1 00:00:00,025 --> 00:00:10,300 TERROR! 2 00:04:26,190 --> 00:04:31,249 TERROR! Is nothing more than justice, prompt, 3 00:04:31,261 --> 00:04:36,670 severe, inflexible. It is therefore an emanation 4 00:04:36,671 --> 00:04:41,366 of virtue. Now she was guilty of three charges 5 00:04:41,378 --> 00:04:46,290 against you. Departion of the national treasury, 6 00:04:47,370 --> 00:04:51,600 conspiracy against the internal and external 7 00:04:51,612 --> 00:04:55,950 security of state and high treason for acting 8 00:04:55,951 --> 00:05:03,980 in the interests of the enemy. Mercy for the 9 00:05:03,992 --> 00:05:09,370 villains. No. Mercy for the innocent. Mercy for the unfortunate. Mercy for humanity. 10 00:05:29,000 --> 00:05:31,710 The British Navy have taken the port of Tulum. 11 00:05:31,722 --> 00:05:34,680 Half the French fleet is trapped there. If we lose 12 00:05:34,681 --> 00:05:38,029 those ships, the Republic will fall. Lucky for 13 00:05:38,041 --> 00:05:41,620 us, there are only 2,000 English troops in Tulum, 14 00:05:44,030 --> 00:05:50,440 but we are short of artillery and led by a general who is a court painter. It is not 15 00:05:50,441 --> 00:05:54,427 necessary to recapture Tulum itself. The town 16 00:05:54,439 --> 00:05:58,260 is not a town. The town is a port. With the 17 00:05:58,261 --> 00:06:01,331 harbors untenable to the English fleet, the town 18 00:06:01,343 --> 00:06:04,360 must surrender. My brother comes in part of the 19 00:06:04,361 --> 00:06:07,576 power to us artillery officer that has organized 20 00:06:07,588 --> 00:06:10,680 heated shots against the English ships. He has 21 00:06:10,681 --> 00:06:14,389 proven his commitment to the Republic. And how 22 00:06:14,401 --> 00:06:17,960 do you propose to take the hump? Capture the 23 00:06:17,961 --> 00:06:23,900 fort that dominates the harbor and you have the 24 00:06:23,912 --> 00:06:29,990 city. We must make an example. Our other city is 25 00:06:29,991 --> 00:06:34,008 with full. And I for one will never let their 26 00:06:34,020 --> 00:06:37,870 roadalists fall in English. Take my region. 27 00:07:02,350 --> 00:07:05,728 This is the end of my dear brother. I am into 28 00:07:05,740 --> 00:07:09,130 the almighty. The troops are in a poor state, 29 00:07:10,290 --> 00:07:17,742 and they are conscripts, untrained and undisciplined. 30 00:07:17,754 --> 00:07:23,810 Without equipment and resources, I see only 31 00:07:23,811 --> 00:07:31,005 the way. We are collecting scrap land to recast 32 00:07:31,017 --> 00:07:37,610 small mortars more suitable for my plan. If 33 00:07:37,611 --> 00:07:40,526 we do not succeed, those in power will only see 34 00:07:40,538 --> 00:07:43,590 us as corsk and ruffians unfit for higher office, 35 00:07:44,470 --> 00:07:46,390 and our mother's ambitions will be quashed. 36 00:08:01,510 --> 00:08:08,867 The British control begins to point out at their 37 00:08:08,879 --> 00:08:15,940 feet offshore. Take those guns and we can fire 38 00:08:15,941 --> 00:08:25,809 onto them and let's block in. Surprise is my 39 00:08:25,821 --> 00:08:36,600 advantage, but I will win by fire. I cannot wait 40 00:08:36,601 --> 00:08:40,060 for your arrival. Your brother is pulling it. 41 00:09:48,340 --> 00:09:53,520 I'm sitting here at the bottom of the cherry. Take it out with her over there. 42 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Yeah! 43 00:11:23,760 --> 00:11:31,210 All right, we're fine. 44 00:13:18,180 --> 00:13:19,760 Get off! 45 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Get off! 46 00:15:16,740 --> 00:15:18,340 Horvers! 47 00:15:29,790 --> 00:15:38,090 I promise you go ahead, successes, and I've kept that word. From mother. 48 00:16:24,645 --> 00:16:28,520 The current leadership of France has passed from enthusiasm to reckless ambition, 49 00:16:28,570 --> 00:16:33,368 and the public perception of the guillotine, 50 00:16:33,380 --> 00:16:38,300 this lawless passion, led by Rob Speer. He is 51 00:16:38,301 --> 00:16:46,574 unfintro. Not a part. France! It has become 52 00:16:46,586 --> 00:16:56,220 increasingly clear, cities in Rob Speer, that your 53 00:16:56,221 --> 00:17:00,120 motivations are to use this blade to your ultimate power. 54 00:17:01,320 --> 00:17:06,745 There is no man in this room who has objected to 55 00:17:06,757 --> 00:17:12,080 my methods. If you say I am guilty, you are all 56 00:17:12,081 --> 00:17:16,911 guilty. You are not a defender of freedom. You 57 00:17:16,923 --> 00:17:22,080 have given yourself judge, jury, and executioner. 58 00:17:22,380 --> 00:17:25,820 Have you not? You're worse than Caesar! Words 59 00:17:25,832 --> 00:17:29,360 from Caesar! You are all of you! That's right, 60 00:18:18,455 --> 00:21:53,370 a guillotine, my friend. 61 00:21:53,920 --> 00:21:59,541 Oh, you won't? I was. I was staring at your 62 00:21:59,553 --> 00:22:05,710 face. What is this costume you have? This is my 63 00:22:05,711 --> 00:22:11,490 uniform. I love the French victory too long. Do not tell me only. 64 00:22:38,580 --> 00:22:44,740 General, there is a very young man who wishes to see you. His name is Eugen Bonne. 65 00:22:53,730 --> 00:22:54,730 Citizen. 66 00:23:03,760 --> 00:23:08,197 General Benaparte. Yes? My name is Eugen Bonne. 67 00:23:08,209 --> 00:23:12,090 Son of Josephine Bonne. What do you want? 68 00:23:13,640 --> 00:23:21,250 My father's saber. It was taken from him before he was rested and executed. Yes. 69 00:23:22,570 --> 00:23:25,199 It would mean a great deal to me and to my mother if 70 00:23:25,211 --> 00:23:27,750 it were returned to us. That's all we have of him. 71 00:23:28,850 --> 00:23:31,257 The sword is a weapon. If I cannot allow 72 00:23:31,269 --> 00:23:33,990 citizens to have weapons in their possession. 73 00:23:35,260 --> 00:23:37,745 The sword is a keepsake for me to remember my 74 00:23:37,757 --> 00:23:40,310 dear eight father. Perhaps, but he is a weapon 75 00:23:40,311 --> 00:23:45,272 nevertheless. And that why are you here? My mother 76 00:23:45,284 --> 00:23:50,900 said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 77 00:24:01,200 --> 00:24:05,880 All of these from officers who are sentenced to die. 78 00:24:08,910 --> 00:24:16,600 Did no one think that'sasketball? No. No, no, no Nazis. 79 00:24:24,740 --> 00:24:32,490 General Bonnebarte? Thank you. 80 00:24:59,870 --> 00:25:01,310 Is there reason to introduce myself? 81 00:25:03,380 --> 00:25:04,380 No, General. 82 00:25:05,180 --> 00:25:06,180 Good. 83 00:25:08,660 --> 00:25:10,840 My compliments to the chef of this fine family. 84 00:25:13,420 --> 00:25:22,620 Mm-hmm. 85 00:25:32,240 --> 00:25:33,560 Don't you like to say close, son? 86 00:25:50,540 --> 00:25:51,620 Do I look like I'm in love? 87 00:25:53,590 --> 00:25:55,810 They find him without appeal? 88 00:26:01,010 --> 00:26:02,010 No. 89 00:26:02,630 --> 00:26:03,970 Then perhaps that's easy enough. 90 00:26:09,600 --> 00:26:11,240 Do not underestimate your grace. 91 00:27:01,980 --> 00:27:03,820 When you look at me, do you see an aristocrat? 92 00:27:13,130 --> 00:27:14,600 My husband had more than one mother. 93 00:27:17,400 --> 00:27:19,640 And when his head was cut off, all his mistress watched. 94 00:27:27,190 --> 00:27:30,270 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get prepared. 95 00:27:41,070 --> 00:27:42,990 So, do I need warning of my indiscretions? 96 00:27:45,290 --> 00:27:46,290 No, I'm not. 97 00:27:48,345 --> 00:27:49,970 That's where I have been concerned here. 98 00:27:55,170 --> 00:27:56,170 No, I'm not. 99 00:28:13,810 --> 00:28:15,410 If you look down, you'll see a surprise. 100 00:28:17,310 --> 00:28:19,120 And once you see it, you will always want to. 101 00:28:35,550 --> 00:28:37,730 He brought a friend, stood before us. 102 00:28:37,830 --> 00:28:38,830 There are more of us. 103 00:28:39,270 --> 00:28:41,650 We will occupy this convention. 104 00:28:43,150 --> 00:28:44,150 No! 105 00:28:44,970 --> 00:28:45,970 No! 106 00:28:46,530 --> 00:28:46,670 No! 107 00:28:47,550 --> 00:28:48,550 No! 108 00:28:49,650 --> 00:28:50,650 No! 109 00:28:51,650 --> 00:28:52,650 No! 110 00:28:53,810 --> 00:28:54,810 No! 111 00:28:59,380 --> 00:29:01,140 No doubt you've seen a chaos in the streets. 112 00:29:01,470 --> 00:29:02,470 Yes. 113 00:29:03,460 --> 00:29:05,494 There is a belief amongst the committee that there 114 00:29:05,506 --> 00:29:07,430 is an attack on the council coming by this mob. 115 00:29:09,465 --> 00:29:13,270 I have less than 4,000 troops, and very little in the way of weapons. 116 00:29:14,780 --> 00:29:16,260 There are 40 cannons that have blown. 117 00:29:17,150 --> 00:29:18,470 I could have them in three hours. 118 00:29:18,980 --> 00:29:20,290 This mob is 20,000 strong. 119 00:29:21,430 --> 00:29:22,430 Yes. 120 00:29:26,720 --> 00:29:29,958 As my second and command, what would you intend to do 121 00:29:29,970 --> 00:29:33,220 if this assignment of defense was transferred to you? 122 00:29:40,185 --> 00:29:44,480 I accept on the condition that I command this as I see fit with that interruption. 123 00:29:46,510 --> 00:29:48,110 I will not leave the second and command. 124 00:29:51,680 --> 00:29:56,980 For the 24th of September, 1792. 125 00:30:46,220 --> 00:30:52,052 Marie Joseph Rose Tashair born 23 June, 1767 in 126 00:30:52,064 --> 00:30:58,280 Martinec, except as her husband Napoleon Bonaparte 127 00:30:58,281 --> 00:31:07,560 or February of 1768 in a Jaxio Corsica. Do you consent? 128 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Yes. Ready. 129 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Do you consent? 130 00:31:14,030 --> 00:31:15,310 Yes. I do. 131 00:31:16,310 --> 00:31:18,610 I declare you united in marriage. 132 00:31:41,690 --> 00:31:43,270 It's a Madame Bonaparte. 133 00:31:44,135 --> 00:31:45,390 It's Madame Bonaparte. 134 00:32:07,200 --> 00:32:09,140 I'm excited that that's effective. 135 00:32:34,770 --> 00:32:36,610 The deck would make a sense. 136 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Dear Josephine, 137 00:32:55,150 --> 00:32:57,690 I follow in the footsteps of Alexander the Great. 138 00:32:58,565 --> 00:33:00,910 and Caesar as I've been sent to liberate Egypt. 139 00:33:02,660 --> 00:33:06,030 I have 40,000 men, and the sites are wondrous, 140 00:33:06,930 --> 00:33:08,510 and the weather is stifling hot. 141 00:33:10,190 --> 00:33:13,790 I've already conquered Italy, who surrendered without conflict. 142 00:33:16,120 --> 00:33:18,770 The directories approved my plan for attacking 143 00:33:18,771 --> 00:33:20,170 an England through their Eastern Empire. 144 00:33:21,590 --> 00:33:24,810 But my achievement seems slight as they keep us apart. 145 00:33:51,470 --> 00:33:56,370 Dear wife, this love I have for you is a kind of death. 146 00:33:57,630 --> 00:33:59,930 There's no survival for me except in you. 147 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Hello again. 148 00:34:01,210 --> 00:34:04,210 What are you doing? No letters for you. 149 00:34:04,211 --> 00:34:05,211 Good morning, Lucia. 150 00:34:05,450 --> 00:34:07,330 If you'd love to meet you right me twice a day, 151 00:34:08,590 --> 00:34:10,450 tell me there are no snakes in your bed, 152 00:34:11,270 --> 00:34:14,030 in your legs, inside what is mine. 153 00:34:15,270 --> 00:34:17,610 You must write me and tell me that you realize 154 00:34:17,611 --> 00:34:20,130 that I love you beyond the limits of imagination. 155 00:34:21,425 --> 00:34:23,310 That only you can please me. 156 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 Are there limits? 157 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 Two. 158 00:36:45,255 --> 00:36:46,255 Well, I can tell you. 159 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 There shouldn't be. 160 00:36:51,590 --> 00:36:54,311 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 161 00:36:56,060 --> 00:36:57,060 Yes. 162 00:37:04,330 --> 00:37:08,270 Your wife has taken a lover named Eppolique Charles. 163 00:37:29,030 --> 00:37:30,231 You expect me to believe this? 164 00:37:31,140 --> 00:37:32,140 Yes. 165 00:37:33,145 --> 00:37:34,680 But my wife didn't give this to me. 166 00:37:35,060 --> 00:37:36,060 Yes. 167 00:37:47,820 --> 00:37:49,770 Notice her freedom in my life. 168 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 I'm going to lie to you. 169 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 How do you know this? 170 00:38:18,180 --> 00:38:19,700 Whose seal is my lover? 171 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 She writes to me. 172 00:38:23,600 --> 00:38:25,240 Joseph is leading away and is your lover. 173 00:38:36,430 --> 00:38:38,210 Prepare to forget in two smaller vessels. 174 00:38:38,985 --> 00:38:39,985 in the greatest secrecy. 175 00:38:41,650 --> 00:38:42,650 I'm returning home. 176 00:38:43,490 --> 00:38:44,490 The opponent. 177 00:38:45,080 --> 00:38:46,810 This will be seen as a disaster. 178 00:38:49,930 --> 00:38:52,910 General Kleber will be informed of his success in the command after I left. 179 00:39:55,440 --> 00:39:56,961 She has left to greet you in New York. 180 00:39:57,750 --> 00:39:59,350 She's not lying to me. Where is my wife? 181 00:40:00,330 --> 00:40:01,611 She left earlier today, General. 182 00:40:01,970 --> 00:40:02,970 Leon? 183 00:40:03,170 --> 00:40:03,810 Yes, sir. 184 00:40:04,140 --> 00:40:06,530 The entire world knows of my arrival, but not my wife. 185 00:40:55,930 --> 00:40:57,870 What kind of creature are you? 186 00:41:01,550 --> 00:41:05,210 How could you care so little for me and my feelings? 187 00:41:07,170 --> 00:41:09,430 You are a selfish little pig. 188 00:41:12,190 --> 00:41:13,770 You think so lonely of me? 189 00:41:14,650 --> 00:41:15,650 No. 190 00:41:16,430 --> 00:41:17,010 I don't know. 191 00:41:17,150 --> 00:41:18,150 Then why? 192 00:41:20,930 --> 00:41:21,930 Because you're what? 193 00:41:23,190 --> 00:41:24,190 Saying? 194 00:41:27,370 --> 00:41:28,410 I'm sorry. 195 00:41:29,350 --> 00:41:30,470 That's not enough. 196 00:41:32,380 --> 00:41:35,310 What do you want me to say? 197 00:41:35,311 --> 00:41:38,950 That I am the most important thing in the world. 198 00:41:39,890 --> 00:41:40,890 You are. 199 00:41:41,410 --> 00:41:42,110 Say it. 200 00:41:42,310 --> 00:41:47,730 You're the most important thing in my life in the world. 201 00:41:48,580 --> 00:41:50,750 And without me, you are nothing. 202 00:41:51,210 --> 00:41:51,750 I'm nothing. 203 00:41:52,090 --> 00:41:53,150 And you will do anything. 204 00:41:54,590 --> 00:41:55,590 I'll do anything. 205 00:41:59,420 --> 00:42:00,690 I'm not built like other men. 206 00:42:04,530 --> 00:42:06,131 And I'm not subject to petty insecurity. 207 00:42:12,260 --> 00:42:13,260 You're a beast. 208 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 I feel sorry for you. 209 00:42:23,780 --> 00:42:24,780 You want to be great? 210 00:42:32,780 --> 00:42:34,760 You are nothing without me. 211 00:42:36,320 --> 00:42:37,320 Say it. 212 00:42:45,050 --> 00:42:46,390 Say it. 213 00:42:52,900 --> 00:42:54,480 You are just a brute. 214 00:42:55,620 --> 00:42:58,000 It is nothing without me. 215 00:42:59,540 --> 00:43:00,940 I am just a brute. 216 00:43:02,060 --> 00:43:03,360 It is nothing without me. 217 00:43:04,810 --> 00:43:08,500 You are nothing without me. 218 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 We are your mother. 219 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 Did you have a father? 220 00:43:33,570 --> 00:43:34,710 Of course I did. 221 00:43:42,490 --> 00:43:43,490 Did you love them? 222 00:43:44,950 --> 00:43:45,950 No. 223 00:43:46,090 --> 00:43:47,090 No, I did not. 224 00:43:53,050 --> 00:43:54,090 Were they thirsty? 225 00:43:56,230 --> 00:43:57,230 Yes. 226 00:43:57,670 --> 00:43:58,670 Some of them. 227 00:44:01,140 --> 00:44:02,330 They served their purpose. 228 00:44:04,750 --> 00:44:05,750 What an idea. 229 00:44:07,350 --> 00:44:08,350 They cried less. 230 00:44:09,230 --> 00:44:10,470 They made them more attractive. 231 00:44:16,240 --> 00:44:17,430 Don't leave me, please. 232 00:44:17,770 --> 00:44:18,770 Don't leave me. 233 00:44:22,370 --> 00:44:23,710 Just don't leave me. 234 00:44:26,075 --> 00:44:26,830 You don't have to get me. 235 00:44:26,990 --> 00:44:27,990 Just promise me. 236 00:44:34,550 --> 00:44:37,580 What is it that made you desert your troops in Egypt? 237 00:44:38,160 --> 00:44:39,160 Shh. 238 00:44:41,280 --> 00:44:42,280 Citizens. 239 00:44:44,810 --> 00:44:45,810 What country are we in? 240 00:44:49,740 --> 00:44:52,210 Because she doesn't resemble the friends that I left. 241 00:44:56,160 --> 00:44:58,860 Who should be responsible for a governance while I am away? 242 00:45:00,690 --> 00:45:02,480 Because if it is not you, citizen, or you. 243 00:45:03,640 --> 00:45:04,640 It is not you. 244 00:45:05,020 --> 00:45:06,020 Certainly it is not you. 245 00:45:06,480 --> 00:45:08,080 Although you are very good at scowling. 246 00:45:11,190 --> 00:45:14,180 It is not you or us or you tightly wrong. 247 00:45:15,660 --> 00:45:16,660 Or you say is. 248 00:45:17,680 --> 00:45:18,680 So who? 249 00:45:20,700 --> 00:45:22,096 Who should be responsible for shame? 250 00:45:22,120 --> 00:45:23,120 Do you have any ideas? 251 00:45:24,180 --> 00:45:25,180 No. 252 00:45:27,810 --> 00:45:29,840 I have returned to France to find her bankrupt. 253 00:45:31,950 --> 00:45:33,631 Printing money that is spent within hours. 254 00:45:35,900 --> 00:45:37,720 The Austro-Russian overrun of Italy. 255 00:45:39,380 --> 00:45:40,980 The Anglo-Russian occupation of Holland. 256 00:45:42,620 --> 00:45:47,580 And what appears to be the imminent invasion of France herself. 257 00:45:50,975 --> 00:45:53,980 And yet you accuse me of desertion. 258 00:45:55,810 --> 00:45:58,360 Add it to which the discovery that my wife is a slut. 259 00:46:11,990 --> 00:46:16,610 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 260 00:46:20,190 --> 00:46:21,190 What do you want? 261 00:46:28,990 --> 00:46:30,471 Well, the people will accept my rule. 262 00:46:31,080 --> 00:46:38,810 If I have your support, like here that I believe the directory is corrupt. 263 00:46:41,210 --> 00:46:45,030 But together, we can save this country from a respiration of the monarchy. 264 00:46:46,650 --> 00:46:48,611 And we can preserve the ideals of the revolution. 265 00:46:51,160 --> 00:46:58,110 And I think that a seizure of power is possible with your help at the right time. 266 00:46:58,290 --> 00:47:01,130 And I think this is the right time. 267 00:47:02,590 --> 00:47:04,430 So you expect me to be your sword. 268 00:47:11,050 --> 00:47:15,510 I expect that a coup d'etat will be executed. 269 00:47:15,635 --> 00:47:21,190 A transfer of power into the hands of three consuls. 270 00:47:22,020 --> 00:47:23,390 Myself took up. 271 00:47:25,510 --> 00:47:26,510 I knew. 272 00:47:29,170 --> 00:47:31,310 I'm inviting you to the winning side. 273 00:47:35,270 --> 00:47:37,330 It's a simple letter of resignation. 274 00:47:37,910 --> 00:47:39,910 I'm not signing anything! 275 00:47:39,911 --> 00:47:43,410 This! Before I sign anything away! 276 00:47:43,870 --> 00:47:49,070 Good morning, Paul. 277 00:47:59,930 --> 00:48:02,150 I'm going to make this very simple for you. 278 00:48:03,510 --> 00:48:06,230 I have documents announcing your resignation from the council. 279 00:48:07,530 --> 00:48:11,090 You must retire before you have your breakfast, please. 280 00:48:11,770 --> 00:48:15,430 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizens. 281 00:48:17,510 --> 00:48:18,510 I shall. 282 00:48:23,230 --> 00:48:25,650 There was a gentleman here to see you. 283 00:48:26,390 --> 00:48:27,390 It's a little long. 284 00:48:28,740 --> 00:48:30,661 We have a letter of resignation for you to sign. 285 00:48:30,910 --> 00:48:33,650 No, no, no. I am eating my breakfast. 286 00:48:33,651 --> 00:48:36,270 I am enjoying a succulent breakfast. 287 00:48:36,830 --> 00:48:37,830 It is outrageous! 288 00:48:38,570 --> 00:48:40,990 I shall face my breakfast before you have failed. 289 00:48:42,030 --> 00:48:43,170 Enjoy your breakfast. 290 00:49:07,530 --> 00:49:09,651 I believe the time has come to demand an explanation. 291 00:49:12,785 --> 00:49:18,141 This emergency session is to draw a list of nominations for 292 00:49:18,153 --> 00:49:23,340 a new directory to deal with the threat of the royalists. 293 00:49:24,000 --> 00:49:26,265 We are being asked to pass a resolution forming 294 00:49:26,277 --> 00:49:28,360 a provisional government to three councils. 295 00:49:30,110 --> 00:49:33,400 General Bonaparte and citizen C.S. and Roger Dukot. 296 00:49:34,910 --> 00:49:36,671 Where are the five members of the directory? 297 00:49:39,520 --> 00:49:40,760 Are they magically disappeared? 298 00:49:41,820 --> 00:49:42,820 And we are here. 299 00:49:43,260 --> 00:49:45,880 Surrounded by troops isolated far from Paris. 300 00:49:46,580 --> 00:49:50,560 Order, this is becoming increasingly clear. 301 00:49:51,860 --> 00:49:55,689 That your brother, Napoleon Bonaparte, with his 302 00:49:55,701 --> 00:49:59,460 show of military might is acting as an outlaw. 303 00:50:01,660 --> 00:50:06,020 And this is a meticulous and poorly executed takeover. 304 00:50:06,860 --> 00:50:08,320 A power hungry upstart. 305 00:50:09,020 --> 00:50:10,640 Ah, I'm not! 306 00:50:11,440 --> 00:50:13,160 There was any question about this. 307 00:50:14,100 --> 00:50:15,100 I will ask you. 308 00:50:15,540 --> 00:50:16,540 You know what I'm saying? 309 00:50:17,000 --> 00:50:20,220 This is... You are following in the court with this thing. 310 00:50:20,760 --> 00:50:21,760 Hold it. 311 00:50:21,980 --> 00:50:23,740 Hold it. 312 00:50:23,900 --> 00:50:24,900 Hold it. 313 00:50:27,220 --> 00:50:28,220 Hold it. 314 00:50:28,520 --> 00:50:30,240 Hold it. 315 00:50:30,500 --> 00:50:32,220 Hold it. 316 00:50:32,460 --> 00:50:32,560 Hold it. 317 00:50:32,820 --> 00:50:33,300 Hold it. 318 00:50:33,301 --> 00:50:34,301 Hold it. 319 00:50:34,660 --> 00:50:35,740 Hold it. 320 00:50:35,900 --> 00:50:38,120 Hold it. 321 00:50:55,260 --> 00:50:57,520 We are accessories. 322 00:50:57,521 --> 00:50:59,460 We are being terrorized by deputies. 323 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Our windows are dead. 324 00:51:01,700 --> 00:51:07,120 We cannot help them now. 325 00:51:18,180 --> 00:51:23,160 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 326 00:51:51,430 --> 00:51:52,430 Good luck, brother. 327 00:52:03,020 --> 00:52:04,020 Stay outside. 328 00:52:16,320 --> 00:52:17,500 Shall we vote? 329 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 Very nice. 330 00:52:25,535 --> 00:52:27,100 All our hearts words are behind us. 331 00:52:30,300 --> 00:52:32,360 I need you to be my most tender friend. 332 00:52:36,560 --> 00:52:37,560 Go for the store. 333 00:52:38,340 --> 00:52:39,340 It's our destiny. 334 00:55:07,150 --> 00:55:07,990 Thank you. 335 00:55:07,991 --> 00:55:09,290 Could this be Josephine? 336 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 Mother, Josephine? 337 00:55:11,490 --> 00:55:12,490 Good to see you. 338 00:55:15,390 --> 00:55:16,390 Josephine? 339 00:55:16,580 --> 00:55:17,580 This way. 340 00:55:27,450 --> 00:55:30,600 Your Majesty, England France are wasting their prosperity. 341 00:55:31,100 --> 00:55:32,100 Let me try again. 342 00:55:34,490 --> 00:55:38,120 Your Majesty, England France are wasting their prosperity. 343 00:55:38,680 --> 00:55:41,380 Your Majesty, what did I say? 344 00:55:44,610 --> 00:55:45,610 Your role, Majesty. 345 00:55:46,640 --> 00:55:47,500 Farewell? 346 00:55:47,501 --> 00:55:52,620 Well, the Majesty and the new friends are wasting their prosperity. 347 00:55:55,555 --> 00:55:57,160 I am not ashamed to take the initiative. 348 00:55:58,030 --> 00:56:02,320 I have, I think, sufficiently proven to the whole world that I do not fear the chances 349 00:56:02,321 --> 00:56:08,760 of war, but peace is my heartfelt wish for him and his friends. 350 00:56:10,550 --> 00:56:11,550 Read it back to me. 351 00:56:12,770 --> 00:56:15,440 I have notified all foreign powers of your accession to the Council. 352 00:56:15,441 --> 00:56:18,238 I have addressed letters to all diplomatic 353 00:56:18,250 --> 00:56:21,260 agents abroad, and I understand that you have 354 00:56:21,261 --> 00:56:23,780 made friendly over which was a peace card. 355 00:56:25,010 --> 00:56:28,283 Where I need from you is a better understanding 356 00:56:28,295 --> 00:56:31,720 of the Russian Tsar Alexander, which you consider 357 00:56:31,721 --> 00:56:33,640 the Tsar Alexander, I take England or France. 358 00:56:35,775 --> 00:56:37,838 Well, I would think that his trade within 359 00:56:37,850 --> 00:56:41,281 England is more beneficial to him than his trade with France. 360 00:56:41,420 --> 00:56:45,280 And you have a sense of British influence in the Russian courts? 361 00:56:45,900 --> 00:56:47,760 I do not, but I imagine it is quite robust. 362 00:56:49,580 --> 00:56:50,580 Robust? 363 00:56:55,790 --> 00:56:58,060 What kind of man does he describe him? 364 00:56:59,880 --> 00:57:00,880 Well, he's young. 365 00:57:03,520 --> 00:57:04,520 He's vain. 366 00:57:06,330 --> 00:57:08,220 He's popular, and he wishes to remain so. 367 00:57:08,221 --> 00:57:09,221 He's popular. 368 00:57:13,380 --> 00:57:16,540 It's great his fear is to be killed in his bed like his father. 369 00:57:19,250 --> 00:57:23,040 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 370 00:57:24,280 --> 00:57:27,240 He's very needs in our eye, thinking off a call friend. 371 00:57:28,300 --> 00:57:31,740 I never thought he'd be able to go home. 372 00:57:38,960 --> 00:57:39,960 What a surprise. 373 00:57:41,480 --> 00:57:42,480 It's nice to see you out. 374 00:57:43,760 --> 00:57:44,760 Excuse me, gentlemen. 375 00:57:45,440 --> 00:57:45,760 Good evening. 376 00:57:46,460 --> 00:57:47,860 I'm just trying to lose some money. 377 00:57:48,100 --> 00:57:51,720 But after this hand, why don't you come and join me? 378 00:57:51,840 --> 00:57:52,960 I'm not lying to your table. 379 00:57:53,320 --> 00:57:54,320 That's a lovely idea. 380 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Good evening. 381 00:58:30,220 --> 00:58:37,630 Did you hear your majesty received a letter of peace from the first consulate today? 382 00:58:39,670 --> 00:58:40,670 Monsieur Talyron. 383 00:58:41,910 --> 00:58:45,231 If I may be honest, of course, Austria's coalition 384 00:58:45,243 --> 00:58:49,010 with England is in such a strong position against France. 385 00:58:49,310 --> 00:58:55,630 That peace over to us are clearly only if you are handling a French public opinion. 386 00:58:57,330 --> 00:59:01,570 Oh, my friend, you know me so well. 387 00:59:03,220 --> 00:59:04,220 Yes, it is true. 388 00:59:04,590 --> 00:59:06,550 It is public opinion, Napoleon, as after. 389 00:59:06,890 --> 00:59:09,166 But by warning to you, as at least as hungry 390 00:59:09,178 --> 00:59:11,570 for it as any man in the history of the world, 391 00:59:11,571 --> 00:59:14,308 so my suggestion with respect would be to 392 00:59:14,320 --> 00:59:17,270 take this little offering of peace from him. 393 00:59:20,530 --> 00:59:25,730 Also, for the consequences for a man bent on peace at any cost. 394 00:59:28,660 --> 00:59:30,990 The English ambassador Lord Woodworth has arrived, consul. 395 00:59:40,190 --> 00:59:42,700 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 396 00:59:45,110 --> 00:59:47,460 Are you aware of my letter of peace to your king? 397 00:59:48,520 --> 00:59:49,520 I am not. 398 00:59:51,030 --> 00:59:52,030 Shall I repeat it? 399 00:59:53,510 --> 00:59:54,680 No, you may not. 400 00:59:56,040 --> 00:59:57,700 Take this as a warning to your king. 401 00:59:58,510 --> 01:00:00,520 I will keep you guessing and scared. 402 01:00:00,521 --> 01:00:03,083 You will watch your borders and your back 403 01:00:03,095 --> 01:00:06,260 and your manners abound sooner or later to be French. 404 01:00:06,820 --> 01:00:09,075 I will offer no more letters of peace and I 405 01:00:09,087 --> 01:00:12,461 will take the lack of a swift reply as an act of disrespect. 406 01:00:13,585 --> 01:00:15,780 You think you're so great because you have both. 407 01:00:19,840 --> 01:00:22,560 There's a shame such a great man should have no manners. 408 01:00:36,060 --> 01:00:37,060 Yes? 409 01:00:39,340 --> 01:00:40,340 Are you pleased? 410 01:00:43,400 --> 01:00:45,801 Are you about to tell me something that will make you angry? 411 01:00:46,380 --> 01:00:47,380 Let's hope not. 412 01:00:48,600 --> 01:00:52,380 The European families think nothing more of you than a Corsican fan. 413 01:00:54,220 --> 01:00:58,420 Therefore, I have got to suggest something that's been a long time arriving. 414 01:01:00,210 --> 01:01:04,465 I suggest that you abandon your role as first 415 01:01:04,477 --> 01:01:08,460 consul of France in exchange for the title 416 01:01:08,461 --> 01:01:13,720 of Victoria's Consul by another name, King. 417 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 What? 418 01:01:19,360 --> 01:01:20,360 King? 419 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Yes, King? 420 01:01:26,420 --> 01:01:27,420 King? 421 01:01:48,180 --> 01:01:49,180 My hair has been set. 422 01:01:50,030 --> 01:01:50,410 Mama. 423 01:01:50,710 --> 01:01:51,710 Way like it. 424 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Mama. 425 01:01:54,850 --> 01:01:55,850 Mama. 426 01:01:57,010 --> 01:01:58,670 My hair has been set up. 427 01:01:59,550 --> 01:02:00,550 No. 428 01:02:28,220 --> 01:02:29,220 No. 429 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 No. 430 01:02:32,360 --> 01:02:33,360 No. 431 01:02:55,920 --> 01:02:56,920 Why aren't you pregnant? 432 01:03:01,750 --> 01:03:04,020 Is that a question of an accusation? 433 01:03:06,925 --> 01:03:09,700 There was a question. 434 01:03:14,110 --> 01:03:15,280 No. 435 01:03:17,700 --> 01:03:20,020 I've seen Dr. Covassani has no answer. 436 01:03:24,610 --> 01:03:26,950 I mean, that I do want Madame Deremucza has done. 437 01:03:29,310 --> 01:03:30,310 Which is? 438 01:03:31,910 --> 01:03:32,910 Which is. 439 01:03:35,650 --> 01:03:37,813 Along with hopeful thinking and a bit of red 440 01:03:37,825 --> 01:03:40,951 wine, it's just that I take the waters that access to Powell. 441 01:03:44,760 --> 01:03:45,760 And what happened to you? 442 01:03:47,490 --> 01:03:49,732 As wife of the first consul, I haven't found 443 01:03:49,744 --> 01:03:53,051 the time I spend many hours cleaning up after you. 444 01:03:57,190 --> 01:03:58,190 Find the time. 445 01:04:01,510 --> 01:04:03,911 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 446 01:04:05,070 --> 01:04:06,070 What you want in here? 447 01:04:07,310 --> 01:04:08,310 I want one now. 448 01:04:26,300 --> 01:04:32,500 I want one now. 449 01:05:15,880 --> 01:05:19,419 May God affirm you of his throne, and Christ 450 01:05:19,431 --> 01:05:22,740 give you to rule with him in his history. 451 01:05:51,030 --> 01:05:53,560 I found the crown of France on the gutter. 452 01:05:55,860 --> 01:06:00,980 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it. 453 01:06:02,310 --> 01:06:03,840 And placed it atop my own head. 454 01:06:30,620 --> 01:06:38,180 The most glorious, the most August Napoleon emperor of the French is come and enter. 455 01:06:49,480 --> 01:06:55,210 I do not support this idea. 456 01:07:31,010 --> 01:07:33,270 You suggest divorce after years of debate. 457 01:07:33,670 --> 01:07:35,070 You can see that it hasn't divided. 458 01:07:39,590 --> 01:07:40,590 I am not ambitious. 459 01:07:41,470 --> 01:07:42,910 I've never declared war with anyone. 460 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 No. 461 01:07:50,140 --> 01:07:53,070 You are the greatest leader in the history of 462 01:07:53,082 --> 01:07:56,220 the world, and the world's only chance at peace. 463 01:08:01,420 --> 01:08:05,090 The security of the empire, peace in the world depends upon an heir. 464 01:08:24,670 --> 01:08:25,670 I enjoy yourself. 465 01:08:28,220 --> 01:08:33,610 I'm going to war to defend our people, and my wife cannot provide meaning. 466 01:08:37,880 --> 01:08:43,290 If you do not bear me a child tonight, there will be a divorce. 467 01:08:46,110 --> 01:08:49,190 Hasn't been enough love making in this home to bear a child? 468 01:08:50,530 --> 01:08:51,530 Yes, it has. 469 01:08:53,910 --> 01:08:59,710 There have been years of it, years, and with more than just me. 470 01:09:01,370 --> 01:09:04,470 And still, you are empty. 471 01:09:04,471 --> 01:09:05,650 You are fat. 472 01:09:07,980 --> 01:09:08,980 I enjoy my meals. 473 01:09:10,070 --> 01:09:11,070 I do. 474 01:09:12,730 --> 01:09:13,850 Destiny has brought me here. 475 01:09:13,970 --> 01:09:16,270 Destiny has brought me this lamb chomp. 476 01:09:56,970 --> 01:09:58,040 I love your tongues. 477 01:09:59,530 --> 01:10:00,530 Can you taste? 478 01:10:02,950 --> 01:10:05,120 I will miss you, Grace. 479 01:10:06,315 --> 01:10:10,280 I will come back again. 480 01:10:43,860 --> 01:10:44,860 So today is victory. 481 01:10:45,530 --> 01:10:48,020 Look, I'm always here for you, Francis. 482 01:10:49,730 --> 01:10:52,651 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 483 01:10:53,860 --> 01:10:55,301 I should not deceive you, Alexander. 484 01:10:56,200 --> 01:10:58,361 This battle against him will be brutal and terrifying. 485 01:11:36,580 --> 01:11:38,240 My good wife, Josephine. 486 01:11:39,180 --> 01:11:40,760 My God, it's cold here. 487 01:11:41,660 --> 01:11:42,820 I miss your war. 488 01:11:44,200 --> 01:11:47,840 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 489 01:11:49,610 --> 01:11:52,280 My previous ally has now joined with my enemy. 490 01:11:53,670 --> 01:11:56,940 The Russian Tsar Alexander joined forces with the Prince of Austria. 491 01:11:58,080 --> 01:12:00,374 I've heard that he's been studying the art of 492 01:12:00,386 --> 01:12:02,640 war and trying to emulate my battle tactics. 493 01:12:03,460 --> 01:12:08,420 He tries to copy me, but he's a little boy who will make a terrible mistake. 494 01:12:09,730 --> 01:12:13,700 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 495 01:12:14,710 --> 01:12:16,120 Yours, Napoleon. 496 01:13:06,290 --> 01:13:07,530 One person's killing you. 497 01:13:08,310 --> 01:13:09,470 But why did he see you again? 498 01:13:09,710 --> 01:13:10,710 Another sub sheet, Seru. 499 01:13:13,490 --> 01:13:14,670 What should I do? 500 01:13:14,870 --> 01:13:15,870 What should I do? 501 01:13:39,120 --> 01:13:40,120 Your Majesty. 502 01:13:41,380 --> 01:13:42,380 We are discovered. 503 01:13:44,440 --> 01:13:45,440 Good. 504 01:13:47,060 --> 01:13:48,060 Tell the men to rest. 505 01:13:53,255 --> 01:14:02,740 I.N.F.S. 506 01:14:23,460 --> 01:14:25,680 Infantry-Sided. 507 01:14:27,080 --> 01:14:29,880 Three. 508 01:14:44,560 --> 01:14:46,340 Every night. 509 01:14:46,341 --> 01:14:47,341 Good. 510 01:14:49,260 --> 01:14:50,260 Two. 511 01:14:51,560 --> 01:14:52,560 One. Two. 512 01:14:52,820 --> 01:14:54,580 One. Two. 513 01:14:58,440 --> 01:14:59,440 One. Two. 514 01:15:30,350 --> 01:15:31,350 Wait. 515 01:15:31,900 --> 01:15:33,750 I don't think they have the higher ground. 516 01:15:36,110 --> 01:15:37,110 No! 517 01:16:39,960 --> 01:16:42,660 Send in the infantry, take that position on the higher ground. 518 01:16:43,020 --> 01:16:44,020 Have the double! 519 01:17:19,230 --> 01:17:20,230 Here's their flag! 520 01:21:16,570 --> 01:21:19,430 Francis, it's so nice to finally meet you. 521 01:21:20,130 --> 01:21:21,371 Please come in where it's warm. 522 01:21:22,330 --> 01:21:23,330 Thank you. 523 01:21:24,330 --> 01:21:27,211 You must forgive me, this has been my only path for the last two months. 524 01:21:28,730 --> 01:21:32,050 Seems very angry, but will you make excellent use of it? 525 01:21:32,755 --> 01:21:34,396 What will we do again on the battlefield? 526 01:21:35,470 --> 01:21:36,750 Yes, we do, don't we? 527 01:21:37,880 --> 01:21:39,561 It's nice to finally meet another emperor. 528 01:21:41,130 --> 01:21:42,410 Where my ask is Alexander? 529 01:21:43,590 --> 01:21:45,710 Are we waiting for his arrival before we get started? 530 01:21:45,930 --> 01:21:49,130 I do not believe he will be joining us. 531 01:21:49,430 --> 01:21:51,310 He's beside himself with rage. 532 01:21:51,560 --> 01:21:58,230 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 533 01:21:59,170 --> 01:22:00,170 An error? 534 01:22:00,430 --> 01:22:01,430 Yes. 535 01:22:02,480 --> 01:22:03,480 What error have you made? 536 01:22:05,810 --> 01:22:08,531 To be speaking with you here and accepting the invitation for peace, 537 01:22:09,740 --> 01:22:11,101 I have not followed up my victory. 538 01:22:12,890 --> 01:22:15,510 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 539 01:22:18,410 --> 01:22:19,410 Yes. 540 01:22:20,660 --> 01:22:22,261 But after all, there will be less tears. 541 01:22:24,050 --> 01:22:26,211 And I know you will remember this gesture of kindness. 542 01:22:27,310 --> 01:22:28,310 Yes. 543 01:22:29,270 --> 01:22:30,270 Thank you. 544 01:22:34,900 --> 01:22:35,900 Toast. 545 01:22:44,750 --> 01:22:45,750 To friendship. 546 01:22:47,210 --> 01:22:48,210 A glorious peace. 547 01:22:49,790 --> 01:22:50,970 And the best interests of Europe. 548 01:22:50,971 --> 01:22:51,971 Mm. 549 01:23:48,600 --> 01:23:51,730 It has time to put this mystery to rest, Emperor. 550 01:23:52,730 --> 01:23:55,210 I want to know if it's you or Josephine. 551 01:23:56,340 --> 01:24:02,230 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 552 01:24:05,470 --> 01:24:06,270 At the end of the hallway. 553 01:24:06,271 --> 01:24:06,510 Anyway. 554 01:24:07,290 --> 01:24:08,290 Take this. 555 01:24:09,490 --> 01:24:10,490 Waiting for there. 556 01:24:10,930 --> 01:24:11,930 Undressed. 557 01:24:12,150 --> 01:24:13,150 Ready to receive. 558 01:24:14,130 --> 01:24:16,850 Is 18-year-old Ellea Noor. 559 01:24:16,975 --> 01:24:18,330 Then well, there are plentya. 560 01:24:21,790 --> 01:24:23,430 She's brunette with brown eyes. 561 01:24:24,470 --> 01:24:27,810 And the object of this, hardly unpleasant task, 562 01:24:29,420 --> 01:24:31,210 is to see if you can father a child. 563 01:24:31,211 --> 01:24:36,310 And then we will have an answer to this nagging question 564 01:24:36,485 --> 01:24:38,590 of who is keeping who? 565 01:24:39,530 --> 01:24:41,270 From an heir to the throne of France. 566 01:24:46,450 --> 01:24:47,810 Shall we go? 567 01:24:48,680 --> 01:24:50,890 I have another, please. 568 01:25:48,410 --> 01:25:49,450 The girl is pregnant. 569 01:25:50,410 --> 01:25:51,410 You've made her pregnant. 570 01:25:53,790 --> 01:25:54,790 Why? 571 01:25:55,190 --> 01:25:56,190 Have a sweet one. 572 01:26:05,070 --> 01:26:06,330 I know I do. 573 01:26:14,150 --> 01:26:15,751 When are you going to insist we divorce? 574 01:26:18,040 --> 01:26:19,230 Oh, isn't that wonderful? 575 01:26:21,630 --> 01:26:23,430 From the only woman that I've ever loved, 576 01:26:23,660 --> 01:26:25,110 given all that I've conquered. 577 01:26:25,650 --> 01:26:26,650 I'm just too tired. 578 01:26:29,060 --> 01:26:31,030 To wait for you to tell me what I know is coming. 579 01:26:33,710 --> 01:26:34,710 You're very just. 580 01:26:38,450 --> 01:26:40,130 I'll make it easy for you. 581 01:26:46,580 --> 01:26:48,400 I know you'll have a bastard child. 582 01:26:54,330 --> 01:26:57,730 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 583 01:26:58,810 --> 01:26:59,910 I want you as a witness. 584 01:27:00,990 --> 01:27:02,671 to pretend the confinement of the empress. 585 01:27:05,375 --> 01:27:09,210 And you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 586 01:27:11,300 --> 01:27:12,941 I don't know where I'm putting the earth. 587 01:27:17,420 --> 01:27:20,990 Emperor, it is my honor and my duty, of course, 588 01:27:21,250 --> 01:27:22,510 to do as you require me. 589 01:27:23,090 --> 01:27:26,631 But if asked, I can't contain that which I know to be the truth. 590 01:27:27,960 --> 01:27:29,210 And painful, though it is, 591 01:27:29,960 --> 01:27:33,990 the truth is that the empress is known and incapable of bearing you with child. 592 01:27:45,500 --> 01:27:46,830 My kids, let me show Sophia. 593 01:27:52,380 --> 01:27:53,710 You know how life loved you. 594 01:27:56,620 --> 01:27:57,620 It is you. 595 01:27:58,560 --> 01:27:59,640 to you alone. 596 01:28:01,400 --> 01:28:04,380 that I owe the few moments of happiness I had known in this world. 597 01:28:08,750 --> 01:28:12,141 My destiny is more powerful than my will. 598 01:28:14,550 --> 01:28:17,880 My affections must yield. 599 01:28:18,680 --> 01:28:19,920 to the interests of my people. 600 01:28:41,450 --> 01:28:44,450 The imperial decree that is solution of the marriage. 601 01:28:46,055 --> 01:28:49,030 between the empress and the empress Jersey. 602 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 My people desire. 603 01:29:00,470 --> 01:29:04,860 that this throne where Providence has placed me would be given to my children. 604 01:29:07,080 --> 01:29:08,260 However, I have lost hope. 605 01:29:08,960 --> 01:29:10,480 of having children from my marriage. 606 01:29:11,205 --> 01:29:13,280 to my beloved wife and bridge of Sophia. 607 01:29:14,865 --> 01:29:16,100 I have been led to listen. 608 01:29:16,880 --> 01:29:18,100 only to the good of the state. 609 01:29:18,980 --> 01:29:21,800 and to what the dissolution of years of my life. 610 01:29:29,250 --> 01:29:30,890 You have embellished my life. 611 01:29:31,790 --> 01:29:33,110 for 15 years. 612 01:29:36,060 --> 01:29:40,890 The memories of which will remain forever etched in my heart. 613 01:29:57,290 --> 01:30:00,450 Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 614 01:30:03,845 --> 01:30:04,845 She has been deprived. 615 01:30:06,885 --> 01:30:11,870 of one day being governed by the descendants of a man brought 616 01:30:11,871 --> 01:30:13,930 to us by Providence to mend the evils of a terrible revolution. 617 01:30:15,050 --> 01:30:16,290 and restore faith to throne. 618 01:30:17,230 --> 01:30:18,230 and the social order. 619 01:30:27,410 --> 01:30:28,430 I've got the wrong hope. 620 01:30:28,930 --> 01:30:30,870 This is for your country. 621 01:30:31,610 --> 01:30:32,690 That's what this is, right? 622 01:30:43,140 --> 01:30:46,280 Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 623 01:30:48,615 --> 01:30:50,840 Agreeing to the dissolution of our marriage. 624 01:30:51,790 --> 01:30:53,720 as I must has not changed my feelings. 625 01:31:00,375 --> 01:31:01,590 The emperor will have it. 626 01:31:02,065 --> 01:31:06,250 in me always is his truest friend. 627 01:31:40,960 --> 01:31:45,020 Emperor, you know, just pronounce the word which separates us forever. 628 01:31:46,720 --> 01:31:49,500 Your mistaken ambition has ever been. 629 01:31:50,290 --> 01:31:51,640 and will continue to be. 630 01:31:52,610 --> 01:31:53,980 the guide of all your actions. 631 01:31:55,100 --> 01:31:56,100 Nevertheless, 632 01:31:57,040 --> 01:32:00,541 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 633 01:32:02,060 --> 01:32:05,340 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 634 01:32:06,620 --> 01:32:07,240 Yours. 635 01:32:07,640 --> 01:32:08,240 Thank you. 636 01:32:08,620 --> 01:32:09,620 Josephine. 637 01:32:09,860 --> 01:32:10,860 Good morning, my life. 638 01:32:11,280 --> 01:32:12,280 It's all new. 639 01:32:12,380 --> 01:32:13,380 Hello. 640 01:33:15,940 --> 01:33:16,940 I miss you. 641 01:33:22,820 --> 01:33:24,480 Another life is very agreeable now. 642 01:33:29,570 --> 01:33:31,510 You've shown such great courage so far. 643 01:33:34,320 --> 01:33:35,570 You must maintain it. 644 01:33:37,300 --> 01:33:39,710 Do not permit yourself to fall to no one calling. 645 01:33:45,890 --> 01:33:47,171 You look best when you're happy. 646 01:33:52,270 --> 01:33:53,551 Please take care of your health. 647 01:33:54,810 --> 01:33:55,810 It is precious to me. 648 01:33:56,810 --> 01:33:58,050 Will you write me tomorrow? 649 01:34:01,710 --> 01:34:03,630 And the next day? 650 01:34:04,290 --> 01:34:05,290 Me. 651 01:34:06,250 --> 01:34:07,690 And then after that? 652 01:34:11,955 --> 01:34:12,955 And then after that? 653 01:34:16,590 --> 01:34:17,590 Good. 654 01:34:28,380 --> 01:34:31,500 Once an English ambassador challenged my reasons for war. 655 01:34:32,565 --> 01:34:33,565 He said, you French. 656 01:34:34,360 --> 01:34:35,360 You fight only for money. 657 01:34:36,040 --> 01:34:37,040 Well, we're English. 658 01:34:37,300 --> 01:34:38,300 We fight for honor. 659 01:34:39,240 --> 01:34:40,240 I replied. 660 01:34:41,310 --> 01:34:42,740 Everyone fights for what they lack. 661 01:34:46,060 --> 01:34:47,860 This is not your story. 662 01:34:48,040 --> 01:34:49,336 This never happened to you, did it? 663 01:34:49,360 --> 01:34:50,360 Of course it did. 664 01:34:51,600 --> 01:34:53,680 We have the same saying with my people in the Turks. 665 01:34:54,320 --> 01:34:54,720 You. 666 01:34:55,320 --> 01:34:56,020 The English lack honor. 667 01:34:56,320 --> 01:34:57,320 We can agree on that. 668 01:34:57,940 --> 01:35:02,860 So there's nothing I think we can agree more with. 669 01:35:04,640 --> 01:35:05,681 But I hate it for Britain. 670 01:35:09,540 --> 01:35:10,540 I just have to say, 671 01:35:11,250 --> 01:35:16,921 it can actually be my absolute pleasure in honor if I could call you my brother. 672 01:35:20,970 --> 01:35:22,651 There is a way for you to call me brother. 673 01:35:25,470 --> 01:35:27,800 Last night with dinner, I was. 674 01:35:30,900 --> 01:35:32,260 Charmed by your sister. 675 01:35:34,120 --> 01:35:35,120 She's spoken for. 676 01:35:36,260 --> 01:35:37,260 Sadly, yes. 677 01:35:37,380 --> 01:35:39,900 She's to be married to the Duke of Old Imba. 678 01:35:40,080 --> 01:35:41,080 I'm afraid. 679 01:35:41,800 --> 01:35:43,000 What if her younger sister? 680 01:35:43,720 --> 01:35:44,720 Anna? 681 01:35:45,560 --> 01:35:46,660 Is there a formal offer for Anna? 682 01:35:46,661 --> 01:35:47,661 Anna? 683 01:35:51,230 --> 01:35:56,940 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 684 01:35:58,340 --> 01:35:59,340 That is a detail. 685 01:36:03,210 --> 01:36:07,300 Our friendship is built on unusual distrust of England. 686 01:36:08,510 --> 01:36:10,260 When we hold for the continent of blockade, 687 01:36:10,940 --> 01:36:14,480 we choke them from the trade and we fight for our most sacred rights. 688 01:36:15,630 --> 01:36:17,111 That is what is important between us. 689 01:36:17,920 --> 01:36:18,920 I just had a thought. 690 01:36:19,700 --> 01:36:20,980 No, say it. 691 01:36:21,080 --> 01:36:22,080 Should I tell you? 692 01:36:23,940 --> 01:36:24,940 Imagine an army. 693 01:36:25,560 --> 01:36:26,560 50,000 men. 694 01:36:27,180 --> 01:36:29,680 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 695 01:36:30,360 --> 01:36:34,660 marching by way of Constantinople into Asia would have only to reach the Euphrates 696 01:36:34,661 --> 01:36:38,221 to make England tremble and bring her down on her knees before the continent. 697 01:36:42,330 --> 01:36:43,330 It is incredible. 698 01:36:44,280 --> 01:36:45,280 Toast. 699 01:36:51,920 --> 01:36:52,920 To you. 700 01:36:53,060 --> 01:36:54,060 To us. 701 01:36:55,090 --> 01:36:59,840 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a 702 01:36:59,841 --> 01:37:01,700 formal offer to Austria and his Majesty, King Francis. 703 01:37:02,880 --> 01:37:05,280 For the hand of the Archstarchist, 704 01:37:05,860 --> 01:37:06,860 Mary Louise, 705 01:37:08,270 --> 01:37:09,270 his eldest daughter. 706 01:37:12,945 --> 01:37:17,560 This union would bring together Austrians in an unbreakable matrimonial bond. 707 01:37:19,400 --> 01:37:20,521 It's just like she had, sir. 708 01:37:24,080 --> 01:37:26,560 He, like his arm is untended. 709 01:37:27,800 --> 01:37:29,200 The Kaiser, he don't. 710 01:37:29,540 --> 01:37:30,540 To us, he. 711 01:37:33,140 --> 01:37:39,390 Did you have a dozen journey? 712 01:37:50,110 --> 01:37:51,490 It was wonderful, thank you. 713 01:37:57,410 --> 01:37:58,510 You were quite petite. 714 01:38:00,320 --> 01:38:01,481 The amount of custom of that. 715 01:38:05,370 --> 01:38:06,370 How do I look to you? 716 01:38:08,210 --> 01:38:09,251 Do I resemble my portrait? 717 01:38:10,180 --> 01:38:11,180 No, yes. 718 01:38:12,170 --> 01:38:13,170 Even who had some? 719 01:38:13,680 --> 01:38:14,680 Yes. 720 01:38:15,990 --> 01:38:17,360 And you are even more handsome. 721 01:38:18,440 --> 01:38:19,440 One big beautiful. 722 01:38:21,110 --> 01:38:23,160 I hope you'll be such a choice. 723 01:38:24,740 --> 01:38:25,740 I hope so too. 724 01:38:26,960 --> 01:38:28,320 Would you like to see the bedroom? 725 01:38:28,890 --> 01:38:30,480 Yes, thank you. 726 01:38:42,960 --> 01:38:44,800 Your Majesty, your son. 727 01:39:18,720 --> 01:39:19,720 Have a look. 728 01:40:44,020 --> 01:40:45,020 One day, 729 01:40:47,170 --> 01:40:49,840 you will understand what I have sacrificed for you. 730 01:40:59,750 --> 01:41:02,510 My dear Josephine, I'm sad today. 731 01:41:03,700 --> 01:41:06,690 Sir Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 732 01:41:08,195 --> 01:41:10,190 He's decided to open his ports to England, 733 01:41:11,410 --> 01:41:12,390 while taxing the French. 734 01:41:12,391 --> 01:41:17,190 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 735 01:41:18,970 --> 01:41:21,130 I've convinced the heads of Europe at this resolution, 736 01:41:21,930 --> 01:41:27,650 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, Germany, and Poland. 737 01:41:28,650 --> 01:41:30,790 I see nothing but success in my future. 738 01:41:30,791 --> 01:41:32,370 Keep it on. 739 01:41:33,290 --> 01:41:37,130 Up the front. 740 01:41:42,290 --> 01:41:43,290 Stop! 741 01:41:45,310 --> 01:41:46,350 Stop! 742 01:41:48,130 --> 01:41:50,530 I can't get the keys! 743 01:41:51,070 --> 01:41:57,590 I can't get the keys! 744 01:41:59,070 --> 01:42:00,930 I'm not going to get the keys! 745 01:42:00,931 --> 01:42:02,430 I can't get the keys! 746 01:42:02,450 --> 01:42:03,150 Like that project, come on. 747 01:42:03,430 --> 01:42:04,430 Christian.! 748 01:42:06,730 --> 01:42:07,730 Yeah. 749 01:42:09,870 --> 01:42:10,190 Fuck. 750 01:42:10,890 --> 01:42:15,930 Don't do that. I'm. 751 01:42:18,430 --> 01:42:25,170 going to pass. 752 01:44:02,905 --> 01:44:09,170 My dear Josephine, I'm writing to you because I've just won a great battle today. 753 01:44:11,260 --> 01:44:12,950 Tomorrow we will resume our advance. 754 01:44:14,200 --> 01:44:19,710 My school is now only 200 miles away, and I think of you all the while, all yours. 755 01:44:20,250 --> 01:44:21,250 Thank you. 756 01:44:38,680 --> 01:44:39,760 You're the brave of us. 757 01:45:59,330 --> 01:46:01,530 300,000 souls live in the city. 758 01:46:03,390 --> 01:46:04,590 And then all just left? 759 01:46:04,591 --> 01:46:04,650 No? 760 01:46:05,210 --> 01:46:06,210 No! 761 01:46:23,710 --> 01:46:25,030 Little boy! 762 01:46:37,720 --> 01:46:38,720 Don't be frightened. 763 01:46:40,190 --> 01:46:42,250 Just give me a little spanking. 764 01:47:13,230 --> 01:47:14,431 It's not very sporting, is it? 765 01:47:16,620 --> 01:47:18,030 For his honor, Russia's not mine. 766 01:47:23,330 --> 01:47:25,150 There's dignity to bad and defeat. 767 01:48:07,780 --> 01:48:09,260 Who did this? 768 01:48:10,660 --> 01:48:11,660 They did. 769 01:48:13,360 --> 01:48:14,700 No, they did not. 770 01:48:15,820 --> 01:48:16,820 Be sensible. 771 01:48:19,180 --> 01:48:20,360 I've set these fires. 772 01:48:22,540 --> 01:48:23,540 They'll not just stay. 773 01:48:24,980 --> 01:48:25,980 They did. 774 01:48:31,390 --> 01:48:34,150 You'd rather burn us, I'm sitting in my gushy opening. 775 01:48:34,930 --> 01:48:36,570 I didn't think you had the courage. 776 01:48:43,610 --> 01:48:47,910 Well, we'll go to St. Petersburg, and I haven't burned that, too. 777 01:48:50,390 --> 01:48:52,890 We have led too much time to step away. 778 01:48:54,750 --> 01:48:58,424 We would be marching into the Russian winter, 779 01:48:58,436 --> 01:49:02,450 with horses that are not raised for this weather. 780 01:49:02,451 --> 01:49:07,530 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 781 01:49:16,970 --> 01:49:26,000 Your letters are a soothing barn to my heart. 782 01:49:27,340 --> 01:49:28,380 I fear for you. 783 01:49:29,340 --> 01:49:32,520 Remember that I alone know your health, your fears. 784 01:49:33,540 --> 01:49:36,960 I thank you as tenderly as I will always love you. 785 01:49:37,960 --> 01:49:38,960 Josephine? 786 01:49:40,410 --> 01:49:41,680 My friend, Josephine. 787 01:49:45,240 --> 01:49:47,600 Friend, when I strange should write that 788 01:49:47,612 --> 01:49:50,280 word to you, you've always been so much more. 789 01:49:58,540 --> 01:50:03,380 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply, 790 01:50:04,940 --> 01:50:09,240 or suffering sickness, desertion, and famine. 791 01:50:11,180 --> 01:50:12,240 We are winning! 792 01:50:31,190 --> 01:50:35,470 Josephine, your fortune has abandoned me. 793 01:50:36,750 --> 01:50:38,890 I know that it is what fate has for me. 794 01:50:40,050 --> 01:50:41,950 Your words rattle in my head. 795 01:50:44,030 --> 01:50:45,270 I am nothing without you. 796 01:50:49,230 --> 01:50:55,730 Of the 600,000 men you've sent to Russia, only 40,000 every time. 797 01:50:56,390 --> 01:50:58,650 Therefore, you have been exiled. 798 01:51:00,590 --> 01:51:01,790 In no uncertain terms. 799 01:51:03,990 --> 01:51:08,230 The Allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England. 800 01:51:10,235 --> 01:51:12,250 And with the agreement of the French Council, 801 01:51:14,050 --> 01:51:17,230 Grant yourself frontier the island of Elba, 802 01:51:19,430 --> 01:51:21,930 a revenue of two million francs from the French Fums, 803 01:51:23,470 --> 01:51:26,150 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louis. 804 01:51:27,940 --> 01:51:32,390 It also provides for Empress Josephine to retain all of her properties 805 01:51:32,391 --> 01:51:38,210 and a lot of annual income of one million francs. 806 01:52:06,710 --> 01:52:07,900 I've got no friends too much. 807 01:52:13,550 --> 01:52:15,110 All I deserve is its glory. 808 01:52:18,440 --> 01:52:19,921 That would never be their misfortune. 809 01:52:22,900 --> 01:52:24,170 They wouldn't be down-decaded. 810 01:52:26,110 --> 01:52:27,410 Sorry, I'm not dedicated. 811 01:53:32,640 --> 01:53:33,640 Guys. 812 01:53:35,460 --> 01:53:36,460 Empress. 813 01:53:57,170 --> 01:53:58,470 Josephine, Josephine. 814 01:54:00,610 --> 01:54:01,610 I'm John. 815 01:54:09,470 --> 01:54:11,111 But you don't have to lock yourself away, 816 01:54:12,030 --> 01:54:13,150 just because he's not here. 817 01:54:15,300 --> 01:54:16,750 I know what it is like to be underestimated. 818 01:54:16,751 --> 01:54:22,190 But your eyes, your charm, 819 01:54:24,070 --> 01:54:25,070 and your spirit, 820 01:54:25,870 --> 01:54:26,870 it isn't there. 821 01:54:28,030 --> 01:54:29,030 It is yours. 822 01:54:30,820 --> 01:54:31,820 And you can use it. 823 01:55:14,890 --> 01:55:15,890 Dear Josephine, 824 01:55:16,750 --> 01:55:17,750 you remind. 825 01:55:18,865 --> 01:55:19,865 You will always be. 826 01:55:21,450 --> 01:55:22,830 I cannot stand it any longer. 827 01:55:24,140 --> 01:55:25,830 It has been 300 days on this rock, 828 01:55:26,900 --> 01:55:29,830 and I'm ready to come home and reclaim what's mine, 829 01:55:30,820 --> 01:55:31,930 you and France. 830 01:55:49,650 --> 01:55:53,090 And taking your ship, if you do not provoke me, 831 01:55:53,790 --> 01:55:54,871 you do not have to fear me. 832 01:56:13,590 --> 01:56:14,590 Napoleon, 833 01:56:15,770 --> 01:56:19,450 I am a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 834 01:56:21,030 --> 01:56:23,050 unconscious that the storm is near, 835 01:56:23,430 --> 01:56:26,110 which will lay me low and scatter leaves to the heavens. 836 01:56:27,590 --> 01:56:28,950 Come quickly, my friend. 837 01:56:50,780 --> 01:57:00,490 Do you want to open your mouth, please? 838 01:57:01,230 --> 01:57:01,790 No. 839 01:57:01,791 --> 01:57:02,791 No. 840 01:57:13,830 --> 01:57:15,230 We are just congesting. 841 01:57:15,810 --> 01:57:16,810 No throat is a flame. 842 01:57:18,350 --> 01:57:19,650 My suggestion is to stay in bed. 843 01:57:22,470 --> 01:57:23,470 And the party's coming. 844 01:57:24,320 --> 01:57:26,470 It would be our wives to receive any visitation. 845 01:57:27,250 --> 01:57:29,150 The party is coming by the stars. 846 01:58:14,760 --> 01:58:15,760 Whoa! 847 01:58:18,230 --> 01:58:19,230 Just keep him covered. 848 01:58:23,990 --> 01:58:26,737 You may speak Bonaparte, your Majesty. He 849 01:58:26,749 --> 01:58:29,710 has returned, a ship landed on the beach and 850 01:58:29,711 --> 01:58:31,865 on team this morning and they are on the march. 851 01:58:31,877 --> 01:58:33,950 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 852 01:58:39,020 --> 01:58:40,020 Bonaparte, your Majesty. 853 01:59:12,910 --> 01:59:16,333 That's your name, Queen. Your Majesty. General Marshal, 854 01:59:16,345 --> 01:59:19,780 in defence of the Royal Government of King Louis XVIII, 855 01:59:21,005 --> 01:59:23,904 request that you surrender your weapons and cease your march, 856 01:59:23,916 --> 01:59:26,540 so that you may be arrested and returned to your rider. 857 01:59:28,300 --> 01:59:31,907 Will you please inform the General that I should like to come 858 01:59:31,919 --> 01:59:35,360 and speak with him? I have no fire with my own Fifth Army. 859 01:59:37,200 --> 01:59:38,200 Sir. 860 01:59:46,610 --> 01:59:48,010 He wishes to speak. 861 01:59:49,890 --> 01:59:50,890 Look ready! 862 01:59:55,320 --> 01:59:56,320 What is that? 863 02:00:07,310 --> 02:00:08,570 Soldiers of the Fifth Regiment. 864 02:00:10,580 --> 02:00:11,580 Do you recognize me? 865 02:00:15,460 --> 02:00:16,790 Do you recognize me, soldiers? 866 02:00:19,270 --> 02:00:20,410 Yes, Emperor! 867 02:00:26,430 --> 02:00:27,630 I miss you. 868 02:00:30,950 --> 02:00:32,330 I'm melancholy from my home. 869 02:00:35,130 --> 02:00:41,480 And for our victories together, I want to come home. 870 02:00:43,300 --> 02:00:44,300 Will you join me? 871 02:00:46,030 --> 02:00:47,440 I'm Lady Elby! 872 02:01:34,580 --> 02:01:40,119 On May 26th, Dr. Covers I was called and found 873 02:01:40,131 --> 02:01:45,440 her chest congested and her throat inflamed. 874 02:01:48,140 --> 02:01:49,900 Her illness was diphtheria. 875 02:01:53,450 --> 02:01:54,640 On May 29th. 876 02:01:57,200 --> 02:01:58,960 Our sacrament was given when she died. 877 02:02:03,810 --> 02:02:05,220 And no one thought to not find me. 878 02:02:19,570 --> 02:02:21,130 Do you believe me? 879 02:02:22,355 --> 02:02:23,355 Do you believe me? 880 02:02:26,280 --> 02:02:27,110 I don't believe me. 881 02:02:27,250 --> 02:02:28,250 Of course not. 882 02:02:31,275 --> 02:02:37,430 I am not bear the burden of responsibility for the misfortunes of your mother. 883 02:02:37,431 --> 02:02:40,490 I want the letters that I wrote to her. 884 02:02:41,010 --> 02:02:42,171 I'm sorry I didn't have them. 885 02:02:43,630 --> 02:02:44,730 I was stolen by Advani. 886 02:02:47,840 --> 02:02:48,840 Where did she keep them? 887 02:02:51,370 --> 02:02:52,386 In the cup it didn't happen. 888 02:02:52,410 --> 02:02:58,310 What did he do with them? 889 02:03:01,350 --> 02:03:02,350 I saw them. 890 02:03:09,420 --> 02:03:10,380 I'm sorry. 891 02:03:10,381 --> 02:03:14,340 I forgive you. 892 02:03:19,700 --> 02:03:22,634 Napoleon Bonaparte has destroyed the only 893 02:03:22,646 --> 02:03:25,880 title upon which his very existence depended. 894 02:03:27,810 --> 02:03:30,807 This congregation of allies shall form along 895 02:03:30,819 --> 02:03:33,760 the borders of France and Belgium and army. 896 02:03:35,110 --> 02:03:40,360 70,000 troops from England. 897 02:03:40,361 --> 02:03:41,361 And Prussia. 898 02:03:43,090 --> 02:03:49,280 This vermin has routed the farmyards of Europe on the farmer's snore. 899 02:03:50,510 --> 02:03:52,280 May should have struck this blow long ago. 900 02:03:53,795 --> 02:03:59,231 He has held the world hostage with his egotism, his insatiable 901 02:03:59,243 --> 02:04:03,900 hunger for power and his lack of simple good manners. 902 02:04:05,590 --> 02:04:07,660 We will all sleep again without him. 903 02:04:09,150 --> 02:04:13,784 I believe I speak for all of us when I say that the only regret 904 02:04:13,796 --> 02:04:18,000 we all share is that we allow this vermin to live at all. 905 02:04:19,530 --> 02:04:29,383 250,000 men with a trigger, 25,000 men, 125,000 906 02:04:29,395 --> 02:04:38,840 men, and 100,000 men against our 125,000 men. 907 02:04:41,750 --> 02:04:42,820 This is a fight on land. 908 02:04:44,930 --> 02:04:47,500 This is what Britain does not know how to do that I know. 909 02:04:50,310 --> 02:04:53,520 Strike quickly against Wellington and Wilhelm. 910 02:04:55,120 --> 02:04:56,120 Defeat them separately. 911 02:04:57,560 --> 02:05:00,500 Disallow them from the United Forces here. 912 02:05:13,370 --> 02:05:14,370 Morning. 913 02:05:16,710 --> 02:05:17,890 The Prussians are advancing. 914 02:05:19,370 --> 02:05:20,650 You should forgive me offensive. 915 02:05:21,410 --> 02:05:22,990 You must wave to the ground to dry. 916 02:05:25,850 --> 02:05:28,710 You will never make any time. I'll have all of that lunch. 917 02:05:51,340 --> 02:05:53,740 I never get wet if I didn't help it. 918 02:06:58,910 --> 02:06:59,910 What flight element? 919 02:07:02,230 --> 02:07:04,570 Tell them to make the right stuff. 920 02:07:12,650 --> 02:07:15,030 Now is your time, lads. Now is your time. 921 02:07:16,430 --> 02:07:17,550 Now listen, make effort. 922 02:07:20,610 --> 02:07:24,190 Patience is the order of the day to day. Patience shall win the day. 923 02:07:25,330 --> 02:07:29,230 We must hold this ground. Let them come to us. 924 02:07:41,110 --> 02:07:43,010 Good morning, General Bluecat. 925 02:07:43,350 --> 02:07:43,950 Good morning. 926 02:07:44,370 --> 02:07:45,750 Estimated time of arrival, sir. 927 02:07:47,070 --> 02:07:48,250 About five hours. 928 02:07:48,610 --> 02:07:49,630 About five hours? 929 02:08:06,210 --> 02:08:07,510 Go away, sir. 930 02:08:19,230 --> 02:08:20,810 Now there he is. 931 02:08:21,690 --> 02:08:26,910 It appears to be just sleeping. 932 02:08:28,500 --> 02:08:33,910 One thing you can't resist, my friend, is a frontal attack. 933 02:08:37,010 --> 02:08:39,590 Let us see how this general can attack our position. 934 02:08:43,390 --> 02:08:45,190 Sir, I have the emperor in my sights. 935 02:08:46,610 --> 02:08:47,770 Do I have permission to fire? 936 02:08:47,850 --> 02:08:48,850 Certainly not. 937 02:08:49,570 --> 02:08:51,384 General's commanding army has had better things 938 02:08:51,396 --> 02:08:53,066 to do with their time to shoot one another. 939 02:08:53,090 --> 02:08:54,930 We'll do fire riflemen on pain of death. 940 02:08:54,931 --> 02:08:56,170 Drop it! 941 02:08:56,570 --> 02:08:58,710 Out! Out! Out! 942 02:09:00,550 --> 02:09:01,970 Bluecat, 11th 12th master. 943 02:09:02,610 --> 02:09:06,650 Bluecat, 11th 12th master. 944 02:09:07,050 --> 02:09:09,170 Jesus Christ, I want to report every hour. 945 02:09:09,430 --> 02:09:10,430 Yes, sir. 946 02:09:20,950 --> 02:09:23,280 Prushes on the roadside, 12 miles. 947 02:09:29,680 --> 02:09:33,360 Pushing troops have been stationed in the roadside, 12 miles. 948 02:09:37,060 --> 02:09:38,310 Pretty look here, sir. 949 02:09:50,060 --> 02:09:55,930 The rain has stopped, sir. 950 02:10:13,240 --> 02:10:14,240 Prepare to fire! 951 02:10:24,130 --> 02:10:25,130 Fire! 952 02:10:25,990 --> 02:10:26,990 Fire! 953 02:10:29,270 --> 02:10:38,170 Just one night, boy! 954 02:10:48,910 --> 02:10:50,350 Just one night, boy! 955 02:10:50,930 --> 02:10:57,350 Just one night, boy! 956 02:10:59,390 --> 02:11:00,390 Prepare to fire! 957 02:11:01,270 --> 02:11:02,270 Fire! 958 02:11:03,250 --> 02:11:04,250 Fire! 959 02:11:09,150 --> 02:11:10,150 Take your hand, General! 960 02:11:22,410 --> 02:11:23,410 Commandant! 961 02:11:27,380 --> 02:11:28,380 Commandant! 962 02:11:29,590 --> 02:11:30,630 Commandant! 963 02:11:32,010 --> 02:11:33,010 Commandant! 964 02:11:33,730 --> 02:11:33,890 Commandant! 965 02:11:33,891 --> 02:11:35,350 I'm going to have to go on a day! 966 02:11:41,760 --> 02:11:42,760 Keep in the back! 967 02:11:43,800 --> 02:11:48,950 Come on, let's go, sir! 968 02:11:59,210 --> 02:12:00,210 Come on, guys! 969 02:13:12,800 --> 02:13:13,860 Go on, guys! 970 02:13:14,660 --> 02:13:15,660 Go down, Daddy! 971 02:13:16,440 --> 02:13:22,170 Go on, go on! 972 02:13:30,790 --> 02:13:31,270 Passes! 973 02:13:31,650 --> 02:13:32,650 Roast days! 974 02:13:32,870 --> 02:13:33,870 Five miles! 975 02:13:35,050 --> 02:13:36,350 Five miles, maybe less. 976 02:13:38,550 --> 02:13:40,310 We have to wait before blue coat arrives. 977 02:13:44,550 --> 02:13:45,550 Oh! 978 02:14:08,940 --> 02:14:10,920 Prepare to receive cabaret. 979 02:14:11,160 --> 02:14:12,560 Prepare to receive cabaret. 980 02:14:12,561 --> 02:14:13,641 Prepare to receive cabaret! 981 02:14:24,130 --> 02:14:26,130 Stand fast and last bad! 982 02:14:26,730 --> 02:14:28,330 We must not be beat! 983 02:14:29,550 --> 02:14:31,610 Or what will they say in England? 984 02:14:32,370 --> 02:14:33,370 Oh, my! 985 02:14:33,770 --> 02:14:41,730 And here are the questions! 986 02:16:14,770 --> 02:16:16,490 First over the rise, Enpa! 987 02:16:59,280 --> 02:17:00,280 Charge food! 988 02:17:01,000 --> 02:17:05,360 For homebound, and glory! 989 02:17:22,910 --> 02:17:23,910 Go back to oh. 990 02:17:25,250 --> 02:17:30,370 Go, guys, go, guys! 991 02:17:34,240 --> 02:17:35,240 And the truth is ours! 992 02:17:35,890 --> 02:17:37,030 We're going to the others! 993 02:17:37,810 --> 02:17:38,990 We're going to the others! 994 02:17:39,500 --> 02:17:50,200 We're going to the others! 995 02:19:24,201 --> 02:19:25,242 We're going to the others! 996 02:19:25,320 --> 02:19:26,320 Luca! 997 02:20:47,680 --> 02:20:48,680 The battle is mine. 998 02:20:50,520 --> 02:20:52,140 There will be an end to the war. 999 02:21:00,240 --> 02:21:01,240 Oh, no, I'm done! 1000 02:21:04,460 --> 02:21:05,600 Today, today, today! 1001 02:21:09,460 --> 02:21:11,300 I'm the first to admit when I make a mistake. 1002 02:21:13,140 --> 02:21:14,140 But I never do. 1003 02:21:14,840 --> 02:21:16,040 But because it is geometry. 1004 02:21:17,765 --> 02:21:20,220 I simply know precisely where to place a Cannon. 1005 02:21:22,040 --> 02:21:25,940 But tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1006 02:21:27,380 --> 02:21:30,320 That might be what is most difficult in life. 1007 02:21:32,830 --> 02:21:34,150 Excepting the failures of others. 1008 02:21:35,620 --> 02:21:36,620 You must not do that. 1009 02:21:39,480 --> 02:21:40,480 Encourage queerness. 1010 02:21:45,600 --> 02:21:46,600 Mind your head, sir. 1011 02:21:49,640 --> 02:21:50,640 Mind your head, sir. 1012 02:21:58,400 --> 02:21:59,440 What are they doing there? 1013 02:21:59,830 --> 02:22:01,620 Sir, it's the midshipman. They adore him. 1014 02:22:01,940 --> 02:22:02,940 We'll get him out. 1015 02:22:03,370 --> 02:22:04,600 Clear the room. Quickly. 1016 02:22:21,140 --> 02:22:22,150 Good morning, General. 1017 02:22:23,280 --> 02:22:24,320 These boys are delightful. 1018 02:22:26,290 --> 02:22:27,810 Max, sit down. Please. 1019 02:22:29,610 --> 02:22:30,610 And there's breakfast. 1020 02:22:31,840 --> 02:22:34,230 You know, I know why you have such a successful Navy. 1021 02:22:35,330 --> 02:22:36,330 Thank you. 1022 02:22:42,410 --> 02:22:44,010 If you ever visit a English countryside, 1023 02:22:44,890 --> 02:22:46,370 an American will love the cardswolds. 1024 02:22:50,190 --> 02:22:53,090 It's our full and held gentle way. 1025 02:22:55,390 --> 02:22:58,950 In my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1026 02:22:58,951 --> 02:23:01,410 that you have been spared the fate of being shot. 1027 02:23:03,350 --> 02:23:06,350 Politically, I'm afraid it's impossible for the 1028 02:23:06,351 --> 02:23:08,590 British government to allow you to stay in England. 1029 02:23:11,220 --> 02:23:15,890 You're permitted three officers and twelve servants to accompany you into exile. 1030 02:23:17,480 --> 02:23:20,010 Exile will be contained to the island of St. Helena, 1031 02:23:21,030 --> 02:23:24,990 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1032 02:23:29,590 --> 02:23:30,590 Helena. 1033 02:23:31,470 --> 02:23:32,610 It's a small island. 1034 02:23:34,360 --> 02:23:35,360 More of a rock, really. 1035 02:23:36,940 --> 02:23:39,150 A thousand miles from the mainland of Africa. 1036 02:23:40,130 --> 02:23:41,170 I'm told it's very pretty. 1037 02:23:41,620 --> 02:23:44,190 Tranquil. You don't have time to reflect. 1038 02:23:46,440 --> 02:23:47,960 Your correspondence will be monitored. 1039 02:23:48,680 --> 02:23:51,470 Your presence verified twice daily by the orderly officer. 1040 02:24:01,330 --> 02:24:08,380 What will you do now? 1041 02:24:19,640 --> 02:24:21,140 I need to see you alone. 1042 02:24:23,060 --> 02:24:24,140 Will you come to me? 1043 02:24:26,410 --> 02:24:27,580 When I forgive you, 1044 02:24:29,220 --> 02:24:31,020 my sweet to stop a emperor. 1045 02:24:33,080 --> 02:24:35,120 I let you loose and let you come to ruin. 1046 02:24:36,880 --> 02:24:41,580 Next time, I will be emperor, and you will do as I say. 1047 02:24:48,930 --> 02:24:49,930 Well, 1048 02:24:53,350 --> 02:24:55,270 every night I'd like to see you in my dreams. 1049 02:24:55,271 --> 02:24:57,490 And when I do, 1050 02:24:58,290 --> 02:24:59,590 you turn me away. 1051 02:25:20,190 --> 02:25:25,590 Well, what's the capital of France? 1052 02:25:36,130 --> 02:25:37,130 Paris. 1053 02:25:37,830 --> 02:25:38,830 In Russia. 1054 02:25:39,870 --> 02:25:40,870 Peace back. 1055 02:25:41,270 --> 02:25:42,270 I'm not scared before. 1056 02:25:43,630 --> 02:25:44,630 I'm not scared. 1057 02:25:46,600 --> 02:25:48,170 And who burnt Moscow to the ground? 1058 02:25:48,171 --> 02:25:53,410 I don't know, sir. 1059 02:25:54,930 --> 02:25:55,930 I did. 1060 02:25:57,060 --> 02:25:58,650 I believe, sir, the Russians burnt it. 1061 02:25:59,430 --> 02:26:00,430 To get rid of the French. 1062 02:26:01,310 --> 02:26:02,310 Who told you that? 1063 02:26:03,230 --> 02:26:04,310 It's common knowledge, sir. 1064 02:26:08,290 --> 02:26:09,290 Go. 1065 02:26:09,970 --> 02:26:10,970 Bye-bye. 1066 02:26:12,210 --> 02:26:13,210 I'm gone. 1067 02:26:16,400 --> 02:26:18,860 Can I tell you what I have waiting for you? 1068 02:26:21,440 --> 02:26:22,440 It is a secret. 1069 02:26:23,900 --> 02:26:25,420 And I will show you when you arrive. 1070 02:26:29,070 --> 02:26:30,440 Come to me, Napoleon. 1071 02:26:32,580 --> 02:26:34,040 And let's try this again.