:34:44,726 --> 01:34:46,061 And the day after that? 796 01:34:49,773 --> 01:34:51,149 And the day after that? 797 01:34:55,195 --> 01:34:56,029 Good. 798 01:35:06,248 --> 01:35:09,960 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 799 01:35:10,752 --> 01:35:14,131 He said, "You French, you fight only for money, 800 01:35:14,214 --> 01:35:16,592 while we English, we fight for honor." 801 01:35:17,718 --> 01:35:21,430 I replied, "Everyone fights for what they lack." 802 01:35:24,683 --> 01:35:27,603 This is not your story. This never happened to you, did it? 803 01:35:27,686 --> 01:35:28,770 Of course it did. 804 01:35:28,854 --> 01:35:30,105 -Of course it did. -What? 805 01:35:30,189 --> 01:35:32,774 We had the same saying with my people and the Turks. 806 01:35:32,858 --> 01:35:33,692 Do you? 807 01:35:33,775 --> 01:35:35,819 The English lack honor. We can agree on that. 808 01:35:35,903 --> 01:35:37,070 Listen, there is... 809 01:35:39,364 --> 01:35:41,783 There's nothing I think we can agree more with... 810 01:35:43,160 --> 01:35:44,786 than our hatred for Britain. 811 01:35:47,748 --> 01:35:49,499 I just have to say that... 812 01:35:51,210 --> 01:35:52,294 it actually... 813 01:35:52,836 --> 01:35:55,839 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 814 01:35:59,551 --> 01:36:01,595 There is a way for you to call me brother. 815 01:36:04,181 --> 01:36:07,017 Last night, at dinner, I was... 816 01:36:09,186 --> 01:36:11,480 charmed by your sister. 817 01:36:13,106 --> 01:36:14,233 Is she spoken for? 818 01:36:15,484 --> 01:36:19,905 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 819 01:36:20,614 --> 01:36:23,158 And what of her younger sister? Anna? 820 01:36:24,368 --> 01:36:26,078 Is there a formal offer for Anna? 821 01:36:33,919 --> 01:36:36,588 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 822 01:36:37,714 --> 01:36:38,882 That is a detail. 823 01:36:42,344 --> 01:36:46,974 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 824 01:36:47,641 --> 01:36:51,937 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 825 01:36:52,020 --> 01:36:54,439 and we fight for our most sacred rights. 826 01:36:54,523 --> 01:36:58,318 That is what is important between us. I've just had a thought. 827 01:36:59,027 --> 01:37:00,362 -No. -No, say it. 828 01:37:00,445 --> 01:37:02,072 -Should I tell you? -Please. 829 01:37:03,282 --> 01:37:06,451 Imagine an army. Fifty thousand men. 830 01:37:06,535 --> 01:37:09,705 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 831 01:37:09,788 --> 01:37:12,416 marching by way of Constantinople into Asia 832 01:37:12,541 --> 01:37:14,209 would have only to reach the Euphrates 833 01:37:14,293 --> 01:37:16,879 to make England tremble and bring her down on her knees 834 01:37:16,962 --> 01:37:18,213 before the Continent. 835 01:37:21,800 --> 01:37:23,093 It is incredible. 836 01:37:24,344 --> 01:37:25,345 Toast. 837 01:37:32,060 --> 01:37:33,604 -To you. -To us. 838 01:37:34,771 --> 01:37:39,651 His Majesty the Emperor Napoleon wishes to make a formal offer to Austria 839 01:37:39,735 --> 01:37:42,112 and to His Majesty King Francis... 840 01:37:43,238 --> 01:37:46,617 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 841 01:37:48,118 --> 01:37:49,369 His eldest daughter. 842 01:37:53,081 --> 01:37:55,667 This union would bring together Austria and France 843 01:37:55,751 --> 01:37:58,003 in an unbreakable matrimonial bond. 844 01:37:59,296 --> 01:38:00,714 Is this a joke? 845 01:38:04,051 --> 01:38:10,641 I may find it humorous... but His Majesty does not. 846 01:38:28,825 --> 01:38:30,327 Did you have a pleasant journey? 847 01:38:30,410 --> 01:38:32,246 It was wonderful. Thank you. 848 01:38:38,126 --> 01:38:39,378 You're quite petite. 849 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 I'm not accustomed to that. 850 01:38:45,801 --> 01:38:47,052 How do I look to you? 851 01:38:48,720 --> 01:38:50,430 Do I resemble my portrait? 852 01:38:51,014 --> 01:38:52,057 Oh, yes. 853 01:38:52,599 --> 01:38:55,394 And even more handsome and strong. 854 01:38:56,645 --> 01:39:00,190 And you are even more handsome. More beautiful. 855 01:39:02,317 --> 01:39:04,611 I hope you're pleased with your choice. 856 01:39:05,863 --> 01:39:09,032 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 857 01:39:09,950 --> 01:39:11,493 Yes, thank you. 858 01:39:23,797 --> 01:39:26,008 Your Majesty? Your son. 859 01:39:45,319 --> 01:39:46,320 Hello. 860 01:39:50,741 --> 01:39:51,825 Fire! 861 01:40:00,459 --> 01:40:01,752 My little king. 862 01:41:14,324 --> 01:41:16,285 Oh, sweet child. 863 01:41:26,670 --> 01:41:27,713 One day... 864 01:41:29,381 --> 01:41:32,467 you will understand what I have sacrificed for you. 865 01:41:42,311 --> 01:41:45,314 My dear Joséphine, I'm sad today. 866 01:41:45,856 --> 01:41:49,860 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 867 01:41:50,611 --> 01:41:53,530 He's decided to open his ports to England, 868 01:41:53,614 --> 01:41:55,490 while taxing the French. 869 01:41:56,867 --> 01:42:00,454 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 870 01:42:01,580 --> 01:42:04,499 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 871 01:42:04,583 --> 01:42:09,046 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 872 01:42:09,129 --> 01:42:11,215 Germany, and Poland. 873 01:42:11,298 --> 01:42:14,176 I see nothing but success in my future. 874 01:42:14,718 --> 01:42:17,054 Keep your lines. Steady. 875 01:42:19,223 --> 01:42:20,516 To the front. 876 01:42:21,225 --> 01:42:22,893 Keep your step. 877 01:42:29,483 --> 01:42:31,568 -Take cover! -Get down! 878 01:42:38,033 --> 01:42:39,826 Get down! Get down! 879 01:42:53,006 --> 01:42:55,092 After them! After them! 880 01:43:36,341 --> 01:43:39,970 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 881 01:44:47,329 --> 01:44:48,914 My dear Joséphine... 882 01:44:50,791 --> 01:44:54,211 I'm writing to you because I have won a great battle today. 883 01:44:55,754 --> 01:44:58,674 Tomorrow we will resume our advance. 884 01:44:58,757 --> 01:45:01,134 Moscow is now only 200 miles away. 885 01:45:01,218 --> 01:45:04,680 And I think of you all the while. All yours. 886 01:45:05,305 --> 01:45:06,306 Nearly there. 887 01:45:14,565 --> 01:45:15,566 Thank you, sir. 888 01:45:22,781 --> 01:45:25,492 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 889 01:46:30,724 --> 01:46:31,892 Where are you?! 890 01:46:45,364 --> 01:46:47,699 Three hundred thousand souls lived in this city. 891 01:46:49,493 --> 01:46:50,994 And they've all just left? 892 01:47:10,097 --> 01:47:12,599 Little boy. 893 01:47:18,230 --> 01:47:19,439 Where are you? 894 01:47:24,111 --> 01:47:25,696 Don't be frightened. 895 01:47:26,738 --> 01:47:29,241 I'm just gonna give you a little spanking. 896 01:47:59,730 --> 01:48:01,315 It's not very sporting, is it? 897 01:48:03,192 --> 01:48:05,402 For his honor and Russia's, not mine. 898 01:48:10,365 --> 01:48:12,242 There's dignity to be had in defeat. 899 01:48:55,994 --> 01:48:57,037 Who did this? 900 01:48:58,455 --> 01:48:59,456 They did. 901 01:49:00,999 --> 01:49:04,795 No, they did not. Be sensible. 902 01:49:07,089 --> 01:49:08,423 Who set these fires? 903 01:49:10,217 --> 01:49:11,426 Your Majesty... 904 01:49:13,053 --> 01:49:14,054 they did. 905 01:49:19,518 --> 01:49:22,312 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 906 01:49:23,063 --> 01:49:25,065 I didn't think he had the courage. 907 01:49:30,612 --> 01:49:36,201 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 908 01:49:38,537 --> 01:49:41,582 We have let too much time slip away. 909 01:49:43,375 --> 01:49:46,587 We would be marching into the Russian winter... 910 01:49:47,671 --> 01:49:51,717 with horses that are not raised for this weather. 911 01:49:53,218 --> 01:49:56,638 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 912 01:50:12,070 --> 01:50:15,324 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 913 01:50:16,366 --> 01:50:17,534 I fear for you. 914 01:50:18,452 --> 01:50:22,039 Remember that I alone know your health, your fears. 915 01:50:22,998 --> 01:50:26,376 I thank you as tenderly as I will always love you. 916 01:50:27,085 --> 01:50:28,086 Joséphine. 917 01:50:29,796 --> 01:50:31,340 My friend, Joséphine. 918 01:50:32,591 --> 01:50:33,717 "Friend." 919 01:50:34,801 --> 01:50:37,137 It is strange to write that word to you. 920 01:50:38,138 --> 01:50:40,182 You have always been so much more. 921 01:50:48,315 --> 01:50:53,111 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 922 01:50:54,780 --> 01:50:59,535 We're suffering sickness, desertion and famine. 923 01:51:01,537 --> 01:51:02,704 We are winning. 924 01:51:14,883 --> 01:51:18,220 -That us or Cossacks? -Us. 925 01:51:21,431 --> 01:51:22,641 Joséphine. 926 01:51:24,268 --> 01:51:26,144 Fortune has abandoned me. 927 01:51:27,229 --> 01:51:29,690 I know that it is what fate has for me. 928 01:51:30,691 --> 01:51:32,776 Your words rattle in my head. 929 01:51:34,444 --> 01:51:36,238 I am nothing without you. 930 01:51:40,784 --> 01:51:44,496 Of the 600,000 men you sent to Russia, 931 01:51:44,580 --> 01:51:46,790 only 40,000 have returned. 932 01:51:47,583 --> 01:51:50,043 Therefore, you have been exiled... 933 01:51:51,587 --> 01:51:53,046 in no uncertain terms. 934 01:51:55,007 --> 01:51:59,761 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 935 01:52:01,722 --> 01:52:04,099 and with the agreement of the French Council... 936 01:52:05,225 --> 01:52:08,729 grant you sovereignty of the island of Elba. 937 01:52:10,689 --> 01:52:13,901 A revenue of 2 million francs from the French funds... 938 01:52:14,818 --> 01:52:18,155 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 939 01:52:19,323 --> 01:52:24,494 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 940 01:52:26,038 --> 01:52:29,917 and an allotted annual income of 1 million francs. 941 01:52:59,029 --> 01:53:00,656 I love France too much. 942 01:53:05,994 --> 01:53:08,121 All I've desired was its glory. 943 01:53:10,958 --> 01:53:13,085 I would never bring her misfortune. 944 01:53:15,462 --> 01:53:17,005 They want me to abdicate. 945 01:53:18,757 --> 01:53:20,259 Fine, I'll abdicate. 946 01:54:27,034 --> 01:54:28,076 Your Highness. 947 01:54:29,786 --> 01:54:30,787 Empress. 948 01:54:45,886 --> 01:54:46,887 Here. 949 01:54:51,600 --> 01:54:53,435 Joséphine, Joséphine. 950 01:54:55,646 --> 01:54:56,647 I am charmed. 951 01:54:58,690 --> 01:54:59,691 But... 952 01:55:04,321 --> 01:55:08,408 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 953 01:55:10,160 --> 01:55:12,746 I know what it is like to be underestimated. 954 01:55:14,289 --> 01:55:15,541 But your eyes, 955 01:55:16,834 --> 01:55:18,043 your charm... 956 01:55:19,127 --> 01:55:20,295 and your spirit... 957 01:55:21,505 --> 01:55:22,673 it is in there. 958 01:55:23,549 --> 01:55:27,052 It is yours, and you can use it. 959 01:56:11,054 --> 01:56:12,347 Dear Joséphine. 960 01:56:13,223 --> 01:56:16,351 You are mine. You will always be. 961 01:56:17,853 --> 01:56:19,771 I cannot stand it any longer. 962 01:56:20,564 --> 01:56:22,774 It has been 300 days on this rock, 963 01:56:23,358 --> 01:56:26,695 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 964 01:56:27,404 --> 01:56:29,198 You and France. 965 01:56:47,382 --> 01:56:48,717 I'm taking your ship. 966 01:56:49,176 --> 01:56:52,304 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 967 01:57:11,073 --> 01:57:12,157 Napoleon... 968 01:57:13,283 --> 01:57:17,496 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 969 01:57:18,497 --> 01:57:22,251 unconscious that the storm is near which will lay me low 970 01:57:22,334 --> 01:57:24,378 and scatter leaves to the heavens. 971 01:57:25,337 --> 01:57:27,256 Come quickly, my friend. 972 01:57:56,952 --> 01:57:59,371 If you would open your mouth, please. 973 01:58:04,626 --> 01:58:05,627 Thank you. 974 01:58:10,507 --> 01:58:11,508 Thank you. 975 01:58:12,551 --> 01:58:15,929 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 976 01:58:16,972 --> 01:58:18,891 My suggestion is to stay in bed. 977 01:58:21,310 --> 01:58:22,811 But Napoleon is coming. 978 01:58:23,312 --> 01:58:25,981 It would be unwise to receive any visitors. 979 01:58:26,064 --> 01:58:27,649 But Napoleon is coming. 980 01:58:27,774 --> 01:58:28,859 I understand. 981 01:58:48,378 --> 01:58:50,297 Just keep her comfortable. 982 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Your Majesty. 983 01:59:24,206 --> 01:59:24,998 You may speak. 984 01:59:25,582 --> 01:59:28,585 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 985 01:59:28,669 --> 01:59:30,754 A ship landed on the beach in Antibes this morning. 986 01:59:30,838 --> 01:59:31,839 They're on the march. 987 01:59:31,922 --> 01:59:34,967 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 988 01:59:38,345 --> 01:59:40,514 -More. -Your Majesty. 989 02:00:14,089 --> 02:00:15,340 Afternoon, colonel. 990 02:00:16,049 --> 02:00:17,301 Your Majesty. 991 02:00:17,885 --> 02:00:18,927 General Marchand, 992 02:00:19,011 --> 02:00:21,763 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 993 02:00:22,306 --> 02:00:25,434 requests that you surrender your weapons and cease your march, 994 02:00:26,226 --> 02:00:28,562 so that you may be arrested and returned to your island. 995 02:00:29,813 --> 02:00:33,775 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 996 02:00:35,402 --> 02:00:37,696 I have no fight with my own Fifth Army. 997 02:00:39,281 --> 02:00:40,282 Sir. 998 02:00:49,291 --> 02:00:50,792 He wishes to speak. 999 02:00:52,211 --> 02:00:53,212 Make ready! 1000 02:00:57,508 --> 02:00:58,550 Present. 1001 02:01:09,228 --> 02:01:11,438 Soldiers of the Fifth Regiment, 1002 02:01:12,981 --> 02:01:14,274 do you recognize me? 1003 02:01:17,986 --> 02:01:19,863 Do you recognize me, soldiers? 1004 02:01:22,032 --> 02:01:23,617 Yes, Emperor! 1005 02:01:29,790 --> 02:01:30,832 I miss you. 1006 02:01:33,836 --> 02:01:35,879 I'm melancholy for my home... 1007 02:01:38,006 --> 02:01:39,800 and for our victories together. 1008 02:01:43,595 --> 02:01:45,055 I want to come home. 1009 02:01:46,390 --> 02:01:47,766 Will you join me? 1010 02:01:49,476 --> 02:01:51,311 Long live the emperor! 1011 02:01:51,395 --> 02:01:54,565 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1012 02:01:54,648 --> 02:01:58,777 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1013 02:02:02,948 --> 02:02:04,825 Long live the emperor! 1014 02:02:05,534 --> 02:02:06,994 Long live the emperor! 1015 02:02:11,081 --> 02:02:13,417 Long live the emperor! 1016 02:02:15,711 --> 02:02:17,212 Long live the emperor! 1017 02:02:38,775 --> 02:02:43,614 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1018 02:02:44,823 --> 02:02:50,120 and found her chest congested and her throat inflamed. 1019 02:02:52,414 --> 02:02:54,917 Her illness was diphtheria. 1020 02:02:58,086 --> 02:02:59,421 On May 29th... 1021 02:03:01,673 --> 02:03:04,092 last sacrament was given and she died. 1022 02:03:08,597 --> 02:03:10,516 And no one thought to notify me? 1023 02:03:20,734 --> 02:03:21,777 Hortense. 1024 02:03:24,613 --> 02:03:25,614 Do you blame--? 1025 02:03:27,574 --> 02:03:28,659 Do you blame me? 1026 02:03:31,495 --> 02:03:32,621 I don't blame you. 1027 02:03:32,704 --> 02:03:33,747 Of course not. 1028 02:03:36,708 --> 02:03:39,628 I'm not to bear the burden of responsibility... 1029 02:03:41,421 --> 02:03:43,549 for the misfortunes of your mother. 1030 02:03:44,550 --> 02:03:46,593 I want the letters that I wrote to her. 1031 02:03:46,677 --> 02:03:50,848 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1032 02:03:53,559 --> 02:03:54,977 Where did she keep them? 1033 02:03:57,145 --> 02:03:59,690 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1034 02:04:03,277 --> 02:04:04,820 What did he do with them? 1035 02:04:07,072 --> 02:04:08,740 Her valet sold them. 1036 02:04:16,164 --> 02:04:17,332 I'm sorry. 1037 02:04:19,960 --> 02:04:21,044 I forgive you. 1038 02:04:25,883 --> 02:04:28,969 Napoleon Bonaparte has destroyed 1039 02:04:29,052 --> 02:04:33,056 the only title upon which his very existence depended. 1040 02:04:34,349 --> 02:04:37,603 This congregation of allies shall form 1041 02:04:37,686 --> 02:04:41,273 along the borders of France and Belgium an army. 1042 02:04:41,815 --> 02:04:44,193 Seventy thousand troops from England... 1043 02:04:45,360 --> 02:04:47,779 120,000 troops from Prussia. 1044 02:04:49,990 --> 02:04:53,994 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1045 02:04:54,912 --> 02:04:56,872 while the farmers snored. 1046 02:04:57,581 --> 02:05:00,042 We should have struck this blow long ago. 1047 02:05:00,918 --> 02:05:05,214 He has held the world hostage with his egotism, 1048 02:05:05,297 --> 02:05:08,550 his insatiable hunger for power, 1049 02:05:09,176 --> 02:05:12,012 and his lack of simple good manners. 1050 02:05:12,930 --> 02:05:15,516 We will all sleep again without him. 1051 02:05:16,642 --> 02:05:21,772 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1052 02:05:22,397 --> 02:05:25,776 is that we allowed this vermin to live at all. 1053 02:05:27,194 --> 02:05:30,656 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1054 02:05:32,407 --> 02:05:37,621 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1055 02:05:38,455 --> 02:05:40,123 and 100,000 men... 1056 02:05:44,127 --> 02:05:47,422 against our 125,000 men. 1057 02:05:49,925 --> 02:05:51,468 This is a fight on land. 1058 02:05:53,136 --> 02:05:56,473 This is what Britain does not know how to do that I know. 1059 02:05:58,392 --> 02:06:02,354 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1060 02:06:03,313 --> 02:06:04,857 Defeat them separately. 1061 02:06:05,983 --> 02:06:09,486 Disallow them from uniting forces here. 1062 02:06:22,416 --> 02:06:24,293 -Morning. -Morning. 1063 02:06:25,794 --> 02:06:27,546 The Prussians are advancing. 1064 02:06:28,255 --> 02:06:29,882 We should begin the offensive. 1065 02:06:30,716 --> 02:06:32,426 We must wait for the ground to dry. 1066 02:06:35,179 --> 02:06:38,307 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1067 02:07:01,246 --> 02:07:03,624 I never get wet if I can help it. 1068 02:08:10,148 --> 02:08:11,441 What shall I tell the men? 1069 02:08:13,443 --> 02:08:15,195 Tell them to make the rain stop. 1070 02:08:18,323 --> 02:08:22,619 -Coming through! -In formation! 1071 02:08:24,162 --> 02:08:26,748 Now's your time, lads. Now's your time. 1072 02:08:28,166 --> 02:08:29,543 Listen very carefully. 1073 02:08:31,128 --> 02:08:36,133 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1074 02:08:36,925 --> 02:08:39,261 We must hold this ground. 1075 02:08:39,928 --> 02:08:41,388 Let him come to us! 1076 02:08:48,854 --> 02:08:50,105 Go on, boys. Go on. 1077 02:08:54,067 --> 02:08:55,444 Good morning, General Blücher. 1078 02:08:55,527 --> 02:08:57,946 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1079 02:08:58,030 --> 02:09:00,407 -Officer? -About five hours. 1080 02:09:00,490 --> 02:09:02,117 About five hours. 1081 02:09:18,800 --> 02:09:20,010 Come on, boys. Come on, boys! 1082 02:09:32,648 --> 02:09:33,815 There he is. 1083 02:09:34,775 --> 02:09:36,610 He appears to be... 1084 02:09:38,320 --> 02:09:40,322 just sleeping. 1085 02:09:41,990 --> 02:09:47,412 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1086 02:09:50,374 --> 02:09:53,335 Let's see how this general can attack our position. 1087 02:09:56,255 --> 02:10:01,134 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1088 02:10:01,218 --> 02:10:02,261 Certainly not. 1089 02:10:02,970 --> 02:10:05,430 Generals commanding armies have better things to do 1090 02:10:05,514 --> 02:10:06,807 than to shoot at one another. 1091 02:10:06,890 --> 02:10:08,809 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1092 02:10:08,892 --> 02:10:12,521 -Go on, boys. Come, come! -A runner coming through! 1093 02:10:14,147 --> 02:10:15,732 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1094 02:10:16,525 --> 02:10:18,151 Attention. Follow me. 1095 02:10:18,777 --> 02:10:21,405 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1096 02:10:21,488 --> 02:10:23,574 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1097 02:10:26,869 --> 02:10:30,038 Runner coming through! Make way! 1098 02:10:34,626 --> 02:10:37,546 Prussians on the roadside, 12 miles. 1099 02:10:43,886 --> 02:10:48,140 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1100 02:10:51,476 --> 02:10:52,561 Ready the cannons. 1101 02:10:56,148 --> 02:10:58,025 Ready the cannons! 1102 02:11:01,028 --> 02:11:03,071 Go on! Move! 1103 02:11:12,497 --> 02:11:15,000 Ready! Cannons are ready! 1104 02:11:15,083 --> 02:11:17,085 Cannons are ready! 1105 02:11:17,169 --> 02:11:18,754 The rain has stopped, sir. 1106 02:11:27,679 --> 02:11:29,431 Prepare to fire! 1107 02:11:39,024 --> 02:11:41,693 -Fire! -Fire! 1108 02:11:47,699 --> 02:11:49,201 Take cover! 1109 02:11:52,037 --> 02:11:54,331 Straight into position. Steady. 1110 02:11:54,957 --> 02:11:58,377 Prepare for the advance! Get ready! 1111 02:11:59,837 --> 02:12:01,338 Prepare for the advance. 1112 02:12:01,421 --> 02:12:03,507 Readjust to 1-9-5! 1113 02:12:03,590 --> 02:12:05,551 Adjust 1-9-5! 1114 02:12:05,634 --> 02:12:08,512 Elevation 1-9-5. 1115 02:12:11,390 --> 02:12:12,558 Adjusted! 1116 02:12:14,434 --> 02:12:17,312 Prepare to fire! Fire! 1117 02:12:17,396 --> 02:12:18,397 Fire! 1118 02:12:24,152 --> 02:12:27,322 Keep your heads down. Take cover! 1119 02:12:36,123 --> 02:12:38,750 -Out the way! -Hold fast, men! 1120 02:12:43,005 --> 02:12:46,675 Infantry, advance! 1121 02:12:47,384 --> 02:12:48,886 Left company! 1122 02:12:51,346 --> 02:12:52,931 And march! 1123 02:12:53,015 --> 02:12:55,267 Get in formation. Now! 1124 02:12:57,019 --> 02:12:58,187 Keep the line! 1125 02:12:59,563 --> 02:13:00,564 Join! 1126 02:13:09,907 --> 02:13:14,077 -Second wave, advance! -Over the top, men! 1127 02:13:14,912 --> 02:13:16,371 Form line! 1128 02:13:16,455 --> 02:13:18,415 Cannons! 1129 02:13:19,082 --> 02:13:20,876 Fire! 1130 02:13:24,171 --> 02:13:25,255 Make ready! 1131 02:13:26,882 --> 02:13:28,133 Hold fast! 1132 02:13:29,009 --> 02:13:30,385 Fire! 1133 02:13:39,728 --> 02:13:41,688 You there, get on that cannon. 1134 02:13:51,907 --> 02:13:53,075 Fire! 1135 02:14:00,415 --> 02:14:01,500 Fill the gap! 1136 02:14:03,460 --> 02:14:04,962 Keep the line! 1137 02:14:12,511 --> 02:14:14,930 Skirmishers, keep advancing! 1138 02:14:15,013 --> 02:14:16,515 Get in formation. 1139 02:14:16,640 --> 02:14:18,100 Fire at will! 1140 02:14:23,647 --> 02:14:26,024 Keep them back, men. Fire! 1141 02:14:29,194 --> 02:14:32,364 Go on, go on. Don't let them rally! 1142 02:14:36,618 --> 02:14:39,288 Get that gun back in strike position! 1143 02:14:39,371 --> 02:14:41,999 Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1144 02:14:47,421 --> 02:14:50,382 Prussians, roadside, five miles. 1145 02:14:51,967 --> 02:14:53,427 Five miles, maybe less. 1146 02:14:55,554 --> 02:14:57,806 We have to act before Blücher arrives. 1147 02:14:57,890 --> 02:14:58,891 Out. 1148 02:15:01,810 --> 02:15:02,811 Out! 1149 02:15:14,907 --> 02:15:16,450 Cavalry! 1150 02:15:17,659 --> 02:15:19,536 Charge! 1151 02:15:26,460 --> 02:15:28,003 Prepare to receive cavalry. 1152 02:15:28,086 --> 02:15:30,756 Prepare to receive cavalry! 1153 02:15:39,723 --> 02:15:43,602 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1154 02:15:43,685 --> 02:15:45,854 We must not be beat! 1155 02:15:46,772 --> 02:15:48,982 Or what will they say in England? 1156 02:15:49,066 --> 02:15:52,236 -Hold the line! -Keep tight! 1157 02:15:56,573 --> 02:16:00,118 -Steady, men! -Stay in formation. 1158 02:16:03,497 --> 02:16:05,874 Long live the emperor! 1159 02:16:08,168 --> 02:16:10,170 Company, halt! 1160 02:16:10,796 --> 02:16:14,174 Form square! Form square! 1161 02:16:29,815 --> 02:16:32,442 Long live the emperor! 1162 02:16:35,529 --> 02:16:39,449 One section, fire. Two section, fire. 1163 02:16:53,755 --> 02:16:55,507 Hold that line! Fire! 1164 02:16:55,591 --> 02:16:58,510 What do we do, sir? We can't break through. 1165 02:16:58,594 --> 02:17:01,013 -Keep them running. -Get them back in the square! 1166 02:17:03,223 --> 02:17:05,309 Show them your British steel. 1167 02:17:17,154 --> 02:17:18,906 Present arms! 1168 02:17:22,659 --> 02:17:24,286 Shoulder arms! 1169 02:17:28,707 --> 02:17:30,584 They're here, the Prussians. 1170 02:17:33,754 --> 02:17:35,589 First over the rise, emperor. 1171 02:18:01,156 --> 02:18:03,242 We need to find a way through! 1172 02:18:06,078 --> 02:18:08,080 -Break the square. -Break the square! 1173 02:18:18,590 --> 02:18:20,008 Charge bayonets. 1174 02:18:20,801 --> 02:18:22,845 Charge bayonets! 1175 02:18:24,680 --> 02:18:29,059 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1176 02:18:30,227 --> 02:18:31,728 Never surrender! 1177 02:18:32,563 --> 02:18:34,982 For homeland and glory! 1178 02:18:41,947 --> 02:18:44,616 Shoulder to shoulder! Form lines! 1179 02:18:44,700 --> 02:18:46,034 Shoulder to shoulder. 1180 02:18:53,417 --> 02:18:55,085 Infantry, advance. 1181 02:18:55,169 --> 02:18:58,547 Battalion and infantry! 1182 02:18:58,630 --> 02:19:01,049 Advance! 1183 02:19:06,763 --> 02:19:07,973 Keep the line! 1184 02:19:10,392 --> 02:19:12,769 First rank, fire! 1185 02:19:16,523 --> 02:19:18,775 Second rank, fire! 1186 02:19:22,571 --> 02:19:24,406 Prepare to charge! 1187 02:19:26,366 --> 02:19:27,743 Charge! 1188 02:19:34,541 --> 02:19:36,710 Go on! Batter them! 1189 02:19:38,670 --> 02:19:41,340 Advance! Advance! 1190 02:19:53,060 --> 02:19:54,478 Cavalry advance, sir? 1191 02:19:55,604 --> 02:19:56,855 Cavalry advance. 1192 02:20:03,028 --> 02:20:04,696 Full support! 1193 02:20:39,690 --> 02:20:43,485 No. He can't help himself. 1194 02:20:44,736 --> 02:20:46,405 Sir, Blücher. 1195 02:20:53,287 --> 02:20:54,538 Thank God. 1196 02:20:54,621 --> 02:20:56,999 Your Majesty! 1197 02:20:57,916 --> 02:20:59,585 Your Majesty! 1198 02:21:00,836 --> 02:21:03,630 Come see how a Marshal of France dies! 1199 02:22:09,321 --> 02:22:13,951 The battle is mine. There will be an end to the war. 1200 02:22:21,542 --> 02:22:23,043 Senior officer, on deck! 1201 02:22:25,921 --> 02:22:27,965 Good day. Good day. Good day. 1202 02:22:31,051 --> 02:22:33,303 I am the first to admit when I make a mistake. 1203 02:22:34,638 --> 02:22:35,806 But I never do. 1204 02:22:36,473 --> 02:22:38,267 Because it is geometry. 1205 02:22:39,726 --> 02:22:42,604 I simply know precisely where to place a cannon. 1206 02:22:43,772 --> 02:22:48,402 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1207 02:22:49,361 --> 02:22:52,489 That might be what is most difficult in life. 1208 02:22:54,533 --> 02:22:56,368 Accepting the failures of others. 1209 02:22:57,411 --> 02:22:58,704 You must not do that. 1210 02:23:01,290 --> 02:23:02,583 Encourage greatness. 1211 02:23:07,713 --> 02:23:08,922 Mind your head, sir. 1212 02:23:11,967 --> 02:23:13,218 Mind your head, sir. 1213 02:23:20,767 --> 02:23:23,896 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1214 02:23:24,021 --> 02:23:24,980 Get them out. 1215 02:23:25,564 --> 02:23:27,191 Clear the room. Quickly. 1216 02:23:43,457 --> 02:23:45,501 -Your Grace-- -Good morning, general. 1217 02:23:45,584 --> 02:23:47,169 These boys are delightful. 1218 02:23:48,670 --> 02:23:50,631 -May I sit down? -Please. 1219 02:23:52,424 --> 02:23:53,634 And this breakfast. 1220 02:23:54,718 --> 02:23:57,179 Now I know why you have such a successful navy. 1221 02:23:58,222 --> 02:23:59,223 Thank you. 1222 02:24:04,853 --> 02:24:07,314 I've never visited the English countryside. 1223 02:24:07,397 --> 02:24:09,399 I imagine I'll love the Cotswolds. 1224 02:24:12,778 --> 02:24:16,198 Soft rolling hills, gentle light. 1225 02:24:17,783 --> 02:24:22,120 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1226 02:24:22,204 --> 02:24:24,498 that you have been spared the fate of being shot. 1227 02:24:26,291 --> 02:24:28,544 Politically, I'm afraid it's impossible 1228 02:24:28,669 --> 02:24:32,005 for the British government to allow you to stay in England. 1229 02:24:34,007 --> 02:24:37,010 You are permitted three officers and 12 servants 1230 02:24:37,094 --> 02:24:39,429 to accompany you into exile. 1231 02:24:40,264 --> 02:24:43,934 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1232 02:24:44,017 --> 02:24:48,522 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1233 02:24:50,899 --> 02:24:51,900 Saint... 1234 02:24:53,151 --> 02:24:53,986 Helena. 1235 02:24:55,153 --> 02:24:56,321 It's a small island. 1236 02:24:57,531 --> 02:24:58,949 More of a rock, really. 1237 02:25:00,117 --> 02:25:02,870 A thousand miles from the mainland of Africa. 1238 02:25:03,579 --> 02:25:08,041 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1239 02:25:09,751 --> 02:25:11,920 Your correspondence will be monitored, 1240 02:25:12,004 --> 02:25:15,591 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1241 02:25:25,851 --> 02:25:29,229 -Fix that rigging line. -Draw in the sails! 1242 02:25:30,689 --> 02:25:31,899 Go below deck! 1243 02:25:41,116 --> 02:25:45,412 What will you do now? I hate to see you alone. 1244 02:25:46,872 --> 02:25:48,290 Will you come to me? 1245 02:25:50,250 --> 02:25:51,627 Will I forgive you? 1246 02:25:53,337 --> 02:25:55,506 My sweet, stubborn emperor. 1247 02:25:56,798 --> 02:25:59,426 I let you loose and let you come to ruin. 1248 02:26:00,761 --> 02:26:05,807 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1249 02:26:13,190 --> 02:26:15,984 Well, you were right. 1250 02:26:17,361 --> 02:26:19,905 Every night I beg to see you in my dreams. 1251 02:26:20,822 --> 02:26:24,076 And when I do, you turn me away. 1252 02:26:56,733 --> 02:26:58,944 Girls, what's the capital of France? 1253 02:27:01,029 --> 02:27:02,030 Paris. 1254 02:27:02,739 --> 02:27:03,740 And Russia? 1255 02:27:04,491 --> 02:27:06,827 Petersburg. And Moscow before. 1256 02:27:08,704 --> 02:27:09,746 Moscow. 1257 02:27:11,164 --> 02:27:13,250 And who burnt Moscow to the ground? 1258 02:27:17,421 --> 02:27:18,505 I don't know, sir. 1259 02:27:19,923 --> 02:27:20,924 I did. 1260 02:27:21,800 --> 02:27:26,054 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1261 02:27:26,138 --> 02:27:27,222 Who told you that? 1262 02:27:27,890 --> 02:27:29,558 It's common knowledge, sir. 1263 02:27:33,520 --> 02:27:35,856 Go. Go play. 1264 02:27:41,653 --> 02:27:44,198 Can I tell you what I have waiting for you? 1265 02:27:46,366 --> 02:27:50,579 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1266 02:27:54,166 --> 02:27:56,043 Come to me, Napoleon. 1267 02:27:57,461 --> 02:27:59,588 And let's try this again.