1 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 在母星 千任历代帝王接连掌权 凡夫俗子无不臣服 2 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 但是王室血脉贪恋权力 3 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 将一切星球资源消耗殆尽 4 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 王国派出军队 向广袤的太空进发 5 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 沿途征战 大肆掠夺 6 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 母星的辉煌 似乎千秋万代永相传 7 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 直到一个叛变的刺客 用刀刃击倒了帝王和王后 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 王室血脉就此终结 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 帝王驾崩后 尘世陷入混乱 10 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 在母星势力范围的边缘 多个被征服的星球 11 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 开始酝酿革命 12 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 有一位元老 名叫巴利撒留 他趁机夺权 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 自封为摄政王 14 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 为了展现实力 摄政王派出最残暴的指挥官 15 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 前往母星统治区的外缘地带 16 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 四处搜寻 并铁血镇压 17 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 那些自称为叛军的人 18 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 剧名:火之女 19 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 第 1 部分 20 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 柯拉 21 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 我以为你干完活了呢 22 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 大家都上去议事堂了 23 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 -还剩几排就犁好了 -好吧 24 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 行 25 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 阿丹问你去哪里了 26 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 他和他兄弟抓到一头大雪鹿 是雄鹿 27 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 他想在腌制之前让你去看看 28 00:04:16,916 --> 00:04:18,625 他叫我去干什么? 29 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 你懂的 因为他… 30 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 我只是觉得… 31 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 你觉得 32 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 往前走 33 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 我们好久没吃新鲜肉了 都忘了它如此美味 34 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 阿丹说看到夏季的畜群正在回迁 35 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 大概三天的骑程 36 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 -他想叫你去 -我听说了 37 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 对 确实很吸引人 38 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 你说谁吸引人?牲畜? 39 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 还是… 40 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 还是那个猎人? 41 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 嘿! 42 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 各位族人 43 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 作为本社区的领袖 我的职责之一 44 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 就是提醒各位 掌管丰收的众神要求大家进贡 45 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 是的 46 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 尽一份心意 47 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 但是咱们都很清楚 正是疯狂地抖臀 48 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 还有尽享欢愉的喊叫 才能让秧苗迸发生命力 49 00:05:55,708 --> 00:05:56,541 没错! 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 所以今晚不妨尽鱼水之欢 51 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 以此庆祝丰收 庆祝咱们此刻吃到的美食 52 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 -耶! -没错! 53 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 以及感谢诸神! 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 来点音乐吧 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 用音乐来烘托氛围 56 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 阿丹是个好男人 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 你早该睡了 58 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 他是村里最好的猎人 59 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 对朋友忠诚 60 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 你有考虑过长久的伴侣关系吗? 61 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 我知道他有这个想法 62 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 他亲自问过我 63 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 我们现在的关系就挺好 64 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 非要更进一步吗? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 只是说… 66 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 就差这最后一步 你就能成为社区的正式成员了 67 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 我跟你说 这就是你的家 68 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 我希望真是如此 69 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 你知道 70 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 我在这里待了两个季年 我所得到的快乐 71 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 我并不配享受 72 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 但你要理解 我生于战火之中 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 要想真心去爱和被爱 我… 74 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 这两样我似乎都不擅长 75 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 就是这种爱…还有家庭的概念 早就不存在我的世界里 76 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 从小别人就教我 爱是软弱 77 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 而我… 78 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 我觉得这一点可能永远无法改变 79 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 你该好好休息了 80 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 好 81 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 我看到你昨晚提前走了 82 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 你累了吧? 83 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 对 我想着昨晚早点休息 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 我以为你去庆祝丰收了呢 85 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 因为我回家时 经过了阿丹家 86 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 听着像在关门办事呢 87 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 山姆 我不知道你在胡说什么 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 你心里清楚 89 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 他们想干什么? 90 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 掠夺一切 91 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 我不管可能会有什么好处 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 反正头顶悬着战舰 铁定没好事 93 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 那是你的问题 你一上来就觉得害怕 94 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 母星财大气粗 95 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 我只想说也许能跟悬在头顶的朋友 96 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 谈个好价钱 97 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 不用跟天佑城的野蛮人做生意 98 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 天知道他们把粮食卖给了谁 99 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 别以为大家不知道你一直把余粮 100 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 卖给那艘战舰的死对头 101 00:10:48,166 --> 00:10:51,583 等他们得知去年的余粮卖给谁了 不知道会作何反应 102 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 我不是革命者 103 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 不管他们搞什么 只要出价最高就行 104 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 可不是嘛 105 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 辛德里 我不是选边站 我只想为社区着想 106 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 我只忠于村庄 107 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 我提议不要露怯 一开始就应该对他们释出善意 108 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 展现出我们是他们的伙伴 而不是敌人 对吧? 109 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 贡纳 你是说“伙伴”吗? 110 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 对 有什么问题? 111 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 那艘战舰不是繁荣的象征 112 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 它的任务是毁灭、征服和奴役 113 00:11:27,208 --> 00:11:29,458 他们的字典里没有伙伴一说 114 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 满足他们的要求 115 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 但别主动透露这片地有多肥沃 116 00:11:35,625 --> 00:11:39,333 但愿他们能早点走 而且别深究贡纳去年把粮食卖给了谁 117 00:11:39,416 --> 00:11:40,750 -好吧 -都别说了 118 00:11:40,833 --> 00:11:42,750 别主动透露任何信息 119 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 明白了吗? 120 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 他们来了! 121 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 他们正在过来! 122 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 你好 我是辛德里 这个村庄的长老 123 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 欢迎 124 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 我是阿提克斯·诺布尔上将 125 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 我是遇弑先王的忠诚代表 126 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 我代表他给你热情的拥抱 127 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 长老 请给我介绍下这座漂亮的村庄吧 128 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 随我到议事堂来 129 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 我们边喝麦芽酒 边给你介绍这里的生活 130 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 很好 带路吧 131 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 我们吃苦耐劳 生活朴素 132 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 我们引以为豪的是 我们关爱社区 133 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 为了在此生存而卖力劳作 134 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 你们看着很健康 营养充足 135 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 你作为领袖 这大部分是你的功劳 136 00:14:29,041 --> 00:14:31,833 不敢当 我们是一个社区 功劳是属于集体的 137 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 在好的时期 功劳都是大家的 138 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 要是粮仓亏空 你知道担责的人会是谁 139 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 我想这就是领袖的重担吧 140 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 所以说你能理解当爸爸的感觉 141 00:14:47,666 --> 00:14:49,541 就是要喂饱孩子 对吧? 142 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 我希望你的族人和翠原星住民 143 00:14:54,041 --> 00:14:58,125 能帮我们搜寻一小撮藏在这的革命者 144 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 我的指挥官 摄政王巴利撒留 派我来捉拿他们归案 145 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 我们区区一介农夫 146 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 远离母星的政治喧嚣 147 00:15:09,000 --> 00:15:10,041 总能尽点力吧 148 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 我们要找的叛军 一直在攻击我们的供给港口 149 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 为首的人叫做德瓦拉·血斧 还有她的哥哥达日安 150 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 他们迟早会落网 151 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 不过 花的时间比预计的更长 152 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 无可否认 我们发现存粮不多了 153 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 你也知道或者听说过 吃饱的兵马才能打胜仗 154 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 我想寻求伙伴关系 你们可以供应食物 155 00:15:38,166 --> 00:15:39,708 当然前提是你们有余粮 156 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 作为回报 收购价… 157 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 就按市价的三倍算吧? 158 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 有了这笔意外之财 你们就能买不少收割机、机器人 159 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 不用靠人手干累活了 160 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 我们认为 靠人手劳作才能与大地心连心 161 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 向滋养我们生命的神圣土地致敬 162 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 在根除母星敌人的重要任务中 163 00:16:05,500 --> 00:16:08,166 你们要发挥宝贵作用 我们才能安心 164 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 -这个报价很有诚意 -是的 165 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 要是我们有余粮就好了 166 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 你看 这片土地岩石多 167 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 收成也仅仅够我们糊口 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 所以很抱歉 只能婉拒你的好意 169 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 不过 我们很感激 有你们这样乐善好施 170 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 力量强大的保护者 171 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 没余粮? 172 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 一点都没有? 173 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 但土地看着很肥沃 174 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 粮食收成似乎大于你们人口所需 175 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 当然 我理解表面看似如此 176 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 但是种植面积很大 恰恰证明了这泥土很贫瘠 177 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 一个季年本来就短 还要算上难熬的冬天 178 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 一起喝杯麦芽酒 怎么样? 179 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 抱歉 180 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 只是… 181 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 我想说 瞧瞧这些美人 182 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 无法想象贫瘠的土地 能滋养出容光焕发的气色 183 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 好了 谁负责监管收成? 184 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 肯定有人擅长种植吧? 185 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 有人吗? 186 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 有 长官 187 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 是我 188 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 很好 189 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 对 我负责监管收成 190 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 如果大家信任你 那我也一样 191 00:18:04,875 --> 00:18:08,375 我只想搞懂为什么 我对这片土地的看法会错得离谱 192 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 这个嘛 长官 193 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 辛德里是深受大家爱戴的长老 时刻关注村庄的福祉 194 00:18:22,083 --> 00:18:26,125 所以他坚持要留有储粮 以防出现饥荒或干旱 195 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 你知道 这是领袖的职责 196 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 但是过去的几个季年 收成出奇的好 197 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 余粮超出了我们的存储量 198 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 所以 或许 199 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 我们能匀出一小部分 200 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 这要看你们需要多少 201 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 很好 202 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 是啊 留一些储备粮 总是明智之举 对吧 长老? 203 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 好 204 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 但我很不解 205 00:19:03,583 --> 00:19:06,458 我很好奇你为什么要说产量 206 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 难以喂饱村民 207 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 -似乎这不是真话 -不是 慢着 208 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 上将 我们不是想误导你 209 00:19:14,708 --> 00:19:18,416 只是辛德里对储粮的看法 比我要更谨慎 210 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 但我们都很期待 或许能与你们达成伙伴关系 211 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 但别忘了我们实际能提供的量不多 212 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 长老 这位是谁? 213 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 -我… -他无足轻重 214 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 族人赋予了我代表大家说话的权利 215 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 这个人没有任何权力 216 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 你最好忽略他 217 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 嗯 有分歧嘛 218 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 跟我第一眼看到的 平静快乐的社区不一样 219 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 长老 请容我 220 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 给你一些建议 教你怎么对付僭越的部下 221 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 我发现人容易忘记重要的事 有时需要给他们提个醒 222 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 让他们知道当权者如何教训平民 223 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 上将 224 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 辛德里… 225 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 请留情 226 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 -不 我…我绝不会… -没关系 227 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 我… 228 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 我示范一下你就懂了 229 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 求你了 230 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 上将 231 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 不 住手! 232 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 不要! 233 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 你做了什么? 234 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 多久能供应粮食? 235 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 我没有… 236 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 伙伴 告诉我什么时候能供应粮食 237 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 -九…九个星期 -很好 238 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 我十个星期后回来 239 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 你要为我舰提供一万斗粮食 240 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 一万两千… 我们只能勉强种出一万两千斗 241 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 我们会饿死的 242 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 我不明白你想要什么 243 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 答案很简单 244 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 我全都要 245 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 都听好了 246 00:22:23,750 --> 00:22:26,583 把装备全搬去那座大石楼里 247 00:22:26,666 --> 00:22:28,208 那里适合暂时驻扎 248 00:22:28,291 --> 00:22:32,000 马库斯 你跟我去我们的新家 赶走里面的居民 249 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 收到了吗? 250 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 收到 老大 251 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 收到了 252 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 大家注意 253 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 我是机械军团的JC1435 254 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 帝王卫兵 255 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 纠正一下 是遇弑先王的卫兵 256 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 为先王效力是我的荣幸 257 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 我是列兵阿里思 258 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 我们要把物资搬去那座建筑 你可以搭把手吗? 259 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 谢谢 列兵阿里思 260 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 这完全符合我的行事章程 261 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 我跟你说话呢 臭龟孙 过来 262 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 磨蹭个屁啊?快滚 伙计! 263 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 说句谢谢嘛 264 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 你到底在看什么呢? 265 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 抱歉 我只是想等等 看你们要不要再来点水 266 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 再来点水? 267 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 我就喜欢她们这样 268 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 年轻 力气大 足以挣扎反抗 269 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 老大 270 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 瞧 他们留了个吉米 271 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 那是一个吉米 272 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 我都不知道还有多余的机器人 273 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 小心点 走上桥之前的路都不平整 274 00:24:42,041 --> 00:24:45,875 谢谢 列兵阿里思 但是我没问题 275 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 它们不会动手了 老大 276 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 不会动手是什么意思? 277 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 是它们编程里的某个设定 278 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 帝王被刺杀后 279 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 它们就放下了武器 拒绝战斗 280 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 等着瞧 不管我做什么 它都不会还手 281 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 嘿! 282 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 小心那些物资 你个蠢机器人 283 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 小心我把你打成废铁 白痴 听见没? 284 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 你没认真听 285 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 嘿!住手 286 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 你想替它吃枪子? 287 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 我现在就能干掉你 不会有人在意 288 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 -是吗? -够了 289 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 你说呢?想死吗? 290 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 想死吗? 291 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 来呀 小子 292 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 我说别闹了 293 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 现在快把板条箱搬进房子里 列兵 294 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 是 老大 295 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 你有损坏吗? 296 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 没有 长官 297 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 站起来 到河边去 清洗一下 298 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 其他人都别看了 299 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 继续工作 300 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 继续工作吧 混球 301 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 你也不例外 马库斯 302 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 你能行吗? 303 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 -走吧 -好 304 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 打扰了 305 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 谢谢 你真是好心 306 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 -你是士兵吗? -很久以前是 307 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 能跟你坐坐吗?我是山姆 308 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 请坐 309 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 跟我说说 山姆 你知道我们的遇弑先王 310 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 还有他美丽的女儿 伊萨公主的故事吗? 311 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 我不知道 312 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 其实 你让我想起了她 313 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 神话称她为圣爵或救赎者 314 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 她曾是救世圣童 315 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 甚至早在她出生之前 316 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 我和弟兄们就以自己起誓 317 00:27:35,416 --> 00:27:38,500 以这副钢铁之躯蕴含的一切力量起誓 318 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 要为她的名义战斗 319 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 我们当时身处遥远的战场 然后传来了消息 320 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 正如预言的那样 她以肉体之躯降临到我们的世界 321 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 我觉得宇宙也感受到莫大的温暖 322 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 相信她要开创和平博爱的新时代 323 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 并带领我们回家 324 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 她真是有魅力 325 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 对 她岂止是有魅力 326 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 在她的加冕礼上 327 00:28:15,291 --> 00:28:18,625 她 还有我们敬爱的帝王和王后 328 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 都被他们最信任的人残忍刺杀了 329 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 在那次背叛事件后 我担心我们的荣誉感不再完整 330 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 我恐怕我们的博爱、善良 331 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 还有快乐 332 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 也随着那个姑娘消逝了 333 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 我觉得它在你心中犹存 334 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 都是你害的 贡纳! 335 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 我不知道上将会杀了他们 336 00:29:37,125 --> 00:29:38,750 有什么用 人都死了 337 00:29:38,833 --> 00:29:42,125 那些士兵怎么办? 接着 其他房子也会遭殃 338 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 -我不知道 -拜托 别说了 339 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 要不咱们把庄稼种出来 让他们饶了我们? 340 00:29:47,875 --> 00:29:50,208 -是啊 -向他们证明我们有价值 341 00:29:50,291 --> 00:29:52,416 他们需要我们 就不会杀我们 342 00:29:52,500 --> 00:29:53,833 -对 -他说得对 343 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 我们擅长耕作 我们会种地 他们不会 344 00:29:58,875 --> 00:30:02,125 让他们知道 我们种地多厉害 肯定会饶了我们 345 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 -对 -没错 346 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 -同意吗?靠本事活命 -好! 347 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 -对 -同意 348 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 -靠本事活命 对吧? -对! 349 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 -对 -是的 350 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 就这么定了 351 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 -向他们展示我们多有价值 -好 352 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 等我们按约定种出粮食 353 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 他们肯定会再考虑给我们留多少粮食 354 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 -对 -没错 355 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 我们可以在粮仓里 恳求那些先生们网开一面 356 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 -对 他们肯定同意 -好 357 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 看样子你要跑路了 358 00:30:39,500 --> 00:30:41,291 还以为你厌倦了颠沛流离呢 359 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 你也听到了 真是痴心妄想 360 00:30:45,791 --> 00:30:49,041 他们看到了辛德里的下场 还觉得士兵会怜悯他们 361 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 他们亲眼所见 362 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 我在战舰遗骸里找到你时 363 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 我想过丢下你不管 364 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 我担心你会给我们惹来麻烦 365 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 但是带你进入我们的生活 我有一刻后悔过吗? 366 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 我没有 367 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 你成了我们的一员 368 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 即便如此 在我们最需要你时 你却要走了 369 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 你的族人需要你 370 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 我做不到 371 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 你是不愿意吧? 372 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 这个地方已经失守了 373 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 但如果还能改变呢? 374 00:31:34,291 --> 00:31:37,375 如果不光是我们 还有其他人也加入战斗呢? 375 00:31:37,458 --> 00:31:39,625 -还有谁会来? -其他人! 376 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 那些有理由憎恨母星一切恶行的人 377 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 柯拉 你比我更熟悉这个宇宙 378 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 万一你能找到 诺布尔上将在追捕的叛军呢? 379 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 让所谓的亡命之徒 与我们并肩作战 怎么样? 380 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 如果我找叛军为翠原星作战 那我就给了村庄希望 381 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 村民会带着希望去战斗 但必输无疑 382 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 我不想让我的手沾上他们的血 383 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 我也不愿像你们其他人那样 甘愿献出生命 384 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 你看好了 385 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 嘿 打水姑娘! 386 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 -过来 -怎么了? 387 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 你还要水吗? 388 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 就要一点水 389 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 住手! 390 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 不然怎样? 391 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 救命! 392 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 拜托 救命! 393 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 救命! 394 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 -闭嘴! -放开我! 395 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 -救救我! -闭嘴! 396 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 不 拜托了! 397 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 -闭嘴 -来人救我!请救救我! 398 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 -救命!放开我! -闭嘴! 399 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 放开我! 400 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 不要! 401 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 好嘛 你的脑瓜子在想什么呢? 402 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 我要把你绑在柱子上 让你每天都看着她 403 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 从一个种田的姑娘变成妓女 404 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 马库斯 我的好手下 405 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 听起来都很不错 406 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 但是你们谁都别乱来 407 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 等我先亲自尝尝鲜 408 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 然后再轮到你们 409 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 任由你们处置她 410 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 放开她! 411 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 住手! 412 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 住手 413 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 餐后甜点来了 完美 414 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 给我搞定她 415 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 求你了 416 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 我会杀了她的 417 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 你想这样吗? 418 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 瞧瞧是谁来了 419 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 杀了她 把他俩都杀了 420 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 还磨蹭什么?我给你下了命令 421 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 杀了这个婊… 422 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 我们必须要战斗了 423 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 柯拉 你或许用得上它 424 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 是我在坠机点找到的 425 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 我还以为弄丢了 426 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 我们的文化驾驭不了这种武器 427 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 我担心它太危险 428 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 你做得对 429 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 谢谢 430 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 你要去哪里? 431 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 有个人 他是将军 名叫提图斯 432 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 曾是王国的英雄 433 00:38:57,791 --> 00:39:00,333 他带着部队叛变了 与母星军队势不两立 434 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 上次我听说 他蛰伏在外面某处 435 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 如果找到他以及愿听命于他的人… 436 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 贡纳 437 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 去年 在天佑城 你把粮食卖给了抵抗组织 438 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 对 我在那里碰到一个人 他把我介绍给了叛乱分子 439 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 血斧家族 440 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 -他还知道上哪找他们吗? -可能吧 441 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 能带我去找他吗? 442 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 当然可以 443 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 嘿!再牵一匹尤拉奇下来! 444 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 一位将军加一支军队? 445 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 我们或许有一线生机 446 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 你要小心 447 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 祝你们两位一路平安 448 00:40:50,625 --> 00:40:52,416 所以 你以前是母星的士兵? 449 00:40:54,250 --> 00:40:55,291 为王国而战? 450 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 可以这么说吧 451 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 军衔很高吧? 452 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 当逃兵没被通缉吗? 453 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 岂止是被通缉 454 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 好吧 455 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 还有什么想问我? 456 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 他们不会真要杀我们吧? 457 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 我明白他们拿辛德里来杀鸡儆猴 458 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 好让我们就范 459 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 但我们只是农民 不构成威胁 460 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 你怎么知道他们会毁灭我们? 461 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 他们第一次 来到我的世界时 我才九岁 462 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 他们什么要求都没提 463 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 没开任何条件 464 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 他们只渴望毁灭 465 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 母星军队由一个年轻将军指挥 名叫巴利撒留 466 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 他对战斗的癫狂尤为喜爱 467 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 我世界的人们组织了英勇的防卫战 468 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 但这更加激怒了这个年轻的将军 469 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 导致他将怒气撒到无辜人的身上 470 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 我跟巴利撒留四眼相对 471 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 他指挥军队的时候 472 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 不喜欢待在战舰的指挥塔上 473 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 而是要亲自下战场 474 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 巴利撒留杀光了我的家人 却带着我离开 475 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 我不知道他为什么饶我一命 476 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 为什么成千上万的人死在他手上 477 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 他唯独让我活下来 478 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 我猜他在我身上看到了潜质 479 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 某个与他分担痛苦的人 480 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 他们给我起名叫阿瑟莱丝 481 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 我开始训练 并学习母星的历史 482 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 我跟战舰上的士兵一起生活了五年 483 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 他们是我唯一的家人 484 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 毫无怜悯心 485 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 只有战争的无情教训 486 00:44:28,916 --> 00:44:31,375 巴利撒留经常带我参与外交任务 487 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 我就是他的孩子 488 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 我是他的门徒 是他的学生 489 00:44:40,166 --> 00:44:41,458 我是他们的一员 490 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 荣耀加身的指挥官之女 491 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 帝王和王室的朋友 492 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 享受有权势的生活 493 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 虽然我有社会地位 但我也身负职责 494 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 为母星而战 495 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 在尚武军校 他们鼓励大家谈恋爱 496 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 找个你愿意用生命去保护的人 497 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 因为扩张疆土的政治任务会变得抽象 498 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 因为征战的起因会在野蛮搏斗中迷失 499 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 快!我们走!快来! 500 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 所以 我18岁那年成为了军官 负责指挥一支队伍 501 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 我在遥远的世界为帝王而战 502 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 正是我所效力的军队杀死了我全家人 503 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 并摧毁了我的世界 504 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 他们训练我 505 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 击溃我 然后按他们的想法重构我 506 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 我跟你说这些 是让你了解我是谁 507 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 你问我怎么知道他们会毁灭你们? 508 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 因为那曾是我的职责 509 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 (空港天佑城 翠原星) 510 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 钢锯者 511 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 赏金猎人 他们替帝国卖命 512 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 等等 513 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 糟了 514 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 他就是我们要找的人 515 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 就是他把我介绍给了血斧家族 516 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 血斧家族给过你其他联系方式吗? 517 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 没有 当时他们说在沙兰星暂避 518 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 -提供庇护的是莱维提卡王 -莱维提卡王 519 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 来吧 520 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 卡博斯特酒 521 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 总之 我觉得找血斧家族的最好方法 522 00:49:41,625 --> 00:49:43,583 就是联系莱维提卡人 523 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 我们可能会暴露 524 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 先找提图斯将军 再设法找反叛组织 525 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 这是你的主人吗? 526 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 你走吧 他不卖 527 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 在这里没什么是不能卖的 开个价吧? 528 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 -楼上有房间… -不用 529 00:50:06,375 --> 00:50:08,833 …床单也相对干净 530 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 谢谢你的好意 但是我想不用… 531 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 我保证 等到早上 532 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 你会欲求不满地来找我 533 00:50:17,750 --> 00:50:19,250 我说了让你走开 534 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 拜托了 妈妈 535 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 让他来跟我玩玩嘛 536 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 你该走了 537 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 给我听好了 爱嫉妒的小婊子… 538 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 你给我听好了 我说了让你走开 539 00:50:58,958 --> 00:51:00,625 我有个事情想问 540 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 这里有人听说过提图斯将军 或知道他可能在哪里吗? 541 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 提图斯将军 当然听说过 542 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 那个疯子在萨拉乌战役中 带着他的部下 543 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 背叛了母星军队 544 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 你知道他在哪里吗? 545 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 上次我听说 他在波鲁克斯星竞技场跟人对战 546 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 小姐 换做是我 我会小心行事 547 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 上次有个赏金猎人想找他 结果头颅被挂在长矛上 548 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 竖在竞技场入口外 549 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 警告大家不要去打扰他 550 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 所以他在波鲁克斯星 551 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 -这就是你的计划? -没错 552 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 怎么了? 553 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 那得找艘船去波鲁克斯星 554 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 你跟上节奏了 555 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 嘿!婊子! 556 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 你刚才应该杀了我才对 557 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 现在你受死吧 558 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 我最后给你一次机会 转身离开 559 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 我们大家都有一次机会吗? 560 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 杀了她 561 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 真了不起 562 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 那些给你付钱的钢锯者 是帮母星卖命的吗? 563 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 -我不喜欢赏金猎人 -我没问啊 564 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 但先说清楚 我也不喜欢赏金猎人 565 00:54:47,166 --> 00:54:48,458 那你是雇佣兵? 566 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 不是 我才干不来那个 567 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 你可以说 我更像是投机分子 568 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 真英雄 对吧? 569 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 等等 570 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 是这样 我在里面听你们说 571 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 想去波鲁克斯星 572 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 我能帮忙 573 00:55:08,125 --> 00:55:11,000 要知道 我们只是普通的农民 574 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 我们想召集士兵 跟母星打一仗 575 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 我们有少量金钱 但你别想着能靠我们发财 576 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 好 我懂了 577 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 那你们就看着给吧 578 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 召集士兵跟母星打一仗? 579 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 我叫阿凯 580 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 来吧 我的船就在空港 581 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 好 设置航线去波鲁克斯星 582 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 我要先去一趟纽沃迪星 583 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 那里有个大农场主 584 00:56:15,666 --> 00:56:17,583 他有个人可能很适合你们 585 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 值得专门去一趟吗? 586 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 因为我们没时间可浪费 587 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 你会喜欢他的 588 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 你去过外星吗? 589 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 没有 590 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 你在农场是做什么的? 591 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 我负责监管 收成、种植、种子分类和确保… 592 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 真棒 你可能得坐稳了 593 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 进来 594 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 卡修斯 是你啊 很好 595 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 我们收到了钢锯者发来的报文 596 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 他们要求跟我们会面 597 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 看来他们抓到了一个人 598 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 他掌握的重要信息涉及叛乱分子 599 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 德瓦拉·血斧和她的哥哥 600 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 血斧? 601 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 好 那… 602 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 太好了 卡修斯 603 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 等他们来了就通知我 604 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 -是 长官 -嘿 605 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 (农场边界 纽沃迪星) 606 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 这不就是来自萨多伦星的混蛋吗? 607 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 -怎么大老远跑来了? -我想念你的笑脸 608 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 拴着链子的人还在后面吗? 609 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 塔拉克?对 他还在干活还钱呢 610 00:58:36,958 --> 00:58:40,500 再过几十个季年 我们应该就两清了 611 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 你问来干吗? 612 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 能跟他聊聊吗? 613 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 或许能跟你做笔交易 614 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 要是能赚钱的话… 615 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 嘿! 616 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 嘿!塔拉克! 617 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 这几个人想找你聊聊 618 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 -腿上绑着铁链是犯了什么事? -一路走来犯了不少错 619 00:59:08,250 --> 00:59:10,583 但如果你们要指控我对母星犯的罪行 620 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 我都认罪 跟他说吧 621 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 不 我们不是为此而来的 622 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 我们来自一个小村庄 想雇一些战士 623 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 训练和保护我们 抵抗母星军队 624 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 -我对王国没好感 -好的 625 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 大家都知道 626 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 我也很乐意跟你们作战 627 00:59:31,708 --> 00:59:34,375 但是我深陷债务之中 628 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 欠债就得还钱 629 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 他欠你多少? 630 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 三十万达拉姆币 应该能弥补他给我造成的不便 631 00:59:44,791 --> 00:59:46,208 你个混蛋 632 00:59:46,291 --> 00:59:47,958 我们没那么多钱 633 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 没钱啊 634 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 那我愿意赌一把 635 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 又来了 636 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 怎么赌? 637 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 如果塔拉克能驯服那头猛兽 他的债就一笔勾销 638 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 要是他没法骑上去 639 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 你们都得戴上铁链和脚镣 640 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 这就是我的条件 641 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 抓紧一点! 642 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 小心它的尾巴! 643 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 你能骑上去吗? 644 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 嗯 我能骑上去 645 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 用力拉! 646 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 别让它这样跟你拉扯! 647 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 松开绳索 648 01:00:54,833 --> 01:00:56,458 它会把你撕碎的 649 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 松开绳索 都离远点 快 650 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 随便你 松开吧 651 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 我不会伤害你 652 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 你与我一样 离乡背井 653 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 你和我… 654 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 我们很相似 655 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 我们都受过伤 656 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 遭到背叛 信任被人践踏 657 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 我们都了解恐惧 658 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 但我们要面对的最大恐惧 659 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 就是我们自己 660 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 就是这样 661 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 向他们展示 我们毫不畏惧吧 662 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 向他们展示 被束缚着的我们具备更大的力量 663 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 放松点 来吧 664 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 在那里 665 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 好了 666 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 没事的 667 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 希克曼 我按你的要求做到了 668 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 你跟我两清了 669 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 好好待它 670 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 走!都出去! 671 01:06:41,833 --> 01:06:43,083 嘿! 672 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 别这样 673 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 嘿 674 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 不要 675 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 好样的 676 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 塔拉克!走吧 677 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 还不错嘛 路上还认识类似的人吗? 678 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 我或许还想到了几个 679 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 (金属钴采矿星球 达格斯星) 680 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 任务内容是什么? 681 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 我们来自小型卫星翠原星 是一座村庄的代表 682 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 村庄面临着威胁 683 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 将会被母星军队毁灭 684 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 我们在召集战士 685 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 加入战斗 保护村民 686 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 你名声在外 687 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 你可能对这个任务感兴趣 688 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 -涅墨西斯 求你了 -扶住她 689 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 请救救她吧 690 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 后退 691 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 我只想聊两句而已 692 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 我明显非常忧虑 确实是这样 693 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 但是我不笨 694 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 我知道你想怎样 你想要回孩子 695 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 对 没错 696 01:10:00,541 --> 01:10:01,791 你休想 697 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 她归我了 698 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 她有妈妈 正等着她回去 699 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 她妈妈很想她 700 01:10:09,041 --> 01:10:13,333 没人来抚慰我的痛苦 我为什么要关心她妈妈的痛苦? 701 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 他们来之前 这里曾是我的家 702 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 你闻闻这空气 703 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 它毒害了我的身体 704 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 让我的卵变得虚弱 现在我的孩子都没法孵出来 705 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 我要伸张正义 706 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 我理解 707 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 但这并非行事之道 708 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 伸张正义和复仇 这两者是有区别的 709 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 是吗? 710 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 我倒没这么肯定 711 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 我理解母亲的痛苦 712 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 我理解承受痛苦的孤独感 713 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 但你不能伤害这孩子 714 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 我不许你这样做 715 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 我相信你说的话 但你要理解 716 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 我会杀了这个孩子 717 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 还会一直杀戮下去 直到每个母亲都留下悔恨的泪水 718 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 后悔他们来达格斯星挖矿 719 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 见鬼! 720 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 快来 721 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 我们走 722 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 快 退后! 723 01:12:50,416 --> 01:12:51,291 快过来 724 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 哇 刚才真是… 725 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 精彩绝伦 726 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 不值得庆贺 727 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 这种事毫无荣誉可言 728 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 稍不留神 结局就是有人命丧此地 729 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 客死他乡的排水沟里 730 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 死于一场复仇之战 731 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 最好记住这次惨痛的教训 732 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 你刚才做得很好 救下了孩子 733 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 -我只是想帮忙 -对 但有些人不会有这种念头 734 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 你就有啊 735 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 在家乡时 你毫不犹豫地救了山姆 736 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 善良是值得为之献出生命的美德 737 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 这是我的信念 738 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 我曾经并不是这样 739 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 我说我去过无数世界作战 740 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 打胜仗的消息传到我养父… 741 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 还有帝王的耳中 742 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 为了表彰我精诚效忠 743 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 我被晋升为皇家精英卫兵 744 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 任命是我养父安排的 745 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 没想到职责比我想得还要重 746 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 我有幸被任命为 747 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 伊萨公主的贴身侍卫 748 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 公主沿用了先王后伊萨的名字 749 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 她是生命赋予者 750 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 在流传的先王后故事里 751 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 据说 她可以赋予生命 752 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 它似乎是个神话或比喻 753 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 是因延续世代的战火和征服而产生的 754 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 但这个故事符合人们的期待 755 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 大家相信公主 我守护的公主 可能也具有相同的力量 756 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 我多次看到了一些难以解释的事情 757 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 这些见闻让我觉得公主与众不同 758 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 很特别 759 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 有一次 帝王告诉我 760 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 等公主成为女王 761 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 我相信她会心怀我所失去的怜悯之心 762 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 毕竟我经历了多年的残酷战争 763 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 “那会是更好的时代的开端 764 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 -我觉得你们的友谊让她更安全” -友谊让她更安全 765 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 我一直相信她 766 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 相信她的善良 767 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 我相信她有能力拯救我们 768 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 (卡斯托角斗士竞技场 波鲁克斯星的卫星) 769 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 伟大的提图斯将军 770 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 谢谢 771 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 好吧 772 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 这个人能行吗? 773 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 扶他起来 给他醒酒吧 774 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 -好 这样就行了 -来吧 775 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 -来吧 -扶他起来 776 01:19:41,875 --> 01:19:43,958 -来吧 -放开我! 777 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 你到底在搞什么? 778 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 可以了 谢谢 779 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 你曾经替先王指挥东部军团? 780 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 你不是提图斯将军吗?传奇人物 781 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 我不知道你滔滔不绝地胡说什么 782 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 能别烦我吗? 783 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 因为我热切地希望 在我眼前的依然是昔日的那位将军 784 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 你想我怎么样? 785 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 我投降了 所以部下都死了 786 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 我厌倦了每天重温那个噩梦 787 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 拜托 别管我 让我平静地死掉算了 788 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 我觉得你不该死在这里 789 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 将军 790 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 别这样叫我 791 01:21:09,166 --> 01:21:10,500 我没军衔 没特权 792 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 我是来给你开个条件的 793 01:21:12,500 --> 01:21:14,250 给你赎罪的机会 794 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 -我无可挽救了 -我没时间陪你自怨自艾! 795 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 那些曾听命于你的已牺牲的将士呢? 796 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 想过他们吗? 797 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 就算不赎罪 798 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 那去复仇怎么样? 799 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 他掌握了叛乱分子的位置? 800 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 没错 长官 801 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 那你说吧 802 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 我说出来 你会放我走吗? 803 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 我保证给你自由 804 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 我整个季年都没看到德瓦拉·血斧 805 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 但他们在沙兰星时 给他们提供庇护的君王叫… 806 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 莱维提卡 807 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 继续说 808 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 那是之前的事了 但他们肯定还在 809 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 去问莱维提卡吧 810 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 我肯定会去的 谢谢 811 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 不是说好了吗! 812 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 对 没错 813 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 你自由了 814 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 解剖他的大脑 看看能不能找到更多信息 815 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 然后我们去觐见莱维提卡王 816 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 是 上将 我会设置航线去沙兰星 817 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 走吧 818 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 (莱维提卡王的主星 沙兰星) 819 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 感谢你耐心等待 我向你保证 820 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 德瓦拉得知你来了 821 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 很快就能决定何时见你 822 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 谢谢 莱维提卡 尊敬的君王 823 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 我们静待他们的到来 824 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 快看 825 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 农民 你为何通过这艘没悬挂旗帜的 未知飞船联系我们? 826 01:26:15,875 --> 01:26:19,958 我想着上次会面后 我们已建立了基本的信任 827 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 我们买你的粮食是给士兵们吃的 828 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 不要把你的生意 跟我们的革命事业混为一谈 829 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 我明白 830 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 你们来这里 给我们和捐助人都带来了巨大的风险 831 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 但我们不再需要你们的粮食了 832 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 莱维提卡王非常善良 供应给我们的食物绰绰有余 833 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 所以我建议你们立刻离开 834 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 我们不是来卖粮食的 835 01:26:44,041 --> 01:26:46,083 无畏战舰造访了贡纳的村庄 836 01:26:46,166 --> 01:26:48,208 他们的生存遭到了威胁 837 01:26:48,291 --> 01:26:49,875 我招募了这些战士 838 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 并许诺要带他们回去保卫农民 839 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 -但时间不多了 -什么? 840 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 就凭这几个人?想抵抗无畏战舰? 841 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 所以才来找你们 有兵力 有战舰 842 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 有了你们 我们才有实力抵抗 843 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 当然了 我们可以用 丰收后的余粮作为报酬 844 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 我们只有这些了 845 01:27:11,958 --> 01:27:14,125 用我的兵力去对抗君视号? 846 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 这是自寻死路 847 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 光凭几十个战士 没法摧毁那艘战舰 848 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 那艘战舰和上面的士兵 摧毁了许多世界 849 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 很抱歉 这不可能 850 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 这个人不是革命者 851 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 他只是普通的农民 852 01:27:29,750 --> 01:27:31,083 即便不谈买卖 853 01:27:31,166 --> 01:27:35,000 他的村民徒手种植粮食养活了你们 854 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 你们所有人! 855 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 正是因为那次交易 856 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 村庄现在遭到诺布尔上将的威胁 857 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 上将正在追捕你们 858 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 我懂了 859 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 我愿意去 860 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 谢谢 861 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 哥哥 来聊两句 862 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 仅有的几场胜仗 都是因为我们使用的战略得当 863 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 我们无法在开阔空域跟君视号对战 864 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 如果农民找得到我们 那诺布尔也很快会找上门来 865 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 我不容许再有世界因我们而灭亡 866 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 那你手下的战士呢? 867 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 他们的命 他们做主 868 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 这些人 他们实在走投无路了 869 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 才来找我们 870 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 他们来寻求我们的协助 871 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 去抵御母星的无畏战舰 872 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 这不就是我们的使命吗? 873 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 他们不就是曾经的我们吗? 874 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 如果不支持这些勇于反抗的农民 帮他们保卫家园 875 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 那么革命就毫无意义 876 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 以自愿为原则 877 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 你们谁愿意为信仰而献出生命 878 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 而不是临战退缩? 879 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 米利厄斯 880 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 我就知道 881 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 要是我不去 谁负责保证让你安全归来呢? 882 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 感谢莱维提卡 然后离开这颗星球 883 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 妹妹 我们下次再见 884 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 或许这并不是自寻死路 885 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 他为什么会同意帮你? 886 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 你说血斧?你觉得他们不该帮吗? 887 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 只是有点短视了 888 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 我是说 你能用来 889 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 形容此事的词都被他轻视了 890 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 抵抗、叛乱 891 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 为了什么 柯拉? 892 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 为了被无畏战舰消灭? 893 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 愧疚是很有力量的 894 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 是啊 愧疚 荣誉的薄弱点 895 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 我想我也拥有过 896 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 荣誉 897 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 你信吗? 898 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 真的 899 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 你是怎么想的? 900 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 我做苦役最多再熬十或十五个季年 说不定会去偷钱 踩到老虎尾巴 901 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 最终在酒吧跟人打架 被愚蠢的混蛋一刀捅死 902 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 反正这都怪你 903 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 非要让我当有荣誉的人 904 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 要是你有更强大的抵抗力量 905 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 就不会迫切地想让我加入你们 906 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 那你愿意一起战斗吗? 907 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 既然你们求我 908 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 阿凯 我们没求你 909 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 那既然你们邀请我 910 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 你们同意就行 911 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 哇 912 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 有件事比较棘手 913 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 货舱里有个玩意儿 914 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 贡迪瓦星有买家在等我 915 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 他们可不是有耐心的人 916 01:33:05,541 --> 01:33:07,833 或许 在去跟无畏战舰作战之前 917 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 先舍弃我的盗贼身份才是明智之举 918 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 再说了 你自己说你需要我 919 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 -这可不是我说的 -就是你说的 920 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 我设置航线 跟他们说我们正在赶过去 921 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 见鬼 这样我就变成好人啦? 922 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 我求你了… 923 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 求求你! 924 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 我说出实情了 925 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 没有任何隐瞒 926 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 嗯 实情就是 927 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 你明知他们是母星的敌人 却还收留了他们 928 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 疗愈他们的伤口 修复破损的战舰 929 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 全都出于你的荣誉道德观念和善心 930 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 我们的文明蓬勃生存了一万年 931 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 坚持将荣誉和善心作为核心的价值观 932 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 是啊 荣誉和善心 933 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 你看到了吗? 934 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 那艘战舰叫做君视号 935 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 这是向遇弑先王的荣誉致敬 936 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 所以 937 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 我能理解荣誉 938 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 但我不理解善心 939 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 先王向你这样的外星人表示善心 940 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 结果他因善心而被杀害 941 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 所以我们用先王的名字给军舰命名 提醒我们 先王仁慈的目光 942 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 因为善心而湮灭 943 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 要记住 按上帝的旨意 先王将会凝视我们 且一直凝视 944 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 即便只稍留片刻 945 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 这都会永远改变你的命运 946 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 今天 先王就凝视着你 947 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 我们准备就绪 可以作战 948 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 已确认 949 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 随意开火 950 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 长官 我们收到一个钢锯者的信息 951 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 他们正在接近血斧家族 952 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 终于有好消息了 953 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 好 准备超高速发射 954 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 我要亲自去捉拿狗逆贼 955 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 对君视号有何吩咐 长官? 956 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 摧毁这颗星球之后 957 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 我们再汇合 确定其他叛乱分子的准确位置 958 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 把他们一网打尽 959 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 是 长官 960 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 (未登记在册的贸易站 贡迪瓦星) 961 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 我很确定阿凯说是这些箱子 962 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 -这里有一个 -好 963 01:37:04,500 --> 01:37:06,000 好 只搬灰色的 964 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 -都标记好了 -好的 965 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 千万别看里面 我不想你们瞧不起我 966 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 你想搬去哪? 967 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 -桥后面有位置 -没问题 968 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 把箱子搬去桥的旁边 969 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 好 把货搬下来 然后离开这个破地方 970 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 我很高兴能从此过上新生活 971 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 很好 972 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 只是想确保这个也在货物清单上 973 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 飞行员! 974 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 等你们停好飞船 看能不能加点燃料 975 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 你们两个 去上面盯紧点! 976 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 情况怎么样? 977 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 都准备好了 978 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 -好 行动吧 -好的 979 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 各就各位 980 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 感觉不妙 981 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 跪下吧 982 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 现在可不是逞英雄的时候 983 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 什么时候的事? 984 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 在翠原星天佑城 我头一次听说了你的故事 985 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 我想着利用你抵抗母星的理想 收集几个赏金人头 986 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 比方说塔拉克 987 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 他的世界被奴役了 988 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 然后是涅墨西斯 989 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 她全家都惨遭屠杀 990 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 但是提图斯将军呢? 991 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 你想过光是他一个人就值多少钱吗? 992 01:40:27,916 --> 01:40:29,500 他们听说要召集人 993 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 找王国报仇 肯定会欣然接受 994 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 即便报酬只是一袋粮食 995 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 然后是你 柯拉 996 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 还是说我应该叫你阿瑟莱丝? 997 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 你才是这伙人中的大奖 998 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 你知道母星对我的星球做了什么吗? 999 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 他们不光摧毁了它 1000 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 还折磨每个男人、女人和孩子 1001 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 任由人们苟延残喘 然后在低轨道上让大家化为灰烬 1002 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 我从中学到什么? 1003 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 永远别逆历史的洪流而行 1004 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 你觉得我们站错队了? 1005 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 不是 1006 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 你们选择的立场根本不会被载入史册 1007 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 那荣誉呢? 1008 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 荣誉怎么了? 1009 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 只是一句屁话 1010 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 好嘛 这几位都是谁? 1011 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 是谁呢? 1012 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 指挥官血斧 1013 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 叛乱分子的头目 1014 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 君视号这次被派来宇宙这个旮旯 就是为了抓你们 1015 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 光凭他就能保住我在元老院的位置 1016 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 要是我没提到今天还有皇室人员在场 那就是我的疏忽了 1017 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 塔拉克·得西穆 1018 01:42:05,333 --> 01:42:07,083 还是该叫您塔拉克王子? 1019 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 提图斯将军 1020 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 不用介绍了吧? 1021 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 他在萨拉乌战役的作为让他名声大噪 1022 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 这位农民 1023 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 野心勃勃的农民 1024 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 我最自豪的就是我处变不惊 1025 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 但今天确实很惊讶 1026 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 我能理解他们今天都在场 但是你 1027 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 这次脆弱不堪的反抗 你到底以为能从中得到什么? 1028 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 说说看 1029 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 可不是么 1030 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 大家只知道 这位传奇女剑客叫涅墨西斯 1031 01:42:58,958 --> 01:43:02,208 刺杀了16位高级帝国官员 1032 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 还有他们的安保人员 1033 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 都是她在一次复仇行动中完成的 为她被杀害的孩子们报仇 1034 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 当然了 1035 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 在你家的破村庄 我以为我看出 1036 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 你身上有潜质 1037 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 有别于那些单纯的人 1038 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 你可是宇宙间的头号逃犯 1039 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 烙印之人 阿瑟莱丝 1040 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 说真的 阿瑟莱丝 你知道你把大家聚在这里 1041 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 帮了我多大的忙吗? 1042 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 等我把你的尸体放在摄政王的脚下 1043 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 我就会成为王国的英雄 1044 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 他们会为我的壮举谱写歌曲 1045 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 别说的好像我什么都没做似的 1046 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 咱们继续吧 好吗? 1047 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 先让他们瘫痪 然后运走 以防有人乱来 1048 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 站起来 我有任务交给你 1049 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 听我说…好吧 1050 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 只要你办事得当 至少你能活着回去 1051 01:44:45,333 --> 01:44:46,625 你真恶心 1052 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 你也是个孬种 1053 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 只要扣动扳机就行了 1054 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 我不会动手的 1055 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 不想也得想 1056 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 你可以的 扣动扳机吧 1057 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 我知道你爱上了她 1058 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 柯拉 1059 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 贡纳 1060 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 我很抱歉 1061 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 你能做到的 1062 01:46:36,583 --> 01:46:39,250 飞行员!都回到战舰上! 1063 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 快解开!我们得走了! 1064 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 不要啊! 1065 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 真是完美 1066 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 他们为我们献出了生命 1067 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 他们坚信自己的目标 1068 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 还有比这样更死得其所的吗? 1069 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 我应该跟他们一起赴死 1070 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 我对此有所体会 1071 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 当誓要并肩作战的战友死了 而你却带着愧疚感活下去是什么感觉 1072 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 从现在起 1073 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 尽你所能来纪念他们 1074 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 带上他们同行 1075 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 我们今天所做的事对母星是一记重击 1076 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 罪犯和无名小卒挺身抵抗战争机器 1077 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 这次小小的反抗行动 让不敢发声的人勇于表达 1078 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 这不仅是打倒了 一个愚蠢的军官和他的部分下属 1079 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 这是一个新的开端 1080 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 他们会作何反应? 1081 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 帝国的机组人员向来都是胆小鬼 1082 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 上将死了之后 按规章要求 他们的军舰需要返航 1083 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 那就好 1084 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 我们还是能拿到报酬的吧? 1085 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 说到做到 1086 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 报酬在翠原星等着 1087 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 我要向你道谢 贡纳 你知道 我一直都不信任那个飞行员 1088 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 我们都得感谢贡纳 1089 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 他救了我们 1090 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 我一直在想 1091 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 那个死掉的赏金猎人说的是真的吗? 1092 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 他说你是阿瑟莱丝? 1093 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 阿凯是个谎话连篇的窃贼 他差点把你们都卖了 1094 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 你还想问什么 将军? 1095 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 别叫我将军 1096 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 嘿 看到了吗? 1097 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 在那里 1098 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 那是我们的村庄 1099 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 家 1100 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 家 1101 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 我从来没把一个地方叫做家 1102 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 真可惜啊 你把那个王八蛋诺布尔杀了 1103 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 我们都没机会动手呢 1104 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 这个地方真美 值得在这过完一生 1105 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 对 没错 1106 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 走吧 1107 01:59:54,125 --> 01:59:55,750 准备好传送他 1108 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 巴利撒留正在等待 1109 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 长官 要不要先让他稳定下来? 1110 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 不用 不能让摄政王久等 1111 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 神经链路 1112 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 已建立链路 1113 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 连接已完成 1114 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 信号很强 1115 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 传送他 1116 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 主人 1117 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 巴利撒留 1118 02:01:44,083 --> 02:01:45,041 我找到她了 1119 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 我找到了阿瑟莱丝 1120 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 烙印之人 1121 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 -你确定是她? -是的 殿下 1122 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 她跟被褫夺荣誉的提图斯将军 还有达日安·血斧在一起 1123 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 差点就抓住他们了 1124 02:02:01,166 --> 02:02:02,166 告诉我 指挥官 1125 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 你觉得这算是好消息吗? 1126 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 我的女儿 阿瑟莱丝 1127 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 在武装冲突的历史中 1128 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 她是最危险、最具荣耀的战士之一 却加入了蓬勃发展的叛乱组织? 1129 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 我该感到高兴吗? 1130 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 因为她跟天才战场指挥官 提图斯将军联手了? 1131 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 殿下 她在掌控之中 1132 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 让我取回她的首级 1133 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 说实话 我觉得 现在最岌岌可危的是你的首级 1134 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 你要把叛乱分子 一网打尽 一个不留 听见没? 1135 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 然后活捉我的女儿 1136 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 把我的宝贝孩子带回来 1137 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 好让我在元老院上处死她 1138 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 如果你没法带她回来 1139 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 等到公开处决时 1140 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 那个让元老们背脊发抖 1141 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 尖叫声在大理石礼堂里回荡的受刑人 1142 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 将会是你 1143 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 他活过来了吗? 1144 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 我不知道 1145 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 我没看到心跳或大脑活动 1146 02:03:48,750 --> 02:03:50,083 用最高电压抢救 1147 02:04:07,500 --> 02:04:12,750 (第 1 部分完结) 1148 02:13:28,541 --> 02:13:30,458 字幕翻译:杨宇航