1 00:00:12,291 --> 00:00:14,875 In the backdrop of this story that happens in 1945... 2 00:00:15,791 --> 00:00:19,541 All the characters other than Netaji are fictitious. 3 00:00:19,875 --> 00:00:28,166 Any resemblance to historical events or persons living or dead is purely coincidental. 4 00:01:52,000 --> 00:01:54,250 British empire... the empire on which the sun never sets. 5 00:01:54,916 --> 00:01:58,208 The British army, undefeated for a thousand years. 6 00:01:58,708 --> 00:02:03,791 The soldier who defied this great empire and hoisted the flag of freedom... 7 00:02:04,166 --> 00:02:06,250 He was Netaji Subhash Chandra Bose. 8 00:02:06,666 --> 00:02:12,833 Having lakhs of fans and thousands of followers, Netaji trusted only one person. 9 00:02:13,166 --> 00:02:14,166 Trivarna. 10 00:02:14,750 --> 00:02:16,083 Netaji's right hand. 11 00:02:16,458 --> 00:02:22,375 The intelligence chief of Azad Hind Fauj, a rebel outfit founded by Netaji. 12 00:02:23,000 --> 00:02:27,541 Netaji who was running the movement from overseas since the past four years... 13 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Was about to return to India. 14 00:02:30,458 --> 00:02:33,666 The details about when are where in India was he about to land... 15 00:02:34,125 --> 00:02:37,250 were sent to India by him through a telegraphic message. 16 00:03:16,375 --> 00:03:18,916 [man screaming in pain] 17 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 One more time. 18 00:03:21,416 --> 00:03:23,958 [man screaming in pain] 19 00:03:24,291 --> 00:03:25,708 One more time. 20 00:03:26,125 --> 00:03:28,208 [man screaming] 21 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 General Kenneth Bracken. 22 00:03:38,958 --> 00:03:41,291 As the head of British Secret Service in India... 23 00:03:41,500 --> 00:03:46,291 His job was to nab freedom fighters and revolters and neutralize them. 24 00:03:46,750 --> 00:03:50,125 Arresting Netaji was the goal of his life. 25 00:03:59,791 --> 00:04:02,208 Sweet smell of burning flesh... 26 00:04:03,458 --> 00:04:04,541 No... No... 27 00:04:05,625 --> 00:04:08,458 Do not let him faint. 28 00:04:08,666 --> 00:04:11,666 [retching] 29 00:04:11,791 --> 00:04:14,166 Where is Chandra Bose? 30 00:04:16,333 --> 00:04:17,375 One more time. 31 00:04:21,458 --> 00:04:23,833 Where is Trivarna? 32 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 One more time. 33 00:04:41,416 --> 00:04:42,416 A message... 34 00:04:42,958 --> 00:04:44,125 From Agent Trojan. 35 00:04:44,333 --> 00:04:49,375 Four years ago, Bracken sent a British undercover agent to work under Netaji's organization. 36 00:04:49,541 --> 00:04:51,541 And named him, Trojan. 37 00:04:51,666 --> 00:04:56,458 The goal for which he sent Trojan there was fruitful today. 38 00:04:56,625 --> 00:05:01,208 Trojan delivered the message sent to India by Netaji, to Bracken. 39 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 Finally, we got the information on Bose. 40 00:07:58,750 --> 00:08:00,708 Bhuma, what brings you here? 41 00:08:03,666 --> 00:08:06,208 Why are you approaching me? 42 00:08:10,416 --> 00:08:14,208 Do you know what will happen if the landlord discovers this? 43 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 I know Vijaya ma'am... 44 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 If I come closer to you... 45 00:08:20,041 --> 00:08:21,041 The landlord would end my life... 46 00:08:21,875 --> 00:08:24,125 I cannot live if I stay away from you. 47 00:09:17,166 --> 00:09:19,291 Hey Satya, did you see Bhuma? 48 00:09:19,500 --> 00:09:21,125 No uncle, I didn't see him. 49 00:09:21,166 --> 00:09:22,333 Where might he have gone? 50 00:09:39,416 --> 00:09:40,458 Ma'am... 51 00:09:42,000 --> 00:09:43,041 Ma'am... 52 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Ma'am... 53 00:09:52,666 --> 00:09:53,666 Ma'am... 54 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 Ma'am! 55 00:10:19,625 --> 00:10:21,333 Who saw the dead body first? 56 00:10:23,458 --> 00:10:24,458 It was me, sir. 57 00:10:24,625 --> 00:10:25,625 Okay... 58 00:10:26,958 --> 00:10:29,291 Ma'am went to attend a marriage... 59 00:10:30,583 --> 00:10:33,416 The land lord went to attend a party... 60 00:10:33,708 --> 00:10:37,958 You tried to rob the money and jewellery... 61 00:10:38,333 --> 00:10:40,208 She might have seen you stealing... 62 00:10:40,625 --> 00:10:44,083 You were scared that she might scream and tell everyone about you... 63 00:10:45,166 --> 00:10:46,833 So you've killed her by slitting her throat. 64 00:10:47,125 --> 00:10:48,375 No, sir... 65 00:10:48,666 --> 00:10:50,291 I swear on God Venkateshwara... 66 00:10:50,500 --> 00:10:52,708 - I did not kill Ma'am. - Sir... 67 00:10:52,916 --> 00:10:54,625 I found this in the room where she was killed. 68 00:10:54,833 --> 00:10:57,291 - Sir... That is Bhu... - Tell me... 69 00:10:57,375 --> 00:10:59,875 - That is Bhuma's... - Who is Bhuma? 70 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 Sir, he is Ramana's son. 71 00:11:05,166 --> 00:11:06,583 My son is innocent, sir. 72 00:11:06,833 --> 00:11:09,916 He brought up Vijaya ma'am lovingly since her childhood. 73 00:11:10,166 --> 00:11:13,458 One must not show love towards the master... 74 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 One must have respect towards them. 75 00:11:16,750 --> 00:11:19,041 Her beauty tempted him... 76 00:11:20,541 --> 00:11:22,125 So he made his move. 77 00:11:22,500 --> 00:11:24,208 She retaliated... 78 00:11:25,041 --> 00:11:29,125 He was afraid she might complain to the landlord in the morning. 79 00:11:29,916 --> 00:11:31,625 So, he slit her throat and killed her. 80 00:11:33,291 --> 00:11:34,625 Call Bhuma here immediately. 81 00:11:35,333 --> 00:11:36,416 - Sir. - Yes. 82 00:11:36,666 --> 00:11:39,708 Bhuma and Rani are missing since last night. 83 00:11:39,916 --> 00:11:40,916 Who is Rani? 84 00:11:41,250 --> 00:11:42,458 She is the cook here. 85 00:11:45,208 --> 00:11:46,208 Sir! 86 00:11:46,833 --> 00:11:48,375 Please come here and take a look. 87 00:11:50,541 --> 00:11:51,541 Sir, please come here. 88 00:11:52,791 --> 00:11:54,583 Sir, look at the blood stains here. 89 00:12:04,916 --> 00:12:05,958 Sir! 90 00:12:08,958 --> 00:12:12,250 This blood-stained shirt was found in the land lord's room. 91 00:12:13,500 --> 00:12:15,083 What is this Mr. Landlord? 92 00:12:16,208 --> 00:12:19,958 Last night, I attended a dance show at the YMCA. 93 00:12:20,625 --> 00:12:22,333 I returned late... 94 00:12:22,500 --> 00:12:24,124 I went straight to my room and slept off. 95 00:12:24,125 --> 00:12:25,625 I don't know anything beyond that. 96 00:12:25,833 --> 00:12:27,250 Stop fabricating stories, sir. 97 00:12:28,166 --> 00:12:31,541 If Bhuma's towel is found in that room... 98 00:12:32,291 --> 00:12:34,500 It implies Bhuma entered that room. 99 00:12:36,000 --> 00:12:40,208 You returned home at the same time... 100 00:12:40,500 --> 00:12:43,416 witnessing them in a romantic encounter... 101 00:12:43,541 --> 00:12:45,041 In a fit of rage... 102 00:12:45,125 --> 00:12:49,541 You grabbed the knife and slit her throat. 103 00:12:49,875 --> 00:12:53,583 A terrified Bhuma fled the scene. 104 00:12:54,250 --> 00:12:56,166 This is what transpired. 105 00:12:56,583 --> 00:12:58,083 Come on, let's go. 106 00:12:58,583 --> 00:13:00,250 What did you think of the British police? 107 00:13:00,500 --> 00:13:02,458 Secure the evidence at the station. 108 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Did you record everyone's statement? 109 00:13:11,041 --> 00:13:12,833 Move. What happened? 110 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Uncle! 111 00:13:20,583 --> 00:13:23,375 - Aunty! What happened? - Oh no. 112 00:13:23,500 --> 00:13:25,583 Ma'am, they are arresting the land lord... 113 00:13:25,750 --> 00:13:28,875 - In Vijaya ma'am's murder. - Murder? 114 00:13:30,125 --> 00:13:31,416 Vijaya was murdered? 115 00:13:31,708 --> 00:13:34,250 - Who is she? - She is Meenakshi Devi's niece. 116 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 She lives here. 117 00:13:35,666 --> 00:13:37,541 Looks like she is coming back from the temple. 118 00:13:38,041 --> 00:13:39,583 Record her statement as well. 119 00:13:39,750 --> 00:13:40,833 Okay, sir. 120 00:13:56,208 --> 00:13:57,416 Ma'am, let's go. 121 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 HIMS Talwar... come in. 122 00:15:38,750 --> 00:15:40,375 HIMS Talwar... come in... come in. 123 00:15:40,458 --> 00:15:43,000 Sir, this is Venkata Chari, the butler, speaking. 124 00:15:43,166 --> 00:15:45,333 There's a massacre happening here. 125 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 What's going on over there? 126 00:15:47,666 --> 00:15:48,958 Sir, that is a pirate attack. 127 00:15:49,250 --> 00:15:50,291 What? 128 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Four attacks in just six months? 129 00:15:52,708 --> 00:15:53,833 Sir, please don't say that... 130 00:15:53,916 --> 00:15:55,666 Please save me, sir. 131 00:15:55,916 --> 00:15:58,958 This naval base is 300 nautical miles away from there. 132 00:15:59,416 --> 00:16:00,416 I am so sorry... 133 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 But, we can't help you. 134 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 Please, help me, sir. 135 00:16:26,875 --> 00:16:27,875 Sir! 136 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Devil is on that ship. 137 00:16:33,333 --> 00:16:34,500 Fortunate for us. 138 00:16:36,250 --> 00:16:37,666 And unfortunate for them. 139 00:17:27,583 --> 00:17:30,416 [speaking in foreign language] 140 00:17:30,791 --> 00:17:36,833 [speaking in foreign language] 141 00:17:38,541 --> 00:17:41,750 Everyone here has individually taken down sharks. 142 00:17:42,208 --> 00:17:44,250 Sir, he claims that the ocean is his kingdom. 143 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 Is it! 144 00:17:46,500 --> 00:17:49,416 Chalam, with such talent, why can't he earn a living by catching sharks? 145 00:17:49,625 --> 00:17:50,833 Why resort to robberies? 146 00:17:52,333 --> 00:17:53,750 Ask him to surrender... 147 00:17:54,791 --> 00:17:55,791 Otherwise... 148 00:17:56,833 --> 00:17:59,708 The ocean he considers his kingdom... 149 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 Will become his grave. 150 00:20:10,958 --> 00:20:12,291 [horse neighing] 151 00:20:36,083 --> 00:20:37,500 - Sir! - Devil! 152 00:20:39,041 --> 00:20:40,625 Well done, Devil... Well done! 153 00:20:40,833 --> 00:20:41,875 - Thank you, sir. - Come. 154 00:20:42,375 --> 00:20:43,708 You cancelled my posting in Burma... 155 00:20:43,833 --> 00:20:45,666 and instructed me to report to the head quarters at once... 156 00:20:45,708 --> 00:20:46,833 Any thing important, sir? 157 00:20:46,875 --> 00:20:49,041 Well, we have a new assignment for you. 158 00:20:49,333 --> 00:20:50,333 Here. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,000 Devil! 160 00:20:52,291 --> 00:20:53,291 [both] Sir! 161 00:20:53,458 --> 00:20:54,666 - Take a seat. - Thank you, sir. 162 00:20:59,000 --> 00:21:02,666 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 163 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 What does secret service have to do with a murder case, sir? 164 00:21:17,166 --> 00:21:22,666 [whistling] [phone ringing] 165 00:21:23,041 --> 00:21:25,083 Sub-Inspector Matthayya speaking. 166 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 - Bell, here. - Yes, sir. 167 00:21:26,875 --> 00:21:30,750 A special officer from Madras is arriving to investigate Vijaya's murder case. 168 00:21:30,916 --> 00:21:31,458 Sir. 169 00:21:31,666 --> 00:21:33,416 Cooperate with him during the investigation. 170 00:21:33,541 --> 00:21:34,583 Yes, sir. 171 00:21:45,875 --> 00:21:47,291 Gudisela Matthayya reporting, sir. 172 00:21:54,291 --> 00:21:57,666 Sir, I've arranged accommodation for you at the Travellers' Bungalow. Please follow me. 173 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Matthayya, I've gone through the file you prepared. 174 00:21:59,916 --> 00:22:00,833 Sir! 175 00:22:01,000 --> 00:22:03,124 Impressive! You've apprehended the killer in just half an hour. 176 00:22:03,125 --> 00:22:03,958 Sir! 177 00:22:04,208 --> 00:22:06,875 - Job well done! - Sir... Ramana... 178 00:22:07,416 --> 00:22:09,291 Our superior has arrived; fetch a ginger coffee. 179 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 - Matthayya... Can I meet Meenakshi Devi? - Sir... 180 00:22:12,125 --> 00:22:14,333 Sure, sir. I will bring her in two minutes. 181 00:22:19,958 --> 00:22:20,958 Sir, coffee. 182 00:22:21,500 --> 00:22:24,166 Is this the only entrance to this house? 183 00:22:24,416 --> 00:22:25,666 This is the main entrance, sir. 184 00:22:25,791 --> 00:22:27,375 The northern entrance is on that side. 185 00:22:27,583 --> 00:22:29,833 The rear entrance always remains closed. 186 00:22:31,458 --> 00:22:32,041 Why? 187 00:22:32,375 --> 00:22:35,541 Swamiji has mentioned that it is ominous if that entrance is left open. 188 00:22:35,625 --> 00:22:37,791 That's why it was sealed during the elder queen's reign. 189 00:22:37,833 --> 00:22:40,791 Sir, she is performing puja, she said she will be here in moment. 190 00:22:41,083 --> 00:22:43,333 She wants you to be seated in the meeting hall... 191 00:22:43,458 --> 00:22:44,832 - Please come... - After you. 192 00:22:44,833 --> 00:22:46,125 Please, sir... 193 00:22:47,875 --> 00:22:51,083 Please, come, sir. This way, sir. 194 00:23:04,000 --> 00:23:05,958 The knife used in the murder? 195 00:23:06,000 --> 00:23:07,375 It was found right here, sir. 196 00:23:07,666 --> 00:23:10,500 I have registered it as evidence and secured it in the police station. 197 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 - By the way Matthayya... - Sir! 198 00:23:12,750 --> 00:23:14,166 Did you find any fingerprints on the knife? 199 00:23:14,375 --> 00:23:15,041 Yes, sir. 200 00:23:15,250 --> 00:23:16,500 - Whose were they? - The land lord's. 201 00:23:16,708 --> 00:23:18,333 Right hand or left hand? 202 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 Of course, right hand. 203 00:23:20,750 --> 00:23:25,000 Was the blood found on the outside or the inside of the knife? 204 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 The inside part, sir. 205 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 - Shastri... - Sir? 206 00:23:30,083 --> 00:23:31,291 Give me that red pen. 207 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Ouch! 208 00:23:35,125 --> 00:23:37,458 If the knife was swayed like this with the right hand... 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,541 Blood stains should be on which side? 210 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 On the outside, sir. 211 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 The blood stains are on the other side, which means... 212 00:23:47,208 --> 00:23:48,000 No. 213 00:23:48,083 --> 00:23:51,250 She was slashed like this. Isn't it? 214 00:23:52,250 --> 00:23:54,208 - Yes, sir. - If that's the case... 215 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The injury must be on the left side, right? 216 00:23:57,583 --> 00:23:59,625 But, the photographs of the dead body indicate... 217 00:24:00,375 --> 00:24:01,791 The injury is on the right side. 218 00:24:06,458 --> 00:24:07,458 You are right, sir. 219 00:24:07,541 --> 00:24:09,750 It means he didn't use the right hand. 220 00:24:12,291 --> 00:24:15,000 He used his left hand. 221 00:24:15,916 --> 00:24:17,416 Then how come... 222 00:24:17,916 --> 00:24:21,541 You've found land lord's right hand finger prints on the knife? 223 00:24:21,916 --> 00:24:24,208 It took us half an hour to understand what you've said... 224 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 How did you figure it out, sir? 225 00:24:26,250 --> 00:24:27,958 The police has alerted you that... 226 00:24:28,166 --> 00:24:31,416 The Pindari group, having infiltrated from the northern coastline... 227 00:24:31,583 --> 00:24:34,833 is currently hiding in the forest area of Nandikona. 228 00:24:34,958 --> 00:24:37,791 This group is involved in murders and robberies. 229 00:24:38,000 --> 00:24:41,041 As a precaution, the police has issued a warning that... 230 00:24:41,083 --> 00:24:43,916 no one should travel in that direction. 231 00:24:46,416 --> 00:24:48,333 Matthayya, I will take care of this case. 232 00:24:48,666 --> 00:24:50,083 You take care of the Pindaris. 233 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 Sir... 234 00:24:51,666 --> 00:24:52,875 - You may go now. - Yes, sir. 235 00:24:56,625 --> 00:24:59,000 Sir, you mean to say that the land lord is not the murderer? 236 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 I hated him till now. 237 00:25:03,041 --> 00:25:04,958 But, now I pity him, sir. 238 00:25:05,166 --> 00:25:06,416 - Listen Shastri... - Sir. 239 00:25:06,625 --> 00:25:10,791 The farther away emotions or hatred are from crime investigation, the better. 240 00:25:11,041 --> 00:25:12,916 It is said that getting emotionally involved is the biggest crime... 241 00:25:12,958 --> 00:25:14,708 in crime investigation. 242 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 What happened, sir? 243 00:25:40,708 --> 00:25:42,083 Who is that young lady, Shastri? 244 00:25:42,708 --> 00:25:43,916 Her name is Nyshada, sir... 245 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 She is Meenakshi Devi's niece. 246 00:25:46,541 --> 00:25:47,708 She lost her parents, sir. 247 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 What does Nyshada mean? 248 00:25:50,125 --> 00:25:51,458 Sir, it means poetry. 249 00:25:51,833 --> 00:25:53,916 All the curves in the alphabets of the poetry... 250 00:25:54,500 --> 00:25:56,416 seem to be in her body. 251 00:25:56,958 --> 00:25:59,166 Call her, let's examine her. 252 00:25:59,333 --> 00:26:00,375 Sir? 253 00:26:00,875 --> 00:26:02,541 I mean let's investigate. 254 00:26:02,875 --> 00:26:04,333 Investigation! Call her. 255 00:26:04,666 --> 00:26:06,666 I was shocked for a moment. 256 00:26:06,791 --> 00:26:08,666 Nyshada ma'am. Looks like she left. 257 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Sir! 258 00:26:11,875 --> 00:26:14,875 I am the special officer assigned to solve this case. 259 00:26:15,541 --> 00:26:19,375 Mr. Shastri just informed me that you studied in London. 260 00:26:19,708 --> 00:26:21,458 Similar to you, I studied at Scotland Yard. 261 00:26:22,000 --> 00:26:24,125 Oh... Take your seat. 262 00:26:29,625 --> 00:26:31,916 - Why did you call me? - Nothing Ms. Nyshada... 263 00:26:35,041 --> 00:26:36,083 Just... 264 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 A small enquiry. 265 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Are you married? 266 00:26:43,625 --> 00:26:44,750 No. 267 00:26:45,291 --> 00:26:47,166 Any love affairs or something like that? 268 00:26:49,958 --> 00:26:51,208 Why do you need that information? 269 00:26:51,625 --> 00:26:54,166 - Come on. - It's part of the investigation. 270 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 [lady clears throat] 271 00:26:57,875 --> 00:26:58,333 No. 272 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 Ever in your life... 273 00:27:00,625 --> 00:27:05,416 Have you considered the type of man you envision as your husband? 274 00:27:05,458 --> 00:27:07,000 It would be sufficient if he isn't a police officer. 275 00:27:07,083 --> 00:27:09,708 - Why! - I hate those born here... 276 00:27:09,791 --> 00:27:12,916 breathing this air, drinking this water, and serving the British. 277 00:27:15,000 --> 00:27:16,041 May I leave now? 278 00:27:22,916 --> 00:27:24,500 Sir, this is the room where the murder took place. 279 00:27:46,041 --> 00:27:47,041 Who is he Shastri? 280 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 He is the village Patwari, sir. 281 00:27:48,500 --> 00:27:51,083 He is the landlord's business partner and also his close friend. 282 00:27:52,166 --> 00:27:54,458 Who is the fair looking lady standing next to him? 283 00:27:55,000 --> 00:27:57,166 Sir, she is Patwari's wife. Her name is Rosy. 284 00:27:57,375 --> 00:27:59,625 She is an exceptional dancer, Even I admire her performance. 285 00:27:59,833 --> 00:28:01,208 - I feel shy! - Anything interesting? 286 00:28:01,416 --> 00:28:02,416 No. 287 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 Tell the Patwari that I would like to meet him. 288 00:28:05,291 --> 00:28:07,583 I'll meet Meenakshi Devi and join later. 289 00:28:08,333 --> 00:28:12,416 We never considered it our entitlement to govern this province. 290 00:28:13,083 --> 00:28:14,250 Instead, we viewed it as our responsibility. 291 00:28:14,875 --> 00:28:16,541 We provided for the hungry... 292 00:28:17,333 --> 00:28:20,166 And assisted those in need. 293 00:28:20,583 --> 00:28:26,166 I never sought anything from anyone, but I implore you... 294 00:28:27,250 --> 00:28:29,541 Find the murderer who took my daughter's life... 295 00:28:31,125 --> 00:28:32,500 ...and bring him to justice. 296 00:28:32,958 --> 00:28:34,083 You have my word, ma'am. 297 00:28:47,541 --> 00:28:49,875 I have provided Matthayya with a written statement 298 00:28:50,000 --> 00:28:51,500 detailing the information I have about this case. 299 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 Go and read it. 300 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Wow... 301 00:29:01,000 --> 00:29:02,333 It's Vijaya's room, Shastri... 302 00:29:02,625 --> 00:29:03,666 The view is quite nice. 303 00:29:09,500 --> 00:29:12,291 Shastri, it's even better if you view through this. 304 00:29:15,833 --> 00:29:18,583 This is for observing that room, isn't it, sir? 305 00:29:21,083 --> 00:29:22,083 That's for star gazing. 306 00:29:23,000 --> 00:29:24,500 Star gazing is my hobby. 307 00:29:26,250 --> 00:29:27,666 Star gazing means... 308 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 looking at the stars, right? 309 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 If gazing at the stars is your hobby... 310 00:29:34,125 --> 00:29:35,791 My hobby is to show you the stars. 311 00:29:37,416 --> 00:29:38,416 I will... 312 00:29:39,541 --> 00:29:40,791 Sure, I will! 313 00:29:42,875 --> 00:29:44,208 - Shall we leave, Shastri? - Sir! 314 00:29:47,125 --> 00:29:49,665 Wow! It's our Rosy ma'am, Shastri. 315 00:29:49,666 --> 00:29:52,625 - Hello, ma'am. - What a great dancer you are! 316 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 I am a great fan of yours. 317 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Can I have your autograph? 318 00:29:58,000 --> 00:29:59,250 - Sure. - Shastri! 319 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Sir. 320 00:30:10,291 --> 00:30:11,291 Thank you! 321 00:30:21,458 --> 00:30:22,458 Sir... 322 00:30:22,666 --> 00:30:25,125 Are you writing a report on today's investigation? 323 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 - It's a full moon night! - Yes, sir... 324 00:30:27,791 --> 00:30:30,208 - Today it's very bright. - Jasmines are white! 325 00:30:30,375 --> 00:30:32,125 Rather than the moon and the jasmines... 326 00:30:32,375 --> 00:30:34,875 My beloved's visage is bright! 327 00:30:35,125 --> 00:30:36,166 What kind of report is this, sir? 328 00:30:37,375 --> 00:30:39,791 I penned a poem about Nyshada, Mr. Shastri. 329 00:30:40,375 --> 00:30:41,708 Still... 330 00:30:41,750 --> 00:30:44,666 Isn't it poetic to compose verses about the act of crafting poetry itself? 331 00:30:44,916 --> 00:30:45,916 No... 332 00:30:46,500 --> 00:30:48,750 You said, someone said that it's a crime to getting... 333 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 emotionally involved in a crime investigation. 334 00:30:51,333 --> 00:30:53,958 Foolish remarks abound, Shastri. Do we need to pay heed? 335 00:30:54,041 --> 00:30:56,666 But, sir, our purpose here is to probe a murder case... 336 00:30:56,791 --> 00:30:58,250 Why discuss love and romance, sir? 337 00:30:58,416 --> 00:31:01,041 I noticed the shift when you began talking about her curves, etc. 338 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 And that there's something amiss stirring in your heart. 339 00:31:02,916 --> 00:31:06,333 - What happened, sir? - Someone is signalling someone, Shastri. 340 00:31:06,625 --> 00:31:07,666 What? 341 00:31:07,833 --> 00:31:09,749 Sir, is that Nyshada? 342 00:31:09,750 --> 00:31:11,583 Sir, that's some masked man. 343 00:31:12,291 --> 00:31:13,416 He looks like a kidnapper. 344 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 Ouch. 345 00:32:46,916 --> 00:32:49,750 Philosophically, we are engaged in two battles here. 346 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 First is... 347 00:32:51,791 --> 00:32:53,250 Against the foreign British nationals, 348 00:32:53,500 --> 00:32:55,958 and a struggle for freedom against the imperialists. 349 00:32:56,833 --> 00:32:57,875 The second is... 350 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Against those who aligned with the likes of Hitler... 351 00:33:00,291 --> 00:33:02,916 Who are attempting to secure freedom for the country... 352 00:33:03,250 --> 00:33:06,375 An internal struggle waged against the fascists within this nation. 353 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Along with the fascists... 354 00:33:08,208 --> 00:33:11,500 The freedom attained with the aid of weapons is bound to be short-lived. 355 00:33:12,000 --> 00:33:13,416 Peace and non-violence... 356 00:33:13,833 --> 00:33:18,041 These must lay the foundations for the freedom of our country and its future. 357 00:33:34,291 --> 00:33:35,458 We have received the complete weapons consignment. 358 00:33:54,541 --> 00:33:56,833 Engaged in diverse professions, within various organizations and jobs, 359 00:33:57,125 --> 00:33:58,791 it's time to conclude this covert battle. 360 00:34:00,208 --> 00:34:01,958 Deploy these weapons to those who are meant to receive them. 361 00:34:02,708 --> 00:34:06,166 Prepare for an impending war; instruct everyone to be ready for battle. 362 00:34:16,750 --> 00:34:18,666 - Sir! - Wait, Shastri... 363 00:34:18,916 --> 00:34:22,666 I am eager to lay eyes again on the beauties I witnessed yesterday. 364 00:34:22,750 --> 00:34:24,875 Beauties? Perhaps he meant evidence. 365 00:34:27,416 --> 00:34:29,916 - Sir... Sir. - Hey, Shastri, I said wait. 366 00:34:31,666 --> 00:34:33,666 Why are you peeking through the door? 367 00:34:35,166 --> 00:34:36,166 Part of the investigation. 368 00:34:36,875 --> 00:34:39,208 What if I was changing my dress? 369 00:34:40,125 --> 00:34:42,625 Why would I see while you are changing your dress? Won't I close my eyes. 370 00:34:42,916 --> 00:34:45,791 To know that I am changing, you will have to watch... 371 00:34:46,791 --> 00:34:48,291 It means, first you'll watch... 372 00:34:48,750 --> 00:34:50,625 Later you will remember your ethos... 373 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 And then you will close your eyes? 374 00:34:54,208 --> 00:34:56,083 Sir, I'll direct Ramana to prepare ginger coffee and then join you. 375 00:34:56,250 --> 00:34:57,666 I did not come here to look at you... 376 00:34:57,875 --> 00:35:00,083 I came here to inquire about the Edison bulb in your room. 377 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 By the way Ms. Nyshada... 378 00:35:03,416 --> 00:35:06,375 In your room last night at around 10 or 10:30... 379 00:35:07,125 --> 00:35:09,750 The light was flickering multiple times, why? 380 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 I don't know. 381 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 I went to sleep at 8 PM. 382 00:35:14,166 --> 00:35:15,166 Okay... 383 00:35:16,125 --> 00:35:17,166 But at the same time... 384 00:35:17,875 --> 00:35:21,083 A man tried to enter into your house. 385 00:35:21,500 --> 00:35:24,375 It's not that easy to enter the bungalow. 386 00:35:24,875 --> 00:35:25,875 Are you sure? 387 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 But... 388 00:35:28,291 --> 00:35:29,291 By any chance... 389 00:35:30,000 --> 00:35:34,083 What if someone living in your house... 390 00:35:34,208 --> 00:35:35,625 Has kept the door open for him? 391 00:35:36,041 --> 00:35:39,333 The flickering of the light... 392 00:35:40,166 --> 00:35:44,000 Perhaps is an indication for the person to enter into your house? 393 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 I don't know. 394 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 - Sir! - Sir, here is your coffee. 395 00:35:52,375 --> 00:35:55,958 I can empathize with the anguish of a grown-up son going missing. 396 00:35:57,916 --> 00:36:00,125 Ramana, witnessing you in such a state pains my heart. 397 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 It's my ill fate, sir. 398 00:36:06,041 --> 00:36:07,083 Poor guy, sir... 399 00:36:08,458 --> 00:36:11,416 I have a suspicion that he knows the whereabouts of Bhuma. 400 00:36:12,583 --> 00:36:14,250 Keep an eye on him, Shastri. 401 00:36:15,750 --> 00:36:18,583 Keep an eye? I was shedding tears for no reason. 402 00:36:18,708 --> 00:36:21,208 There is absolutely no connection, between 403 00:36:21,500 --> 00:36:23,666 what you are thinking, saying, or doing, sir. 404 00:36:25,166 --> 00:36:28,041 Inner feelings should not be revealed in the spell of emotions. 405 00:36:28,916 --> 00:36:32,375 Introspective thoughts should not be exposed through the words. 406 00:36:33,291 --> 00:36:35,916 That's the first quality a spy should posses. 407 00:36:37,791 --> 00:36:39,541 - Shall we leave, Shastri? - Yes, sir. 408 00:36:40,250 --> 00:36:41,750 Sir, starting tomorrow, I will strive to ensure there 409 00:36:41,791 --> 00:36:43,291 is no connection between my words and actions. 410 00:36:43,541 --> 00:36:45,125 What do you say, sir? Oh, you lit up a cigarette... 411 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 It would be delightful in this rain. 412 00:36:53,250 --> 00:36:54,291 Look at that flame Shastri... 413 00:36:55,375 --> 00:36:57,875 What's the problem with using a stove that runs on biogas, sir? 414 00:36:58,166 --> 00:36:59,708 The flames ought to be blue... 415 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 But, they are red. 416 00:37:03,125 --> 00:37:04,875 It's means it's not fueled by methane gas. 417 00:37:06,125 --> 00:37:07,333 It is fueled by carbon. 418 00:37:07,458 --> 00:37:09,750 Can't we brew coffee using carbon fuel, sir? 419 00:37:10,666 --> 00:37:12,958 Summon the workers and have the biogas digester opened. 420 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Okay, sir. 421 00:37:15,333 --> 00:37:16,333 Ramana... 422 00:37:20,916 --> 00:37:25,083 Carbon means plants, bodies of animals, humans and so on, Shastri. 423 00:37:25,416 --> 00:37:28,125 There is some dead body in that dump. 424 00:37:28,833 --> 00:37:30,750 [man retching] 425 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Ma'am... 426 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 That is our cook, Rani. 427 00:38:27,250 --> 00:38:30,416 Ma'am, the officer is opening the northern entrance. 428 00:38:30,750 --> 00:38:31,790 Son... 429 00:38:31,791 --> 00:38:33,000 It's considered inauspicious to open that door. 430 00:38:33,500 --> 00:38:35,083 It's dangerous for the house owner. 431 00:38:36,916 --> 00:38:38,375 The door has been opened, 432 00:38:39,500 --> 00:38:42,166 and the ominous event that was supposed to occur has taken place. 433 00:38:50,375 --> 00:38:52,791 The murderer has entered through this entrance. 434 00:38:58,916 --> 00:39:00,958 He murdered Vijaya and left. 435 00:39:05,250 --> 00:39:07,083 There is only one key to this entrance... 436 00:39:07,958 --> 00:39:08,958 And that is with me. 437 00:39:09,750 --> 00:39:10,791 Then... 438 00:39:11,000 --> 00:39:12,583 From where did the second key come from? 439 00:39:32,416 --> 00:39:34,916 Someone likely took an imprint on the wax, 440 00:39:37,500 --> 00:39:40,250 crafted a duplicate key, and provided it to the murderer. 441 00:39:44,000 --> 00:39:45,958 Who is the person responsible for manufacturing locks in this village? 442 00:39:47,291 --> 00:39:48,291 Sir, it's Devaiah. 443 00:39:52,750 --> 00:39:54,958 Devaiah hasn't returned home for a week. 444 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 I don't know where did he go. 445 00:39:57,875 --> 00:39:59,500 I've enquired everyone... 446 00:40:00,208 --> 00:40:02,083 The kids are upset. 447 00:40:04,166 --> 00:40:05,833 Sir, please locate him. 448 00:40:06,083 --> 00:40:07,333 I beg you. 449 00:40:32,750 --> 00:40:34,250 Does Devaiah use marijuana? 450 00:40:34,583 --> 00:40:36,041 Occasionally he does. 451 00:40:37,208 --> 00:40:39,291 Shastri, investigate where else we can locate this particular type of marijuana. 452 00:40:39,791 --> 00:40:42,041 Anyone addicted to this would certainly frequent that place. 453 00:40:42,833 --> 00:40:43,625 Okay, sir. 454 00:40:43,833 --> 00:40:44,875 Sir! 455 00:40:45,416 --> 00:40:47,000 Rani was found dead... 456 00:40:47,416 --> 00:40:48,833 Bhuma is yet to be traced... 457 00:40:49,625 --> 00:40:51,750 And Devaiah has been missing since the day of the murder. 458 00:40:52,583 --> 00:40:53,750 Sir, I wonder what's happening here? 459 00:40:56,000 --> 00:40:58,291 To get answers to these questions, 460 00:41:01,000 --> 00:41:02,708 we must meet a specific person, Shastri. 461 00:41:04,875 --> 00:41:08,958 [indistinct chatter] 462 00:41:09,208 --> 00:41:10,708 Ladies and gentlemen... 463 00:41:11,375 --> 00:41:12,958 Here is the beautiful lady, 464 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 Rosy! 465 00:41:17,041 --> 00:41:22,083 [vocables] 466 00:41:41,541 --> 00:41:45,333 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 467 00:41:45,666 --> 00:41:47,958 "Dance, dance, this is lady Rosy" 468 00:41:49,583 --> 00:41:53,250 "Dance, dance, once more in a fresh style. dance, dance, with a touch of flair." 469 00:41:53,750 --> 00:41:56,291 "Dance, dance, this is lady Rosy" 470 00:41:57,083 --> 00:41:58,833 "Mr. Intelligent" 471 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 "Oh hopeful man" 472 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 "Some sort of information, did it bring any revelations?" 473 00:42:05,416 --> 00:42:09,083 "I am an illusion, can you unravel me..." 474 00:42:09,458 --> 00:42:13,375 "Can you discover what's concealed within me?" 475 00:42:13,625 --> 00:42:17,166 "Intelligent guys appear to be gentlemen..." 476 00:42:17,500 --> 00:42:21,791 "During the solitary moments, all are naughty kids" 477 00:42:22,416 --> 00:42:26,125 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 478 00:42:30,750 --> 00:42:34,791 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 479 00:42:38,666 --> 00:42:42,916 [vocables] 480 00:43:19,916 --> 00:43:23,625 "One aspires for ease, another boldly requests" 481 00:43:23,916 --> 00:43:27,333 "How can I respond to each individual?" 482 00:43:27,541 --> 00:43:31,250 "I realized I am accountable to all" 483 00:43:31,583 --> 00:43:35,458 "I acknowledged it and initiated this private lesson." 484 00:43:36,375 --> 00:43:40,416 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 485 00:43:44,625 --> 00:43:48,541 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 486 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 "Dancing with yoiu in intoxication" 487 00:44:01,000 --> 00:44:04,541 "If you step in the ring and are prepared to compete, victory will be yours" 488 00:44:05,000 --> 00:44:09,166 [vocables] 489 00:44:13,291 --> 00:44:17,041 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 490 00:44:17,416 --> 00:44:20,666 "Dance, dance, this is lady Rosy" 491 00:44:38,125 --> 00:44:42,250 [crowd applauds] 492 00:44:45,166 --> 00:44:47,250 I am sorry, you may change your dress. 493 00:44:48,833 --> 00:44:51,125 Don't be sorry. Please come in. 494 00:44:58,416 --> 00:44:59,958 On the night of the murder... 495 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Did you host your performance here, I assume. 496 00:45:04,375 --> 00:45:07,291 Even the landlord attended the show, didn't he? 497 00:45:08,125 --> 00:45:09,125 Yes. 498 00:45:10,125 --> 00:45:11,125 That night... 499 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 What happened after the show? 500 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 Patty! I mean... 501 00:45:18,375 --> 00:45:19,541 My husband Patwari... 502 00:45:20,125 --> 00:45:22,416 From here he left to the railway station. 503 00:45:23,500 --> 00:45:24,833 He was travelling to Calcutta. 504 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 So, after that I just went home. 505 00:45:28,250 --> 00:45:29,291 Hmm! 506 00:45:29,708 --> 00:45:31,750 But, according to your butler... 507 00:45:37,875 --> 00:45:41,291 Patwari returned home around 10 PM on that day. 508 00:45:42,291 --> 00:45:43,333 But you... 509 00:45:43,750 --> 00:45:46,791 came back home two and a half hours after he arrived. 510 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 So, 511 00:45:49,666 --> 00:45:51,333 Patwari didn't leave for Calcutta. 512 00:45:53,416 --> 00:45:54,666 After the dance show, 513 00:45:55,625 --> 00:45:57,708 You didn't go home directly. 514 00:46:00,416 --> 00:46:01,416 At that time... 515 00:46:01,833 --> 00:46:02,875 Where were you ma'am? 516 00:46:05,208 --> 00:46:07,541 Alright, shall I say? 517 00:46:12,125 --> 00:46:13,916 I found this in the landlords farm house, 518 00:46:14,875 --> 00:46:16,125 In his bedroom, 519 00:46:17,250 --> 00:46:18,583 On his bed. 520 00:46:22,000 --> 00:46:22,916 I don't know. 521 00:46:23,125 --> 00:46:25,833 Are you about to say that this is not yours? 522 00:46:32,375 --> 00:46:33,458 In this photograph... 523 00:46:34,041 --> 00:46:36,333 Did you observe your earrings, ma'am? 524 00:46:37,625 --> 00:46:38,875 Absolutely identical. 525 00:46:44,833 --> 00:46:45,833 Trust me... 526 00:46:46,083 --> 00:46:47,833 I've got nothing to do with Vijaya's murder. 527 00:46:48,458 --> 00:46:49,500 On that day, 528 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 After seeing off my husband to Calcutta... 529 00:46:51,833 --> 00:46:55,041 I went to the landlords farm house. 530 00:46:55,083 --> 00:46:57,791 [phone ringing] 531 00:46:58,125 --> 00:47:00,333 The landlord received a phone call at that time. 532 00:47:01,666 --> 00:47:03,833 He left from there. 533 00:47:07,708 --> 00:47:09,708 [phone ringing] 534 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 Hello. 535 00:47:12,958 --> 00:47:13,958 Okay, thank you. 536 00:47:14,791 --> 00:47:15,666 Sir! 537 00:47:15,708 --> 00:47:17,541 I've received a call from telephone exchange. 538 00:47:17,791 --> 00:47:20,791 Patwari made a phone call to the landlords farm house on that day. 539 00:47:24,875 --> 00:47:25,875 Let's go, Shastri. 540 00:47:26,291 --> 00:47:27,833 Let's say 'Hi' to Patwari. 541 00:47:30,208 --> 00:47:31,500 Didn't I say... 542 00:47:31,666 --> 00:47:33,791 If star gazing is your hobby... 543 00:47:34,208 --> 00:47:36,208 Showing you stars is my hobby! 544 00:47:38,125 --> 00:47:41,625 I am aware about the affair between Rosy and the landlord. 545 00:47:43,291 --> 00:47:48,041 Why did you call the landlord's farmhouse on the day of the murder? 546 00:47:48,791 --> 00:47:51,583 On that day, the train to Calcutta was cancelled, so I came back. 547 00:47:52,583 --> 00:47:55,041 I've noticed Rosy's car at the landlord's farm house. 548 00:47:55,666 --> 00:47:57,250 I got suspicious and went inside. 549 00:48:16,375 --> 00:48:18,583 I heard footsteps in Vijaya's room at the same time. 550 00:48:30,583 --> 00:48:32,750 I've noticed Bhuma entering into Vijaya's room. 551 00:48:40,291 --> 00:48:42,291 The pain I experienced regarding Rosy... 552 00:48:42,583 --> 00:48:45,375 I thought the landlord should feel the same pain about his daughter. 553 00:48:45,583 --> 00:48:47,166 That's why I called his farm house. 554 00:48:47,666 --> 00:48:49,666 Quit your romantic rendezvous at the farmhouse... 555 00:48:49,916 --> 00:48:53,041 Go see what's happening in your daughter's bedroom. 556 00:49:07,666 --> 00:49:08,791 Don't harm him dad... 557 00:49:09,416 --> 00:49:10,708 - Bhuma is innocent. - Vijaya... 558 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 - Please leave him, Dad. - Vijaya, move aside. 559 00:49:13,916 --> 00:49:15,333 Dad! Leave him. 560 00:49:15,750 --> 00:49:17,041 - Sir! - Dad! 561 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 He is unconscious. He will live. 562 00:49:34,875 --> 00:49:40,083 Take my father to his room and go far away. 563 00:49:40,500 --> 00:49:42,875 How can I leave you Vijaya? 564 00:49:45,291 --> 00:49:47,833 My dad loves me, he won't harm me. 565 00:49:47,958 --> 00:49:50,791 But, if he finds you, he will kill you. 566 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 Swear on me, just leave. 567 00:49:54,875 --> 00:49:56,083 Quick... 568 00:50:01,166 --> 00:50:02,666 Rosy returned in the mean time. 569 00:50:03,333 --> 00:50:04,750 I closed the window and left. 570 00:50:05,625 --> 00:50:07,791 I am unaware of the events that unfolded afterward. 571 00:50:10,583 --> 00:50:12,166 By morning, the police had arrived and 572 00:50:12,375 --> 00:50:14,541 arrested the landlord for his daughter's murder. 573 00:50:15,041 --> 00:50:17,583 If the landlord goes to jail, my grudge will be resolved. 574 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 That's why I did not reveal the truth to anyone. 575 00:50:42,333 --> 00:50:43,333 Ramana! 576 00:50:43,666 --> 00:50:45,375 Your son has gained consciousness. 577 00:50:48,125 --> 00:50:49,125 Ramana! 578 00:50:49,375 --> 00:50:50,833 You speak to him, 579 00:50:51,083 --> 00:50:52,666 I will feed the dogs and come. 580 00:50:52,833 --> 00:50:53,958 Okay, lady. 581 00:50:58,125 --> 00:51:00,000 Son, what happened? 582 00:51:00,541 --> 00:51:02,708 You were found near Kondagattu, almost in a dead state. 583 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 This old lady... 584 00:51:04,708 --> 00:51:06,500 She saved you. 585 00:51:09,291 --> 00:51:10,458 Tell me what happened? 586 00:51:11,708 --> 00:51:13,875 After seeing me in Vijaya's room... 587 00:51:14,208 --> 00:51:17,541 The landlord came to kill me. 588 00:51:20,166 --> 00:51:21,875 Swear on me, just leave. 589 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 I didn't want to leave her, so I came back. 590 00:51:26,375 --> 00:51:27,916 By the time I came back... 591 00:51:28,833 --> 00:51:30,041 The rear entrance was open. 592 00:51:30,333 --> 00:51:31,541 I've noticed that... 593 00:51:31,875 --> 00:51:32,875 He killed Rani... 594 00:51:33,333 --> 00:51:35,458 And dumped her body in the biogas chamber. 595 00:51:36,166 --> 00:51:38,333 He tried to kill me as well. 596 00:51:38,666 --> 00:51:39,791 While he was chasing me... 597 00:51:40,375 --> 00:51:43,375 I jumped off the cliff out of fear. 598 00:51:43,791 --> 00:51:44,833 Son, who is he? 599 00:51:45,875 --> 00:51:46,875 He was... 600 00:51:47,875 --> 00:51:50,250 - He was... - Shh! 601 00:52:17,375 --> 00:52:18,791 Wow! Vadas. 602 00:52:19,416 --> 00:52:20,625 Flavoured rice! 603 00:52:21,041 --> 00:52:22,083 Curd rice! 604 00:52:22,375 --> 00:52:24,291 Today... Welcome, sir. 605 00:52:24,750 --> 00:52:27,416 Ms. Nyshada has sent a specially prepared meal for you. 606 00:52:27,666 --> 00:52:28,666 - Is it? - Yes. 607 00:52:28,791 --> 00:52:30,250 After all, you are a Cupid. 608 00:52:30,666 --> 00:52:33,583 A simple wink from you, and any girl would be smitten. 609 00:52:34,250 --> 00:52:37,583 Unfortunately, I won't be able to enjoy this meal even though she sent it. 610 00:52:37,750 --> 00:52:38,916 Why sir? 611 00:52:39,875 --> 00:52:42,583 Shastri, I've vowed to have only one meal on Saturdays. 612 00:52:42,750 --> 00:52:43,750 Since when, sir? 613 00:52:45,541 --> 00:52:46,958 Since the moment I saw her. 614 00:52:47,333 --> 00:52:49,666 Oh, you took a vow. 615 00:52:50,916 --> 00:52:53,041 Don't hesitate that I am not having it. 616 00:52:53,125 --> 00:52:54,166 You enjoy the meal. 617 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 Why would I hesitate, sir. 618 00:52:56,000 --> 00:52:57,916 You took a vow and I'm devouring the food. 619 00:52:58,125 --> 00:52:59,125 Wow! 620 00:52:59,458 --> 00:53:01,875 Nevertheless, the food is... 621 00:53:02,833 --> 00:53:05,208 [mumbling] 622 00:53:08,083 --> 00:53:09,083 Shastri! 623 00:53:59,125 --> 00:54:00,791 There is nothing to worry Samudra. 624 00:54:01,000 --> 00:54:03,333 I added sedative to the food I sent them. 625 00:54:03,833 --> 00:54:07,625 But, the code Netaji sent has been copied and stolen by someone. 626 00:54:07,750 --> 00:54:10,125 Someone has copied the code? 627 00:54:10,333 --> 00:54:12,833 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 628 00:54:13,291 --> 00:54:15,958 I must meet Trivarna as soon as possible and convey this to him. 629 00:54:17,125 --> 00:54:19,708 But you're going to meet Trivarna and give him the code in some days. 630 00:54:19,833 --> 00:54:22,333 - Then you can tell him. - It would be too late by then. 631 00:54:23,083 --> 00:54:25,625 The code contains information about the chiefs location. 632 00:54:27,333 --> 00:54:28,708 If they decode it... 633 00:54:29,916 --> 00:54:31,583 The chief's life would be in danger. 634 00:54:31,791 --> 00:54:33,416 I just don't know what to do. 635 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Leave him. 636 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Who is he? 637 00:55:04,375 --> 00:55:05,625 Who is Trivarna? 638 00:55:07,291 --> 00:55:10,583 I could have shot him easily. 639 00:55:11,375 --> 00:55:13,125 You know why I didn't shoot him? 640 00:55:13,625 --> 00:55:19,416 You despise us because we reside on this soil and serve the British. 641 00:55:20,291 --> 00:55:24,750 Yet, I trust you won't betray the family that provided you refuge. 642 00:55:28,916 --> 00:55:33,041 Though you are unwilling to divulge details about the code or the visitor... 643 00:55:33,250 --> 00:55:38,125 ...or the identity of Trivarna, I will ascertain it myself. 644 00:56:01,000 --> 00:56:03,083 WE HAVE TO AVENGE BROTHER SHANKAR'S DEATH. 645 00:56:03,291 --> 00:56:05,208 MEET CLEMENT AND TELL HIM 'JAI HIND'. 646 00:56:07,833 --> 00:56:08,875 Move back. 647 00:56:22,583 --> 00:56:25,375 - Sir, I beg you. - Don't fall at his feet. 648 00:56:25,583 --> 00:56:27,500 Hey! 649 00:56:31,958 --> 00:56:33,625 [both] Daughter! 650 00:56:39,333 --> 00:56:40,458 Leave her. 651 00:57:02,416 --> 00:57:03,458 [cat meows] 652 00:57:23,000 --> 00:57:25,250 A SMALL GIFT FOR YOU FOR GETTING TILL DEVAIAH. 653 00:57:25,666 --> 00:57:27,750 THE BANYAN TREE NEAR NANDAKONA 654 00:58:18,625 --> 00:58:21,541 Sir, what purpose would it serve to tail a girl headed to the temple? 655 00:58:21,791 --> 00:58:23,875 If we search the room where Bhuma was murdered... 656 00:58:24,083 --> 00:58:25,208 we might uncover some clues. 657 00:58:25,375 --> 00:58:27,416 Shastri, that's not the room we should search... 658 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 We must search Nyshda's room. 659 00:58:29,125 --> 00:58:30,125 Why, sir? 660 00:58:30,625 --> 00:58:32,750 Today there would be a solar eclipse, Shastri... 661 00:58:33,375 --> 00:58:35,375 No temple in this world would be open today. 662 00:58:35,958 --> 00:58:39,500 Follow her and inform me whom she met. 663 00:58:40,375 --> 00:58:41,416 Okay, sir. 664 00:58:55,250 --> 00:59:01,458 Clement has hunted down our men like animals and arrested brother Shankar. 665 00:59:01,791 --> 00:59:04,208 We couldn't save him. 666 00:59:04,958 --> 00:59:09,000 I have a suspicion that someone among us has leaked information about Shankar. 667 00:59:09,291 --> 00:59:11,208 It's not an assumption; it's the truth. 668 00:59:11,750 --> 00:59:13,750 Certainly there is a British informer amongst us. 669 00:59:14,958 --> 00:59:16,875 That's why we ought to be alert. 670 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 We received orders from Manimekhala... 671 00:59:20,250 --> 00:59:23,166 The opportunity to take revenge on Clement has presented itself. 672 00:59:24,333 --> 00:59:25,500 We attack tonight. 673 00:59:29,916 --> 00:59:31,333 You carry on with your work. 674 00:59:36,208 --> 00:59:37,791 Ms. Nyshada, what brings you here? 675 00:59:37,916 --> 00:59:39,375 I have to meet brother Shafi. 676 00:59:41,583 --> 00:59:42,583 Come in. 677 01:00:12,166 --> 01:00:14,291 Brother Shafi went out on an important mission. 678 01:00:14,583 --> 01:00:16,250 I don't know when will he return. 679 01:00:37,916 --> 01:00:40,375 It's regarding the location and security of Netaji. 680 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 Try contacting Shafi somehow. 681 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Sir, 682 01:00:55,708 --> 01:00:57,958 I've followed Ms. Nyshada as you instructed. 683 01:00:58,541 --> 01:01:00,166 She went to the Suryodayam press... 684 01:01:00,458 --> 01:01:03,000 She tried to meet a guy named Shafi. 685 01:01:09,333 --> 01:01:10,500 What's that paper, sir? 686 01:01:15,875 --> 01:01:17,791 What is this, sir. This looks like a code. 687 01:01:18,458 --> 01:01:20,416 Someone copied the code? 688 01:01:20,666 --> 01:01:23,458 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 689 01:01:23,750 --> 01:01:26,041 The guy who tried to steal the code that night... 690 01:01:26,291 --> 01:01:30,333 left these impressions while copying it. 691 01:01:31,375 --> 01:01:33,333 I traced those impressions Shastri. 692 01:01:35,041 --> 01:01:38,958 Any hand writing expert would easily say one thing by looking at it. 693 01:01:39,583 --> 01:01:41,416 It was written with the left hand. 694 01:01:42,458 --> 01:01:43,500 To be precise... 695 01:01:44,083 --> 01:01:47,458 This was written with the left hand by someone who is right-handed. 696 01:01:50,541 --> 01:01:54,791 This was written by the one who committed the murder. 697 01:01:56,041 --> 01:01:57,083 A left hand. 698 01:01:57,416 --> 01:01:59,625 You mean the guy who killed Vijaya stole the code? 699 01:01:59,833 --> 01:02:02,375 He killed her in process of stealing the code. 700 01:02:04,083 --> 01:02:06,708 This code, the murder and Nyshada... 701 01:02:07,583 --> 01:02:11,458 And the guy Trivarna whom Nyshada is desperate to meet. 702 01:02:12,250 --> 01:02:14,208 There certainly is a link, Shastri. 703 01:02:41,833 --> 01:02:43,875 Hey! You bloody Donkey! 704 01:02:46,958 --> 01:02:48,291 Hey, no. 705 01:02:50,125 --> 01:02:51,375 No... 706 01:03:57,083 --> 01:03:58,166 Jai Hind! 707 01:04:10,083 --> 01:04:11,208 Trivarna! 708 01:04:36,958 --> 01:04:38,000 Sir! 709 01:04:38,458 --> 01:04:39,958 We found this bullet, sir. 710 01:04:41,208 --> 01:04:42,833 Start finding the witnesses. 711 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 Arrest every suspect. 712 01:04:45,750 --> 01:04:47,208 Do what ever it takes. 713 01:04:49,333 --> 01:04:51,291 Find the bloody b****d. 714 01:05:04,083 --> 01:05:06,750 Sir, she called up Rasool travel agency... 715 01:05:06,791 --> 01:05:09,916 And reserved a first-class ticket to Madras for the 17th, sir. 716 01:05:11,250 --> 01:05:14,000 You're going to meet Trivarna and give him the code in a few days, right? 717 01:05:14,083 --> 01:05:15,125 Then you can tell him. 718 01:05:20,750 --> 01:05:22,416 What's going on, Devil? 719 01:05:23,458 --> 01:05:26,541 To unveil the truth from her, 720 01:05:26,916 --> 01:05:28,916 I need to carve a niche in her heart. 721 01:05:30,625 --> 01:05:32,625 My next move is a surprise. 722 01:05:34,083 --> 01:05:36,875 In light of the new evidence uncovered in this case... 723 01:05:37,458 --> 01:05:39,708 Based on the assurance of the investigating officer, 724 01:05:39,916 --> 01:05:42,583 this court grants bail to the landlord, Mrityunjaya Varma. 725 01:05:42,791 --> 01:05:44,916 [indistinct chatter] 726 01:05:46,583 --> 01:05:47,625 Son, 727 01:05:48,541 --> 01:05:52,250 Your kindness is etched in my memory forever. 728 01:05:54,083 --> 01:05:56,583 Expressing my gratitude feels insufficient. 729 01:05:57,416 --> 01:05:58,416 It's alright, ma'am. 730 01:05:58,958 --> 01:06:00,250 It's my responsibility. 731 01:06:07,541 --> 01:06:08,583 Officer... 732 01:06:11,958 --> 01:06:13,500 Though being a British officer, 733 01:06:14,041 --> 01:06:15,375 You helped us out. 734 01:06:16,625 --> 01:06:18,041 You gave us hope that, 735 01:06:18,541 --> 01:06:19,541 Justice would be served. 736 01:06:21,250 --> 01:06:22,291 Thank you. 737 01:06:24,208 --> 01:06:26,625 You only noticed the uniform I wore. 738 01:06:27,125 --> 01:06:29,791 If you could see the man and his heart, 739 01:06:30,375 --> 01:06:32,125 you would have understood me earlier. 740 01:06:34,125 --> 01:06:38,083 Anyway, at least this time would you send food without mixing the sedatives? 741 01:06:54,041 --> 01:06:59,125 "She enchanted me and stole my heart slowly" 742 01:06:59,375 --> 01:07:04,291 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 743 01:07:04,500 --> 01:07:09,708 "She smiled at me and stirred my heart" 744 01:07:09,750 --> 01:07:14,708 "Just hearing her name fills me with joy" 745 01:07:15,125 --> 01:07:20,291 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 746 01:07:20,666 --> 01:07:25,666 "She enchanted me and stole my heart slowly" 747 01:07:26,125 --> 01:07:30,750 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 748 01:08:03,166 --> 01:08:08,291 "I am not the same as before; each day brings a new me..." 749 01:08:08,416 --> 01:08:13,333 "My behaviour is changing, and I am unaware of it" 750 01:08:13,791 --> 01:08:16,707 "With the moon lit night as the witness..." 751 01:08:16,708 --> 01:08:23,375 "I clandestinely yearned to behold the moon, day and night" 752 01:08:24,458 --> 01:08:29,333 "Oh God! I don't know what transpired within me today." 753 01:08:29,625 --> 01:08:34,791 "My heart is stirred, the tale unfolds. How did this happen?" 754 01:08:35,208 --> 01:08:40,166 "She smiled at me and stirred my heart" 755 01:08:40,500 --> 01:08:45,208 "Just hearing her name fills me with joy" 756 01:08:45,833 --> 01:08:50,041 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 757 01:08:51,333 --> 01:08:56,208 "She enchanted me and stole my heart slowly" 758 01:08:56,833 --> 01:09:01,500 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 759 01:09:28,708 --> 01:09:34,000 "She enchanted me and stole my heart slowly" 760 01:09:34,041 --> 01:09:39,041 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 761 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 Sir... 762 01:09:55,875 --> 01:09:58,625 I feel like Ms. Nyshada is in love with you. 763 01:09:58,791 --> 01:10:01,166 I can clearly see it in her eyes. 764 01:10:01,375 --> 01:10:04,833 She is a good lady, somehow convince her elders and marry her. 765 01:10:06,208 --> 01:10:08,166 Shastri! Do you know who Nyshada is? 766 01:10:09,625 --> 01:10:12,333 She is the chief signal operator of the Azad Hind Fauj. 767 01:10:20,041 --> 01:10:22,958 Shastri, I came here only because of her. 768 01:10:23,375 --> 01:10:27,125 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 769 01:10:28,208 --> 01:10:31,291 What does secret service have to do with a murder case, sir? 770 01:10:35,500 --> 01:10:38,833 This is Nyshada, Vijaya's cousin. 771 01:10:40,083 --> 01:10:42,333 But more importantly she is Bose's chief signal operator. 772 01:10:45,291 --> 01:10:49,250 A few days ago she received a coded message from Bose. 773 01:10:49,500 --> 01:10:54,708 She received instructions about delivering that code directly to Trivarna. 774 01:10:55,125 --> 01:10:59,083 Fortunately, our listening post intercepted that message. 775 01:11:00,083 --> 01:11:03,375 After that, through our agents in their organisation... 776 01:11:04,125 --> 01:11:06,666 We were able to get that message. 777 01:11:06,916 --> 01:11:09,375 We've found the coded message, sir. So what's the problem. 778 01:11:09,833 --> 01:11:11,875 The problem is that the code is encrypted. 779 01:11:12,416 --> 01:11:14,083 Our crypto experts in London... 780 01:11:14,125 --> 01:11:17,125 Have been attempting to decipher the code for the past four days. 781 01:11:17,500 --> 01:11:19,250 If they fail to crack the code... 782 01:11:20,250 --> 01:11:21,458 We need plan 'B'. 783 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 And you Devil... 784 01:11:24,916 --> 01:11:25,916 Are our plan 'B'. 785 01:11:26,833 --> 01:11:27,958 What is plan 'B', sir? 786 01:11:28,166 --> 01:11:31,041 If the London crypto team is unable to decipher the code, 787 01:11:31,333 --> 01:11:33,666 my next step is to build a rapport with Nyshada... 788 01:11:33,916 --> 01:11:36,166 and extract information about the code from her. 789 01:11:37,208 --> 01:11:39,583 Then, what about the investigation we did till now? 790 01:11:39,875 --> 01:11:41,208 We did that for me, Shastri. 791 01:11:41,791 --> 01:11:42,791 For you? 792 01:11:42,958 --> 01:11:46,583 The reason I came here has been achieved, Shastri. 793 01:11:47,708 --> 01:11:51,708 As soon as I learned that Nyshada is going to Madras to meet Trivarna on 17th, 794 01:11:52,458 --> 01:11:55,666 That very moment I got the information to arrest Trivarna. 795 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 Is it? 796 01:11:57,666 --> 01:11:59,625 He says the investigation is for the sake of him... 797 01:11:59,833 --> 01:12:01,541 He says he knows about Trivarna but didn't say it. 798 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 What's all this? 799 01:12:03,708 --> 01:12:04,708 Sir, 800 01:12:04,916 --> 01:12:07,833 I am aware that you won't allow your emotions to be reflected on your face. 801 01:12:08,083 --> 01:12:09,750 But, it's not easy to hide love, sir. 802 01:12:12,958 --> 01:12:13,958 I mean, 803 01:12:14,250 --> 01:12:16,125 When you have such critical information, 804 01:12:16,375 --> 01:12:18,625 You should have informed Lord Bracken by now. 805 01:12:19,208 --> 01:12:20,541 Not informing him means... 806 01:12:20,750 --> 01:12:22,958 You are in love with Ms. Nyshada, sir. 807 01:12:24,541 --> 01:12:25,791 [phone rings] 808 01:12:26,458 --> 01:12:27,500 Hello. 809 01:12:27,875 --> 01:12:29,583 Sir, you have a call from London. 810 01:12:32,083 --> 01:12:32,833 Yes. 811 01:12:33,041 --> 01:12:34,583 We have cracked the 1st part of the code, sir. 812 01:12:35,375 --> 01:12:36,416 Excellent! 813 01:12:38,041 --> 01:12:39,625 We don't need plan 'B' any more. 814 01:12:40,375 --> 01:12:42,083 And Nyshada is not needed in this mission. 815 01:12:42,583 --> 01:12:44,083 It means plan 'A' worked out. 816 01:12:44,666 --> 01:12:46,000 The code has been decoded. 817 01:12:46,708 --> 01:12:48,458 - Am I right, sir? - Of course! 818 01:12:48,666 --> 01:12:52,625 But, our guys could crack only first line of the code. 819 01:12:52,833 --> 01:12:54,625 Then what about the 2nd part of the code, sir? 820 01:12:54,833 --> 01:12:56,041 They are working on it. 821 01:12:56,333 --> 01:12:59,625 The information that we want is right here in the first line. 822 01:12:59,791 --> 01:13:00,833 August 18th, 823 01:13:01,250 --> 01:13:02,250 Puri. 824 01:13:02,291 --> 01:13:03,291 At 14:30. 825 01:13:04,750 --> 01:13:05,958 We now know, 826 01:13:06,416 --> 01:13:08,375 That our friend Bose is landing on the Puri coast. 827 01:13:09,916 --> 01:13:11,083 On the 18th of this month. 828 01:13:11,958 --> 01:13:13,958 If we can apprehend Bose, 829 01:13:14,166 --> 01:13:18,083 It would be the greatest victory in the history of British secret service. 830 01:13:18,375 --> 01:13:21,083 It will be our greatest achievement in the past ten years. 831 01:13:21,875 --> 01:13:24,333 I am handing over, even this mission to you. 832 01:13:24,791 --> 01:13:26,000 Operation Tiger hunt! 833 01:13:26,916 --> 01:13:27,958 Yes, sir. 834 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Sir! 835 01:13:30,041 --> 01:13:31,041 There is one problem. 836 01:13:31,833 --> 01:13:34,333 Nyshada knows the code has been compromised. 837 01:13:34,500 --> 01:13:36,708 If she reaches Trivarna, she will let her know. 838 01:13:37,041 --> 01:13:38,625 Then Trivarna could do anything. 839 01:13:39,041 --> 01:13:40,833 He could alert Bose, 840 01:13:41,041 --> 01:13:44,083 They could change the location, they could even call off the whole trip. 841 01:13:44,291 --> 01:13:48,083 Under no circumstances can we allow her to reach Trivarna. 842 01:13:49,625 --> 01:13:51,500 I've already taken care of that. 843 01:13:52,541 --> 01:13:53,625 Pindari thugs! 844 01:13:58,083 --> 01:14:00,583 They are in Rasapadu, Nandi hills. 845 01:14:00,708 --> 01:14:02,416 They will take care of Nyshada. 846 01:14:02,708 --> 01:14:04,000 Why thugs, sir? 847 01:14:04,833 --> 01:14:06,708 We can take care of her. 848 01:14:07,666 --> 01:14:08,666 If the one... 849 01:14:08,875 --> 01:14:14,250 Their chief signal operator died in a secret service operation or police action 850 01:14:14,500 --> 01:14:16,541 Trivarna may become suspicious. 851 01:14:16,958 --> 01:14:20,708 If that lady is molested and killed by the thugs, 852 01:14:21,625 --> 01:14:22,916 No one will suspect. 853 01:14:24,333 --> 01:14:27,958 Nyshada can never say about the code to Trivarna. 854 01:14:28,125 --> 01:14:29,541 Any way, the *** deserves it. 855 01:14:29,875 --> 01:14:31,708 Dirty revolutionaries! 856 01:14:32,583 --> 01:14:34,458 I have a meeting with the Governor General. 857 01:14:34,833 --> 01:14:37,125 Prepare our troops for the operation. 858 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 Gods be with you! 859 01:14:48,333 --> 01:14:49,541 [horses neighing] 860 01:16:02,708 --> 01:16:05,208 "The war is the only resort" 861 01:16:06,041 --> 01:16:08,958 "Death is inevitable" 862 01:16:09,458 --> 01:16:12,208 "Everything is destined" 863 01:16:12,875 --> 01:16:16,041 "Your voice echoes like a roar, defiance of justice will meet its end." 864 01:16:16,333 --> 01:16:19,541 "The pact between life and death culminates in the embrace of the grave." 865 01:16:19,791 --> 01:16:22,791 "To establish justice, killing is inevitable" 866 01:16:23,250 --> 01:16:26,208 "This avatar is treasured in the past" 867 01:18:30,166 --> 01:18:33,250 "Raise your head and sever their heads" 868 01:18:33,458 --> 01:18:36,458 "Let the directions tremble" 869 01:18:43,000 --> 01:18:45,875 "Run for your life; don't pursue Yama, the God of Death." 870 01:18:46,166 --> 01:18:49,000 "Don't pay heed; it's the funeral pyre calling for you." 871 01:19:17,208 --> 01:19:20,000 "Oh Narasimha! The slayer of Hiranya" 872 01:19:23,708 --> 01:19:26,708 "The ferocious shining force" 873 01:19:28,750 --> 01:19:31,666 "Scarily fierce" 874 01:19:31,875 --> 01:19:34,875 "Aim every cell of your body to attack" 875 01:19:35,041 --> 01:19:38,041 "The fury of madness" 876 01:19:38,250 --> 01:19:41,125 "Will burn everyone into ashes" 877 01:19:46,000 --> 01:19:47,500 Preparations are going on, sir. 878 01:19:48,375 --> 01:19:49,375 - Sir! - Well... 879 01:19:49,833 --> 01:19:50,833 What's the news? 880 01:19:50,834 --> 01:19:51,875 A bad news, sir. 881 01:19:53,083 --> 01:19:54,916 Nyshada has escaped. 882 01:19:56,291 --> 01:19:57,291 How? 883 01:19:59,333 --> 01:20:00,541 Devil... Sir. 884 01:20:30,500 --> 01:20:33,333 Ah! The daredevil himself! 885 01:20:33,666 --> 01:20:34,500 [scoffs] 886 01:20:34,708 --> 01:20:39,166 Devil revolts against the British empire just for one girl. 887 01:20:39,500 --> 01:20:44,041 Sir, we shouldn't have involved Indians in such critical missions. 888 01:20:45,333 --> 01:20:49,416 Do you know what happens if the charges on you are proved? 889 01:20:49,666 --> 01:20:52,333 You could be sentenced to life or even death. 890 01:20:52,541 --> 01:20:54,291 A sentence of death. 891 01:20:55,291 --> 01:20:57,833 I want an answer from you. 892 01:20:58,125 --> 01:21:00,708 Give me an explanation. 893 01:21:01,458 --> 01:21:04,000 Had I not saved that girl... 894 01:21:04,333 --> 01:21:09,833 Both your dream and aim of catching Netaji would have perished with that girl. 895 01:21:11,583 --> 01:21:14,416 Really? And how is that? 896 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 Second part of the code. 897 01:21:24,750 --> 01:21:27,375 We didn't crack through the second part of the code yet. 898 01:21:28,291 --> 01:21:29,541 I have cracked it. 899 01:21:34,250 --> 01:21:35,250 All clear! 900 01:21:36,375 --> 01:21:41,041 It decodes as 'I shall land only once I get an 'All clear' signal from you'. 901 01:21:42,666 --> 01:21:45,916 The only person Netaji trusts for his security is... 902 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 Trivarna. 903 01:21:48,750 --> 01:21:52,625 Unless Trivarna reaches Puri and sends an 'All clear' signal to land safely... 904 01:21:53,291 --> 01:21:55,666 Netaji will not land in that location. 905 01:21:55,833 --> 01:21:57,916 How is this linked to you saving Nyshada? 906 01:21:58,125 --> 01:22:01,583 If Nyshada is killed, the code will not reach Trivarna. 907 01:22:01,833 --> 01:22:02,833 So what? 908 01:22:03,041 --> 01:22:06,250 Trivarna doesn't even know that Netaji is about to come to India. 909 01:22:07,208 --> 01:22:11,291 If Trivarna doesn't go to Puri and give an 'All clear' signal, Netaji won't land. 910 01:22:11,708 --> 01:22:12,958 Nice try, Devil. 911 01:22:13,166 --> 01:22:15,625 Your lie is convincing indeed. 912 01:22:16,125 --> 01:22:17,750 [phone rings] 913 01:22:19,666 --> 01:22:20,666 Bracken's desk... 914 01:22:22,000 --> 01:22:24,458 A call for you from the London crypto team, sir. 915 01:22:31,500 --> 01:22:33,916 Hope you got the confirmation... Sir? 916 01:22:37,250 --> 01:22:38,958 Take your seat, Devil. 917 01:22:50,291 --> 01:22:52,083 Why didn't you inform this to me in advance? 918 01:22:52,166 --> 01:22:53,458 I didn't have the time to, sir. 919 01:22:53,541 --> 01:22:55,625 By then you were already in a meeting with the governor. 920 01:22:55,708 --> 01:22:57,625 So, what is this 'All clear' signal? 921 01:22:57,833 --> 01:23:02,791 Only Netaji who asked for it and Trivarna who should send it would know. 922 01:23:03,541 --> 01:23:05,541 But Nyshada still remains a problem. 923 01:23:05,750 --> 01:23:09,458 If we don't stop her, she would disclose about the court compromise to Trivarna. 924 01:23:09,666 --> 01:23:12,041 Bose won't come till Trivarna gives the signal. 925 01:23:16,333 --> 01:23:18,333 Put me to Rasapadu police station. 926 01:23:18,708 --> 01:23:20,916 - Bracken here. - Sir? Err... 927 01:23:21,166 --> 01:23:21,916 Sir. 928 01:23:22,083 --> 01:23:24,875 Arrest Nyshada as accused in the Vijaya murder case. 929 01:23:25,083 --> 01:23:27,708 - Sir, but warrant? - I'll talk to the judge. 930 01:23:27,875 --> 01:23:28,500 Sir... 931 01:23:28,750 --> 01:23:31,750 How does it matter if we arrest Nyshada or kill her? 932 01:23:32,083 --> 01:23:35,375 How would the code go past her if we don't let her meet Trivarna? 933 01:23:36,791 --> 01:23:40,916 Nyshada put her complete trust on me since I saved her from the thugs. 934 01:23:42,083 --> 01:23:43,708 I'll get you the information, sir. 935 01:23:48,958 --> 01:23:52,166 Where were you since yesterday? I was waiting for you! 936 01:23:52,333 --> 01:23:54,250 I had to go to Madras on some important work. 937 01:23:54,583 --> 01:23:57,041 I started back as soon as I came to know about your arrest. 938 01:23:57,375 --> 01:24:00,708 Don't be scared Nyshada, I will prove it that you didn't commit this murder. 939 01:24:01,041 --> 01:24:03,083 I have something important to tell you before that. 940 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Tell me Nyshada. 941 01:24:08,833 --> 01:24:10,208 I will do anything for you. 942 01:24:10,958 --> 01:24:12,333 I can go to any lengths. 943 01:24:12,833 --> 01:24:13,833 Not as an officer... 944 01:24:16,708 --> 01:24:17,875 But as someone who loves you. 945 01:24:21,833 --> 01:24:23,500 You should meet Trivarna. 946 01:24:27,958 --> 01:24:31,583 This is the truth that I promised to protect with my life. 947 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 But... 948 01:24:33,875 --> 01:24:38,291 I'm revealing this truth to you as a last resort. 949 01:24:39,625 --> 01:24:45,541 For the past two years, I've been working as the Chief Signalling Operator with INA. 950 01:24:48,083 --> 01:24:53,875 I get signals from the INA leaders and secret agencies across the world. 951 01:24:54,375 --> 01:24:57,000 Samudra delivers those signals to the right persons. 952 01:24:57,958 --> 01:25:00,916 I received a message at midnight ten days ago. 953 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 Station number 187. 954 01:25:03,250 --> 01:25:08,875 It was a direct message from INA Supreme Commander, Netaji Subhash Chandra Bose. 955 01:25:09,041 --> 01:25:10,916 [device beeping] 956 01:25:12,625 --> 01:25:16,291 I received special instructions along with that coded message. 957 01:25:16,500 --> 01:25:18,750 As the matter dealt with revealing his location... 958 01:25:19,000 --> 01:25:23,416 Chief ordered me to deliver the message directly to Trivarna instead of Samudra. 959 01:25:23,791 --> 01:25:27,875 Chief told me when and where to pass on the message to Trivarna. 960 01:25:28,208 --> 01:25:32,625 Vijaya was murdered when I was waiting to meet Trivarna. 961 01:25:33,583 --> 01:25:36,708 By the time I went to the Morse code machine the next day... 962 01:25:37,125 --> 01:25:39,000 I noticed blood stains on the paper. 963 01:25:39,250 --> 01:25:44,041 I understood that someone copied the coded message on the paper kept above. 964 01:25:44,875 --> 01:25:48,750 I tried to convey to the Chief that the code has been compromised. 965 01:25:48,958 --> 01:25:51,250 But station 187 did not respond. 966 01:25:51,708 --> 01:25:53,833 I had understood that the Chief was already travelling. 967 01:25:54,041 --> 01:25:57,333 I wanted to inform Trivarna but there was no direct communication between us. 968 01:25:57,625 --> 01:25:59,875 Shafi was the only person who could contact Trivarna directly. 969 01:26:00,083 --> 01:26:01,000 But he was out of the town. 970 01:26:01,208 --> 01:26:04,083 I wanted to tell this to Samudra as a last resort but then, you entered. 971 01:26:08,958 --> 01:26:11,166 Tomorrow, Trivarna would come to the place Chief mentioned. 972 01:26:11,625 --> 01:26:13,625 The cover that contains the code is lying in my room. 973 01:26:13,791 --> 01:26:15,416 You have to pass it to Trivarna. 974 01:26:15,791 --> 01:26:19,750 Especially, you have to inform Trivarna that the code has been compromised. 975 01:26:21,333 --> 01:26:24,666 I know it's very dangerous to reveal this to you. 976 01:26:25,916 --> 01:26:29,750 If you take the army along with you to the location Trivarna would visit... 977 01:26:30,458 --> 01:26:31,791 Trivarna might be caught. 978 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 It could also cost his life. 979 01:26:34,750 --> 01:26:35,750 Yet... 980 01:26:36,666 --> 01:26:38,291 I somehow trust you. 981 01:26:38,916 --> 01:26:40,416 The reason behind that trust... 982 01:26:41,916 --> 01:26:42,916 Could be love. 983 01:26:49,458 --> 01:26:51,291 Bracken sir, is waiting for you. 984 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 Sir, did she tell you where to meet Trivarna? 985 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 She did, Shastri. 986 01:26:55,208 --> 01:26:56,458 Tomorrow evening at 5:30. 987 01:26:56,625 --> 01:26:59,166 Santhome beach point. Post box no. 57. 988 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 Sir! You are a genius! 989 01:27:05,375 --> 01:27:07,500 Sir, the eye-witness in Clement murder case. 990 01:27:07,833 --> 01:27:11,416 Sire, I saw that sir being stabbed by a woman. 991 01:27:17,458 --> 01:27:19,250 - A woman? - After killing him... 992 01:27:19,375 --> 01:27:22,666 She shouted 'Jai Hind' and disappeared into the darkness, sir. 993 01:27:24,458 --> 01:27:25,500 'Jai Hind'... 994 01:27:26,375 --> 01:27:28,416 The dogs that work for Bose. 995 01:27:29,208 --> 01:27:31,416 Call the artist and make him to draw a sketch. 996 01:27:31,625 --> 01:27:33,166 - Sure, sir. - Make it quick. 997 01:27:36,375 --> 01:27:38,750 Tell me what's the update. Do we have any information? 998 01:27:38,875 --> 01:27:40,458 Yes, sir. Tomorrow at 9:30. 999 01:27:40,833 --> 01:27:42,750 On the street beside the Madras Central station. 1000 01:27:42,916 --> 01:27:43,916 Sir? 1001 01:27:43,958 --> 01:27:45,583 Do you have something to say, Shastri? 1002 01:27:47,083 --> 01:27:49,083 - Well... no, sir. - I don't understand the plan, sir. 1003 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 Are we going to arrest Trivarna? 1004 01:27:51,750 --> 01:27:54,791 If we arrest Trivarna, then who would give the 'All clear' signal, sir? 1005 01:27:54,875 --> 01:27:57,916 Why do we have to know where he is about to meet Nyshada? 1006 01:28:02,625 --> 01:28:03,625 Sir... 1007 01:28:04,875 --> 01:28:08,291 Trivarna would come to the Madras Central station tomorrow morning. 1008 01:28:08,375 --> 01:28:10,375 You have to hand him the cover. 1009 01:28:10,583 --> 01:28:14,541 He should not suspect that you are posing as Nyshada. 1010 01:28:14,791 --> 01:28:16,541 This is not an easy job. 1011 01:28:17,000 --> 01:28:18,958 Trivarna is a very intelligent man. 1012 01:28:19,416 --> 01:28:22,208 So you have to be very convincing. 1013 01:28:22,291 --> 01:28:24,541 I'm a trained agent, sir. I will handle it. 1014 01:28:24,583 --> 01:28:25,875 That's what I like to hear. 1015 01:28:30,875 --> 01:28:33,583 I... still don't understand the plan, sir. 1016 01:28:35,375 --> 01:28:36,500 Did you get it, Devil? 1017 01:28:36,625 --> 01:28:38,833 Trivarna would receive the code through our agent. 1018 01:28:39,208 --> 01:28:42,041 But Trivarna will not know that the code has been compromised. 1019 01:28:43,083 --> 01:28:47,250 According to the code, Trivarna will reach Puri and send the 'All clear' signal. 1020 01:28:47,375 --> 01:28:48,833 And then Netaji would come there. 1021 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Then... 1022 01:28:50,833 --> 01:28:54,416 Our British secret service will arrest both of them together. 1023 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Wouldn't we, sir? 1024 01:29:02,541 --> 01:29:05,166 What is happening, sir? You told me it is Santhome beach point. 1025 01:29:05,291 --> 01:29:06,875 But you told them it is Central Station? 1026 01:29:07,083 --> 01:29:09,041 - You think I lied to them, Shastri? - Oh no! 1027 01:29:09,458 --> 01:29:11,208 I know that whatever you do, you do it for the mission. 1028 01:29:11,333 --> 01:29:13,833 I'm sure you have some deep plan behind this. 1029 01:29:13,916 --> 01:29:15,458 I'm just dumb enough not to get it. 1030 01:29:15,750 --> 01:29:17,375 Deep plan, my foot. 1031 01:29:17,791 --> 01:29:20,375 - I definitely lied. - You lied? But why, sir? 1032 01:29:20,541 --> 01:29:23,791 The girl I loved confessed her love to me and asked for a small favour. 1033 01:29:24,041 --> 01:29:25,250 Now, shouldn't I help her? 1034 01:29:25,708 --> 01:29:28,041 You loved her? But you denied it that other day? 1035 01:29:28,291 --> 01:29:30,083 I acted at first but gradually I fell in love, Shastri. 1036 01:29:30,333 --> 01:29:34,291 But you told Bracken sir that you saved her only for the mission that day? 1037 01:29:34,625 --> 01:29:38,333 Well, after saving that girl, I should say something to save myself too, Shastri. 1038 01:29:38,708 --> 01:29:41,458 I could break the code by then luckily. So I used it to save the day. 1039 01:29:41,583 --> 01:29:42,375 Oh my! 1040 01:29:42,583 --> 01:29:46,750 What would you have done if the message wasn't 'All clear' after you got the code? 1041 01:29:46,875 --> 01:29:48,666 Even then I would have helped her, Shastri. 1042 01:29:48,750 --> 01:29:51,166 Oh... Eh? Then who will save me now? 1043 01:29:51,416 --> 01:29:54,041 If I don't complain about this matter after knowing it, I'll lose my job! 1044 01:29:55,125 --> 01:29:58,083 - I'll save your job with my life. - Thank god! Thank you, sir. 1045 01:29:58,250 --> 01:30:01,875 Till I save Nyshada and send her to a safe place... 1046 01:30:02,583 --> 01:30:03,791 Just maintain silence. 1047 01:30:04,750 --> 01:30:07,750 I can see a wide lover in you, sir! 1048 01:30:08,166 --> 01:30:10,250 - Sir, sir. One last question. - Go ahead, Shastri. 1049 01:30:10,458 --> 01:30:14,041 We are going to meet the agent Trivarna at the Central Station, aren't we? 1050 01:30:14,666 --> 01:30:17,166 But Trivarna is coming to Santhome beach. 1051 01:30:17,250 --> 01:30:18,250 Yes, Shastri. 1052 01:30:18,416 --> 01:30:20,333 Who will take the envelope from the woman then? 1053 01:30:20,416 --> 01:30:22,125 I will take it in the disguise of Trivarna. 1054 01:30:22,250 --> 01:30:25,666 Oh! So who will give the envelope to Trivarna at Santhome beach? 1055 01:30:25,708 --> 01:30:26,750 I will do that. 1056 01:30:26,833 --> 01:30:30,291 Oh. So you'd be the one who would take it and give it too. 1057 01:30:30,625 --> 01:30:31,625 Ah! 1058 01:30:38,375 --> 01:30:41,125 He will seek you out in pursuit of Trivarna. 1059 01:30:41,791 --> 01:30:45,500 Your wrist watch should stop at 10:30. 1060 01:30:46,125 --> 01:30:50,708 Hold an Andhra Patrika newspaper dated the 19th in your hand. 1061 01:32:07,000 --> 01:32:09,041 Sir, do you want me to follow Trivarna? 1062 01:32:09,291 --> 01:32:10,500 No. No, wait. 1063 01:32:11,750 --> 01:32:13,916 If he feels for one second that he's being followed... 1064 01:32:14,000 --> 01:32:15,791 there's no way he's going to Puri. 1065 01:32:16,375 --> 01:32:18,083 And there will be no 'All clear' signal. 1066 01:32:35,333 --> 01:32:38,125 - Our work is done, Shastri. Let's go. - Sir? 1067 01:32:38,833 --> 01:32:40,708 The letter you posted doesn't carry an address. 1068 01:32:40,791 --> 01:32:42,958 Then how do you think the code would reach Trivarna? 1069 01:32:43,208 --> 01:32:44,791 He will open this lock and take it, Shastri. 1070 01:32:44,833 --> 01:32:45,833 How, sir? 1071 01:32:47,041 --> 01:32:49,166 They running such a huge network in the nation. 1072 01:32:49,750 --> 01:32:52,875 I don't think they'll have any trouble getting a second key done for a post box. 1073 01:32:53,625 --> 01:32:54,625 Got it, sir. 1074 01:32:55,166 --> 01:32:58,000 The last clearance of this post box is at 5 o'clock in the evening. 1075 01:32:58,375 --> 01:33:02,166 After that, he would use the duplicate key to open the post box... 1076 01:33:02,500 --> 01:33:04,541 And will take the letter without an address along with him. 1077 01:33:04,791 --> 01:33:07,083 And there won't be any room for doubt. Great idea, sir! 1078 01:33:07,875 --> 01:33:08,875 Sir... sir... sir... 1079 01:33:09,083 --> 01:33:12,208 Since we've come this far, let's find out who Trivarna is and then leave. 1080 01:33:14,416 --> 01:33:16,333 Why should I turn down your wish? 1081 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 OK, sir. 1082 01:33:52,458 --> 01:33:54,791 Sir! So Trivarna a woman! 1083 01:33:55,375 --> 01:33:56,708 I never imagined! 1084 01:33:57,000 --> 01:33:58,416 Neither did I, Shastri. 1085 01:36:05,875 --> 01:36:07,750 Did you pass on the code to Trivarna? 1086 01:36:08,750 --> 01:36:10,958 Did you convey that the code was compromised? 1087 01:36:18,333 --> 01:36:19,333 Here. 1088 01:36:19,791 --> 01:36:20,791 Thank God. 1089 01:36:23,833 --> 01:36:25,750 Now there is nothing to fear. 1090 01:36:26,625 --> 01:36:30,083 Trivarna will do something to stop Netaji from coming to Puri. 1091 01:36:31,625 --> 01:36:33,666 He will save Netaji by all means. 1092 01:36:37,166 --> 01:36:38,375 Message from Trivarna, sir. 1093 01:36:43,250 --> 01:36:44,916 We have to change the Chief's location. 1094 01:36:45,125 --> 01:36:47,416 This contains the details of the new location. 1095 01:36:47,916 --> 01:36:49,291 I will contact the Chief. 1096 01:36:50,833 --> 01:36:52,125 I will start now. 1097 01:36:53,125 --> 01:36:54,125 Where to? 1098 01:36:56,041 --> 01:36:57,791 You will be at risk if I'm here. 1099 01:37:00,500 --> 01:37:02,958 I knew it was risky, which is why I got you here. 1100 01:37:03,291 --> 01:37:08,000 No one other than you and me know that you have given that envelope to Trivarna. 1101 01:37:08,666 --> 01:37:12,666 But if I'm caught at your home, no one can save you. 1102 01:37:12,833 --> 01:37:13,833 I know that too. 1103 01:37:14,125 --> 01:37:16,958 You escaped an INA agent out of police custody. 1104 01:37:18,208 --> 01:37:19,750 Do you know what your punishment could be? 1105 01:37:19,875 --> 01:37:23,333 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1106 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Brother, 1107 01:37:56,041 --> 01:37:57,583 Is the job done? 1108 01:37:58,791 --> 01:38:01,666 No matter how hard those British dogs try... 1109 01:38:01,833 --> 01:38:03,916 They won't be able to trace the chief's location. 1110 01:38:04,083 --> 01:38:06,750 Now, Netaji can rest assured, free from any impending danger. 1111 01:38:07,416 --> 01:38:10,208 Brother, Nyshada paid a visit during your absence... 1112 01:38:10,500 --> 01:38:12,041 To meet you... [vehicle arriving] 1113 01:38:17,833 --> 01:38:19,416 Brother... the police. 1114 01:38:22,666 --> 01:38:23,500 Greetings, sir. 1115 01:38:23,666 --> 01:38:25,708 Munna, sir, has arrived. Please bring for a cup of tea. 1116 01:38:26,333 --> 01:38:27,583 What brings you here, sir? 1117 01:38:27,750 --> 01:38:30,958 This photograph should be featured in your newspaper tomorrow. 1118 01:38:34,625 --> 01:38:35,666 Who is she, sir? 1119 01:38:35,916 --> 01:38:36,916 Her name is Nyshada. 1120 01:38:38,083 --> 01:38:40,375 During the transport to the central jail yesterday, 1121 01:38:41,208 --> 01:38:42,958 she managed to escape from our custody. 1122 01:38:43,958 --> 01:38:46,915 A reward of 500 rupees will be offered to those who provide information about her, 1123 01:38:46,916 --> 01:38:50,333 This should appear on the front page of your news paper. 1124 01:38:53,708 --> 01:38:55,125 Which language is this? 1125 01:39:00,125 --> 01:39:02,291 What is this, this looks like Burmese? 1126 01:39:02,916 --> 01:39:03,916 Well, 1127 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 Last week I visited Burma market... 1128 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 And I purchased these footwear, sir. 1129 01:39:08,875 --> 01:39:11,000 He wrapped them in this paper and handed them to me. 1130 01:39:11,208 --> 01:39:12,583 Any problem, sir? 1131 01:39:15,041 --> 01:39:19,000 If you went to Burma market a week ago, 1132 01:39:19,458 --> 01:39:22,625 How did he hand you a newspaper that was printed three days ago? 1133 01:39:24,375 --> 01:39:28,541 That area is under the jurisdiction of Subhash Chandra Bose's Azad Hind Fauj, right? 1134 01:39:31,333 --> 01:39:33,375 Why did you go there? 1135 01:39:34,916 --> 01:39:36,916 Why would you answer just like that? 1136 01:39:37,416 --> 01:39:38,750 Constables! 1137 01:39:43,458 --> 01:39:44,500 [roaring] 1138 01:39:48,750 --> 01:39:50,625 Are you an INA agent? 1139 01:39:50,916 --> 01:39:53,833 Why did you venture into Burma, which is INA's jurisdiction? 1140 01:39:55,541 --> 01:39:56,375 Speak up. 1141 01:39:56,500 --> 01:39:57,666 Why did you go? 1142 01:39:57,875 --> 01:39:58,708 Tell me wby? 1143 01:40:01,833 --> 01:40:03,583 Poor guy, looks like he is thirsty. 1144 01:40:05,083 --> 01:40:06,333 Do you need water? 1145 01:40:25,375 --> 01:40:26,750 Sssh! 1146 01:40:29,541 --> 01:40:30,541 Tell me. 1147 01:40:31,208 --> 01:40:32,833 Why did he go to Burma? 1148 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I don't know. 1149 01:40:35,708 --> 01:40:39,791 As an INA agent, you possess the resilience to endure interrogation. 1150 01:40:40,625 --> 01:40:43,875 Poor girl, can she? 1151 01:40:48,166 --> 01:40:52,125 My child, please don't harm the child, sir. 1152 01:40:52,291 --> 01:40:55,790 - Sir, please let her go. - Dad... Dad. 1153 01:40:55,791 --> 01:40:59,541 - Sir, please leave her. - Dad... 1154 01:40:59,625 --> 01:41:03,125 - Don't harm her, sir. - Dad... 1155 01:41:03,666 --> 01:41:05,832 Her skin will be torn, taking her hair along with it... 1156 01:41:05,833 --> 01:41:07,875 Revealing her skull, think about it. 1157 01:41:08,250 --> 01:41:09,916 I will speak up, sir. Let the child go. 1158 01:41:10,541 --> 01:41:12,458 - I will speak up, sir. - Why did he go there? 1159 01:41:13,041 --> 01:41:15,083 He went to change the location. 1160 01:41:15,666 --> 01:41:16,708 Which location? 1161 01:41:16,875 --> 01:41:18,708 - I don't know, sir. - Whose location? 1162 01:41:18,916 --> 01:41:19,625 I don't know. 1163 01:41:19,791 --> 01:41:22,666 But after returning he told that Netaji is safe. 1164 01:41:22,958 --> 01:41:25,041 Bloody hell! 1165 01:41:25,375 --> 01:41:27,916 The location of Bose's arrival has been altered by them. 1166 01:41:28,125 --> 01:41:30,375 - They altered the location. - Sir! 1167 01:41:30,833 --> 01:41:32,416 There is a mole among us. 1168 01:41:32,958 --> 01:41:36,166 Otherwise, how would they know that we are aware about the location? 1169 01:41:36,416 --> 01:41:38,166 And why would they change the location? 1170 01:41:41,166 --> 01:41:43,500 We have to find the bloody black sheep. 1171 01:41:43,916 --> 01:41:47,416 Arrest everyone linked with the INA. 1172 01:41:47,583 --> 01:41:48,583 NOW! 1173 01:41:48,958 --> 01:41:49,875 Hey! Cops! 1174 01:41:53,125 --> 01:41:54,125 Wait. Get down. 1175 01:41:54,333 --> 01:41:55,208 Now! 1176 01:41:58,416 --> 01:42:00,208 Hey, leave me. 1177 01:42:14,958 --> 01:42:16,000 What happened? 1178 01:42:16,875 --> 01:42:18,916 Samudra, Shafi, Shekhar, everyone got arrested. 1179 01:42:20,666 --> 01:42:23,250 They have handed over to me the responsibility of arresting you. 1180 01:42:29,208 --> 01:42:31,250 I am clueless about what's happening. 1181 01:42:32,375 --> 01:42:35,125 The robbery occurred on the very next day after the code arrived. 1182 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 And now, 1183 01:42:36,875 --> 01:42:38,875 The entire group has been captured. 1184 01:42:40,333 --> 01:42:41,416 Think about this, 1185 01:42:42,375 --> 01:42:44,291 In order to steal the code... 1186 01:42:45,541 --> 01:42:48,708 They must be aware that you have the code, isn't it? 1187 01:42:49,250 --> 01:42:50,416 How did they know? 1188 01:42:52,458 --> 01:42:54,916 It implies that someone from your organisation... 1189 01:42:56,666 --> 01:42:58,250 Is a British secret agent. 1190 01:43:05,958 --> 01:43:08,458 Brother, please forgive me. 1191 01:43:09,208 --> 01:43:12,291 I spoke up out of fear that they would harm my daughter. 1192 01:43:14,333 --> 01:43:17,583 Sacrificing friends, family, and bonds is what defines a revolution. 1193 01:43:18,875 --> 01:43:22,208 You bared it all in front of him, and now you seek forgiveness? Shame on you. 1194 01:43:23,750 --> 01:43:25,999 They are aware that the location where Netaji 1195 01:43:26,000 --> 01:43:28,250 was supposed to arrive has been changed... 1196 01:43:29,416 --> 01:43:31,958 But, they are not aware about the new location. 1197 01:43:32,166 --> 01:43:34,041 No need to worry. 1198 01:43:39,041 --> 01:43:40,083 Brother, 1199 01:43:40,541 --> 01:43:42,875 I overheard the police conversing outside, 1200 01:43:44,333 --> 01:43:46,791 Tonight, they intend to administer a sedative forcefully, 1201 01:43:48,208 --> 01:43:50,708 inducing a state where you might unwittingly disclose the location. 1202 01:43:50,833 --> 01:43:54,458 For me to disclose it, I'd need to be aware of the location, wouldn't I? 1203 01:43:55,750 --> 01:43:59,541 The letter given to me by Trivarna is written in code language. 1204 01:43:59,916 --> 01:44:01,750 Bring Shekhar over here. 1205 01:44:06,541 --> 01:44:11,083 - Sir, please leave me... - Hey, let him go... 1206 01:44:11,208 --> 01:44:13,708 Let him go. More torture will kill him. 1207 01:44:13,958 --> 01:44:15,083 Leave him. 1208 01:44:18,625 --> 01:44:22,083 These two bullets were discovered at the site where Clement died. 1209 01:44:22,333 --> 01:44:24,791 They precisely match the ammunition you use. 1210 01:44:26,666 --> 01:44:32,791 It means, you murdered Clement. 1211 01:44:34,625 --> 01:44:35,666 Sir... Sir... 1212 01:44:35,875 --> 01:44:38,333 I did go to eliminate Clement, that's true. 1213 01:44:38,625 --> 01:44:39,916 But, I didn't kill him, sir. 1214 01:44:41,458 --> 01:44:42,458 Alright... 1215 01:44:43,416 --> 01:44:44,416 Who did it? 1216 01:44:44,625 --> 01:44:45,666 It was Trivarna, sir. 1217 01:44:47,958 --> 01:44:49,000 Liar! 1218 01:44:49,750 --> 01:44:51,208 Clement was killed by a woman. 1219 01:44:51,500 --> 01:44:52,625 We have an eye witness. 1220 01:44:52,750 --> 01:44:54,250 Sir, that woman is Trivarna. 1221 01:44:54,750 --> 01:44:56,458 Congress leader Manimekhala, sir. 1222 01:44:57,166 --> 01:45:00,916 - What are you saying? - I am speaking the truth, sir. 1223 01:45:01,166 --> 01:45:04,000 I wasn't aware until then that she was Trivarna. 1224 01:45:09,791 --> 01:45:10,875 My God! 1225 01:45:11,916 --> 01:45:13,250 Trivarna has been found. 1226 01:45:13,791 --> 01:45:15,333 If my understanding is correct, 1227 01:45:15,791 --> 01:45:18,541 The British agent in the process of stealing the code... 1228 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 Murdered Vijaya. 1229 01:45:21,250 --> 01:45:22,375 That agent? 1230 01:45:23,208 --> 01:45:24,208 Is that Shafi? 1231 01:45:24,708 --> 01:45:25,708 No, it can't be Shafi. 1232 01:45:25,916 --> 01:45:27,208 Samudra? 1233 01:45:27,375 --> 01:45:28,416 Shekhar? 1234 01:45:29,500 --> 01:45:30,500 No, 1235 01:45:30,916 --> 01:45:31,916 Because... 1236 01:45:32,166 --> 01:45:34,166 They're all in British custody. 1237 01:45:34,916 --> 01:45:35,916 Sir... Sir... 1238 01:45:37,333 --> 01:45:38,625 Devaiah has been located, sir. 1239 01:45:40,750 --> 01:45:42,291 Sir, why are the cops coming? 1240 01:45:43,041 --> 01:45:45,083 Did they find out that Ms. Nyshada is here? 1241 01:45:47,375 --> 01:45:51,000 Sir, Bell has instructed us to escort you to him without delay. 1242 01:45:51,208 --> 01:45:53,375 - Why? - Sir, Trivarna has been located. 1243 01:45:55,208 --> 01:45:56,625 - You can go. I will come. - Okay, sir. 1244 01:45:56,666 --> 01:45:58,875 - Shastri, give me the file. - Here it is, sir. 1245 01:46:09,791 --> 01:46:11,958 Send this letter via speed post. Be careful. 1246 01:47:13,666 --> 01:47:17,583 If our soldiers go inside she will blow herself to pieces. 1247 01:47:18,166 --> 01:47:20,791 If we delay, she will clearly bleed to death soon. 1248 01:47:22,583 --> 01:47:25,750 Trivarna is the only one who knows the 'All clear' code. 1249 01:47:26,250 --> 01:47:30,041 If we don't catch Trivarna now, alive... 1250 01:47:30,291 --> 01:47:31,541 We will never catch Bose. 1251 01:48:13,166 --> 01:48:14,541 Our leader said... 1252 01:48:16,750 --> 01:48:17,833 Give me your blood, 1253 01:48:18,791 --> 01:48:20,333 And I will give you freedom. 1254 01:48:21,916 --> 01:48:24,750 We are committed to that, ready to give the last drop of our blood. 1255 01:48:25,166 --> 01:48:26,166 Of course, 1256 01:48:29,166 --> 01:48:32,583 I need to inform the Viceroy about Trivarna's arrest. 1257 01:48:32,625 --> 01:48:34,458 Torture her if necessary, 1258 01:48:34,791 --> 01:48:35,791 Or rape her, 1259 01:48:36,041 --> 01:48:37,250 But, keep her alive. 1260 01:48:37,541 --> 01:48:38,666 Do whatever it takes. 1261 01:48:39,750 --> 01:48:43,208 I need information from her. Understood? 1262 01:48:44,875 --> 01:48:46,000 Don't worry, sir. 1263 01:48:47,708 --> 01:48:49,625 Let's make this easy, shall we? 1264 01:48:54,541 --> 01:48:57,708 Where is Bose expected to arrive? 1265 01:49:10,541 --> 01:49:13,583 And what's all this, about an 'All clear' code? 1266 01:49:23,666 --> 01:49:25,666 What is the 'All clear' code? 1267 01:49:50,958 --> 01:49:52,250 Strip that woman. 1268 01:50:35,250 --> 01:50:37,291 Manimekhala, how can you be so reckless? 1269 01:50:37,416 --> 01:50:41,375 Didn't I warn you that an eyewitness to Clement's murder has been found? 1270 01:50:42,375 --> 01:50:43,791 Why did you act recklessly then? 1271 01:50:45,416 --> 01:50:47,916 BEWARE! THEY FOUND AN EYE WITNESS IN CLEMENT'S MURDER CASE. 1272 01:50:48,166 --> 01:50:49,166 Trivarna. 1273 01:50:56,875 --> 01:50:59,333 For being committed to the organisation, 1274 01:50:59,625 --> 01:51:01,291 and for your courage, 1275 01:51:01,708 --> 01:51:03,666 Here is a gift for you from Trivarna. 1276 01:51:04,083 --> 01:51:05,208 Trivarna's dagger! 1277 01:51:11,500 --> 01:51:17,833 The INA intelligence chief you've been searching for all these years, 1278 01:51:20,083 --> 01:51:22,750 The right hand man of Netaji! 1279 01:51:23,916 --> 01:51:26,750 His second in command! 1280 01:51:33,791 --> 01:51:35,791 Trivarna! 1281 01:52:03,291 --> 01:52:05,333 You bloody traitor! 1282 01:52:06,833 --> 01:52:10,708 You think I am your dog to stay loyal to you? 1283 01:52:12,000 --> 01:52:13,000 I am a Lion! 1284 01:52:13,666 --> 01:52:18,541 He is a lion dwelling among you wolves. 1285 01:52:31,458 --> 01:52:34,540 Under the directive of our chief, who believes that winning a war requires 1286 01:52:34,541 --> 01:52:37,416 more than just a weapon and understanding the opponent is crucial, 1287 01:52:39,000 --> 01:52:40,583 I am here as Devil. 1288 01:52:43,875 --> 01:52:46,833 I rescued that woman to prevent her from detonating herself, 1289 01:52:47,000 --> 01:52:52,166 Now to save the same woman I have killed him. 1290 01:52:53,541 --> 01:52:55,541 You are exposed now, Devil. 1291 01:52:55,833 --> 01:52:57,083 Your game is over. 1292 01:53:10,583 --> 01:53:13,791 Have you ever witnessed corpses testify? 1293 01:53:15,291 --> 01:53:20,208 No one will leave this place alive. 1294 01:54:16,416 --> 01:54:17,708 Whatever your plan might be... 1295 01:54:18,666 --> 01:54:20,625 You can never save Bose. 1296 01:54:22,166 --> 01:54:27,291 Netaji is encircled by an impenetrable fence, and that fence is Trivarna. 1297 01:54:38,750 --> 01:54:41,125 You can't move an inch beyond the fence, 1298 01:54:41,333 --> 01:54:43,791 you can't even lay a finger on Netaji's shadow. 1299 01:54:47,458 --> 01:54:52,666 Bell, this is not a war, it's a massacre! 1300 01:55:23,458 --> 01:55:25,333 Until the sun sets on the British... 1301 01:55:25,375 --> 01:55:27,791 Empire, which has never experienced a sunset... 1302 01:55:29,000 --> 01:55:31,291 Trivarna will not rest until then. 1303 01:56:05,666 --> 01:56:09,291 Right form the Hindukush mountain range and up until the Indian ocean, 1304 01:56:09,708 --> 01:56:12,958 From Bay of Bengal to the West coast, 1305 01:56:13,166 --> 01:56:15,541 This is our land. 1306 01:56:19,458 --> 01:56:22,416 You came to conquer this land, right? 1307 01:56:22,708 --> 01:56:24,416 I will give you six feet, 1308 01:56:25,458 --> 01:56:27,708 under this ground. 1309 01:56:28,125 --> 01:56:31,208 Six feet under the ground for your coffin! 1310 01:56:44,791 --> 01:56:46,208 Brother, forgive me. 1311 01:56:47,333 --> 01:56:50,291 With so many INA agents being arrested simultaneously, 1312 01:56:50,583 --> 01:56:52,208 I am at a loss for what is happening. 1313 01:56:53,375 --> 01:56:55,000 There is a British agent among us. 1314 01:56:55,833 --> 01:56:59,875 No one is safe, including Netaji, until we find the traitor. 1315 01:57:01,000 --> 01:57:02,416 I'm setting out on that task. 1316 01:57:03,125 --> 01:57:04,833 Take care, everyone, until then. 1317 01:57:05,291 --> 01:57:06,291 Commander! 1318 01:57:07,916 --> 01:57:10,583 - What about Nyshada? - I've entrusted her with a mission... 1319 01:57:11,041 --> 01:57:12,791 She is on the task of completing it. 1320 01:57:13,000 --> 01:57:14,000 Post. 1321 01:57:26,333 --> 01:57:29,708 Netaji's location and details about the 'all clear' code are in here. 1322 01:57:29,916 --> 01:57:31,791 - Go and meet Netaji. - Trivarna! 1323 01:57:52,208 --> 01:57:53,416 Bloody hell! 1324 01:57:54,833 --> 01:57:56,125 It's a massacre. 1325 01:58:02,208 --> 01:58:03,375 Sir! 1326 01:58:03,666 --> 01:58:04,708 There's Devaiah. 1327 01:58:23,791 --> 01:58:27,000 I need to discuss with you about the murder of the landlord's daughter. 1328 01:58:27,208 --> 01:58:29,583 [train whistling] 1329 01:58:48,166 --> 01:58:50,041 Move away, move away. 1330 01:59:37,958 --> 01:59:39,083 [commotion] 1331 01:59:55,083 --> 01:59:58,125 Who instructed you to make a duplicate key for the bungalow? 1332 02:00:02,000 --> 02:00:04,541 Why are you making a duplicate key for the bungalow? 1333 02:00:05,041 --> 02:00:06,458 Have you lost it? 1334 02:00:07,541 --> 02:00:09,333 What the hell are you doing? 1335 02:00:09,833 --> 02:00:11,666 I am not engaging in any wrongdoing. 1336 02:00:11,875 --> 02:00:14,041 I am facilitating the union of two lovers. 1337 02:00:17,541 --> 02:00:19,875 Lovers means, Bhuma and Vijaya. 1338 02:00:20,375 --> 02:00:21,958 They live in the same house, sir. 1339 02:00:22,166 --> 02:00:23,625 Why would they need the key? 1340 02:00:26,208 --> 02:00:30,208 I receive messages from the INA leaders across the world... 1341 02:00:30,625 --> 02:00:32,375 I forward them to Samudra. 1342 02:00:39,791 --> 02:00:42,416 Someone is signalling someone, Shastri. 1343 02:00:43,333 --> 02:00:46,333 Shastri, lovers doesn't mean Bhuma and Vijaya... 1344 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Nyshada and Samudra in Rani's perspective. 1345 02:01:03,125 --> 02:01:04,541 Agent Trojan reporting, sir. 1346 02:01:10,333 --> 02:01:11,416 Tell me, Trojan. 1347 02:01:12,416 --> 02:01:13,750 Who did this? 1348 02:01:23,208 --> 02:01:24,791 I can't believe this. 1349 02:01:25,500 --> 02:01:30,000 He went to Rasapadu just to discover how the code was leaked. 1350 02:01:30,416 --> 02:01:31,708 If we dig back... 1351 02:01:32,375 --> 02:01:37,000 Every step he took towards the investigation had an ulterior motive. 1352 02:01:38,208 --> 02:01:40,500 When you said we got the code... 1353 02:01:41,000 --> 02:01:45,416 It was Devil who sent Shafi to Rangoon to change Netaji's location, sir. 1354 02:01:46,208 --> 02:01:47,250 You head to Rangoon... 1355 02:01:47,791 --> 02:01:49,625 And deliver this envelope to Raj Bihari Bose. 1356 02:01:49,833 --> 02:01:53,416 This contains an important info about Netaji's location. 1357 02:01:55,375 --> 02:01:57,250 In the mean time, I will head to Rasapadu... 1358 02:01:57,500 --> 02:02:00,458 And I will uncover the traitor within our organization. 1359 02:02:02,458 --> 02:02:05,250 The shield which was shielding Netaji till now... 1360 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Is him. 1361 02:02:08,083 --> 02:02:10,416 He is their shield and their sword! 1362 02:02:11,666 --> 02:02:12,708 Trivarna! 1363 02:02:13,458 --> 02:02:17,333 So many people couldn't stop one man? 1364 02:02:17,708 --> 02:02:22,458 Constructing a dam in an ocean and stopping Trivarna is impossible, sir. 1365 02:02:22,666 --> 02:02:26,166 Before our men could raise their swords they would be stabbed thrice. 1366 02:02:28,708 --> 02:02:31,958 Before they could aim their rifles, three bullets would be coming towards them. 1367 02:02:34,750 --> 02:02:38,208 If he could accomplish such destruction in 10 minutes, just imagine his pace, sir. 1368 02:02:38,583 --> 02:02:40,625 Just imagine his pace, sir. 1369 02:02:40,791 --> 02:02:42,166 We have such a huge facility, 1370 02:02:42,291 --> 02:02:44,166 You should've deployed fifty more men. 1371 02:02:44,375 --> 02:02:45,416 [Samudra scoffs] 1372 02:02:46,666 --> 02:02:48,666 If there were fifty more men here... 1373 02:02:50,041 --> 02:02:52,250 You would have witnessed fifty more corpses, sir. 1374 02:02:53,916 --> 02:02:56,083 In a vast flock of a hundred thousand sheep, 1375 02:02:57,375 --> 02:03:00,375 the moment a lion appears, every one of them scurries for their lives. 1376 02:03:01,958 --> 02:03:03,125 I am sorry to say this. 1377 02:03:03,375 --> 02:03:04,375 For him... 1378 02:03:05,041 --> 02:03:06,958 Numbers don't matter. 1379 02:03:07,250 --> 02:03:09,291 But I am not going to spare him... 1380 02:03:09,708 --> 02:03:11,750 I am going to kill him. 1381 02:03:12,083 --> 02:03:13,458 I don't understand what you said, sir. 1382 02:03:13,666 --> 02:03:15,541 What is there in this that you can't understand? 1383 02:03:15,750 --> 02:03:17,916 When Rani saw Nyshada meeting Samudra discreetly... 1384 02:03:18,208 --> 02:03:20,250 She doubted that they both were in love. 1385 02:03:27,250 --> 02:03:29,750 I've been observing you both since long, 1386 02:03:30,375 --> 02:03:32,958 If the landlord finds out what's happening here, 1387 02:03:33,250 --> 02:03:34,458 You know what will happen? 1388 02:03:34,916 --> 02:03:36,791 If you pay me five rupees... 1389 02:03:37,833 --> 02:03:41,625 I will show you a way to meet Nyshada ma'am discreetly... 1390 02:03:43,250 --> 02:03:45,833 Sir! Samudra who came to steal the code... 1391 02:03:46,083 --> 02:03:47,291 could've left after she stole it. 1392 02:03:47,500 --> 02:03:49,041 But, why did she kill Vijaya? 1393 02:03:50,250 --> 02:03:52,416 Put yourself in Vijaya's shoes, Shastri. 1394 02:03:53,708 --> 02:03:55,541 After the events transpired that night, 1395 02:03:56,041 --> 02:03:57,666 I am sure Vijaya couldn't sleep. 1396 02:03:58,208 --> 02:04:01,250 If Vijaya screams in fear, Nyshada will awaken. 1397 02:04:01,625 --> 02:04:05,000 Fearing he would be caught, Samudra killed Vijaya. 1398 02:04:05,916 --> 02:04:06,916 Who are you? 1399 02:04:13,291 --> 02:04:14,416 Ramana! 1400 02:04:37,166 --> 02:04:38,333 Ramana! 1401 02:04:51,375 --> 02:04:54,500 He sedated Nyshada and stole the code. 1402 02:05:22,208 --> 02:05:24,958 Look how easy it is to use this route. 1403 02:05:25,291 --> 02:05:26,291 Another... 1404 02:05:28,541 --> 02:05:29,958 What have you done to Nyshada? 1405 02:05:30,125 --> 02:05:32,750 I will be blamed for giving you the keys to enter. 1406 02:05:33,208 --> 02:05:34,666 Give me the key. 1407 02:05:35,000 --> 02:05:36,000 Give it to me. 1408 02:05:36,541 --> 02:05:38,000 Give it. 1409 02:05:52,583 --> 02:05:53,916 If my speculation is accurate, 1410 02:05:54,250 --> 02:05:56,541 Bhuma might have witnessed Samudra committing the murder of Rani. 1411 02:05:56,625 --> 02:06:00,250 If I can capture Bhuma and he discloses the characteristics of the murderer... 1412 02:06:00,625 --> 02:06:02,958 Out of fear that I might recognise Samudra... 1413 02:06:03,916 --> 02:06:05,708 Samudra killed Bhuma. 1414 02:06:07,583 --> 02:06:09,958 To find out Netaji's location through Shafi, 1415 02:06:10,541 --> 02:06:12,708 He intentionally got himself arrested and brought to the detention centre. 1416 02:06:16,541 --> 02:06:17,541 If I am not wrong, 1417 02:06:18,791 --> 02:06:22,166 Samudra might have told everything about me to Bracken. 1418 02:06:24,375 --> 02:06:25,750 Shastri, a war is looming. 1419 02:06:26,458 --> 02:06:28,208 It's dangerous for you if you are with me. 1420 02:06:28,416 --> 02:06:30,458 - Leave. - Sir, I can't leave you. 1421 02:06:30,583 --> 02:06:31,875 Leave. 1422 02:06:48,916 --> 02:06:51,500 You? You were supposed to be in police custody? 1423 02:06:51,833 --> 02:06:53,708 How do you know that I am here? 1424 02:06:54,166 --> 02:06:56,500 I overheard Devil while he was speaking to Bracken. 1425 02:06:57,416 --> 02:06:59,291 Hoping that I would never come out... 1426 02:07:00,208 --> 02:07:02,333 They discussed their plans in front of me. 1427 02:07:02,916 --> 02:07:03,916 Who is Devil? 1428 02:07:04,208 --> 02:07:07,583 The British secret agent whom you know as a special officer. 1429 02:07:09,500 --> 02:07:10,625 Agent Devil! 1430 02:07:14,750 --> 02:07:17,083 You only noticed the uniform I wore. 1431 02:07:17,500 --> 02:07:20,166 If you could see the man and his heart, 1432 02:07:20,791 --> 02:07:22,375 you would have understood me earlier. 1433 02:07:24,458 --> 02:07:25,458 Not as an officer... 1434 02:07:27,916 --> 02:07:29,125 But as someone who loves you. 1435 02:07:30,875 --> 02:07:34,250 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1436 02:07:36,333 --> 02:07:37,791 I don't trust you. 1437 02:07:38,375 --> 02:07:39,833 I know that you wouldn't trust me, 1438 02:07:41,000 --> 02:07:43,833 The gathered this evidence risking my life. 1439 02:07:44,500 --> 02:07:45,833 Devil's, service file. 1440 02:08:05,500 --> 02:08:09,125 For the mistake you have committed by falling in love with him, 1441 02:08:09,833 --> 02:08:11,375 You know what the consequences are? 1442 02:08:12,833 --> 02:08:15,165 He didn't handover the code to Trivarna. 1443 02:08:15,166 --> 02:08:17,625 He tailed Trivarna and arrested him. 1444 02:08:19,958 --> 02:08:21,041 Because of you. 1445 02:08:34,666 --> 02:08:38,083 Trivarna might have sensed that she might get arrested. 1446 02:08:42,041 --> 02:08:43,666 That's why she sent me instead of her... 1447 02:08:44,291 --> 02:08:46,708 And messaged me to send the 'All clear' signal. 1448 02:08:49,000 --> 02:08:53,625 But, how does Trivarna know that I am here? 1449 02:08:54,750 --> 02:08:56,291 Trivarna is aware about everything. 1450 02:08:58,250 --> 02:08:59,250 Uh... 1451 02:08:59,875 --> 02:09:01,625 What is the 'All clear' signal. 1452 02:09:02,583 --> 02:09:03,583 Did she tell you? 1453 02:09:48,333 --> 02:09:49,333 Nyshada, shoot. 1454 02:09:58,083 --> 02:09:59,083 He is Devil. 1455 02:10:03,166 --> 02:10:06,250 We don't have any other way to get out of here without killing him, Nyshada. 1456 02:10:06,375 --> 02:10:07,375 Shoot him. 1457 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 Nyshada! 1458 02:11:02,208 --> 02:11:03,041 [honking] 1459 02:11:03,208 --> 02:11:04,750 Nyshada! [honks] 1460 02:11:07,083 --> 02:11:14,000 [honking] 1461 02:11:16,833 --> 02:11:18,625 Nyshada! 1462 02:11:18,791 --> 02:11:20,541 [honking] 1463 02:11:49,875 --> 02:11:53,250 We must send our light signal through the eastern sky at a precise 45-degree angle. 1464 02:12:16,208 --> 02:12:17,875 Netaji would be arriving shortly. 1465 02:12:25,541 --> 02:12:27,708 Samudra, that's the British police. 1466 02:12:28,083 --> 02:12:29,666 We must signal him not to land. 1467 02:12:29,750 --> 02:12:30,458 [shot fired] 1468 02:12:34,291 --> 02:12:35,041 Samudra! 1469 02:12:35,458 --> 02:12:36,458 What is this? 1470 02:12:38,916 --> 02:12:40,000 Not Samudra. 1471 02:12:40,833 --> 02:12:42,125 Agent Trojan! 1472 02:12:43,708 --> 02:12:44,916 Shall I tell you the truth? 1473 02:12:45,666 --> 02:12:48,500 The guy whom you shot, I mean Devil is none other than... 1474 02:12:49,375 --> 02:12:52,000 Your intelligence chief, Trivarna. 1475 02:12:54,625 --> 02:12:55,750 Trivarna over there... 1476 02:12:56,250 --> 02:12:57,250 Netaji here... 1477 02:12:57,500 --> 02:12:58,500 Both are finished. 1478 02:13:00,083 --> 02:13:03,625 I get hundred thousand pounds for helping apprehend Netaji... 1479 02:13:03,791 --> 02:13:04,791 And... 1480 02:13:05,125 --> 02:13:06,166 British citizenship. 1481 02:13:06,708 --> 02:13:08,041 Mission accomplished! 1482 02:13:09,625 --> 02:13:10,625 Let's go. 1483 02:13:30,791 --> 02:13:32,083 Well done Trojan. 1484 02:13:34,375 --> 02:13:37,416 So finally the end of the bloody INA. 1485 02:13:46,041 --> 02:13:48,250 Why this smug smiled? 1486 02:13:48,333 --> 02:13:50,125 Your dream of destroying the INA, 1487 02:13:50,791 --> 02:13:51,916 Would remain a dream. 1488 02:13:53,583 --> 02:13:55,583 I already know that he is Trojan. 1489 02:13:59,708 --> 02:14:02,208 Did you forget that I am a Morse code operator? 1490 02:14:02,833 --> 02:14:03,833 Trojan! 1491 02:14:04,541 --> 02:14:05,541 That's why... 1492 02:14:05,750 --> 02:14:10,333 He signaled me in Morse code so that I can understand and you won't. 1493 02:14:12,291 --> 02:14:13,583 [honking thrice] 1494 02:14:13,750 --> 02:14:16,583 Nyshada! [honking in code] 1495 02:14:16,958 --> 02:14:18,458 [honking in code] 1496 02:14:43,166 --> 02:14:45,458 The person arriving here is not Netaji. 1497 02:14:46,625 --> 02:14:47,750 Destruction personified! 1498 02:14:58,250 --> 02:15:03,708 He is coming to welcome Netaji and lay the red carpet with your corpses. 1499 02:15:04,416 --> 02:15:05,416 Take a look. 1500 02:15:24,291 --> 02:15:25,291 Fire. 1501 02:15:42,833 --> 02:15:44,208 What is the strength of our force? 1502 02:15:44,333 --> 02:15:46,916 We have 200 men. 1503 02:15:47,333 --> 02:15:48,333 Four cannons, 1504 02:15:48,416 --> 02:15:50,375 and enough ammunition to last a war. 1505 02:15:50,583 --> 02:15:53,583 And in ten minutes, we will have double the reinforcement. 1506 02:15:53,708 --> 02:15:54,833 Ten minutes? 1507 02:15:56,041 --> 02:15:58,375 Sir, we must be able to stop him ten minutes. 1508 02:16:08,083 --> 02:16:09,083 Charge. 1509 02:16:10,000 --> 02:16:11,000 Now. 1510 02:16:27,541 --> 02:16:29,541 Charge! 1511 02:16:54,083 --> 02:16:55,791 Fire! 1512 02:18:28,875 --> 02:18:29,875 Move. 1513 02:19:01,083 --> 02:19:02,083 [shot fired] 1514 02:19:06,250 --> 02:19:07,291 [shot fired] 1515 02:21:05,916 --> 02:21:07,500 You cannot escape anymore. 1516 02:21:08,041 --> 02:21:12,666 Now, your identity has been revealed. 1517 02:21:13,458 --> 02:21:15,666 You still didn't understand my plan Bracken? 1518 02:21:16,000 --> 02:21:18,500 Our force which has come to nab Netaji... 1519 02:21:18,958 --> 02:21:21,875 Were attacked by INA terrorists. 1520 02:21:22,875 --> 02:21:28,625 You who fought valiantly in this battle was slain by Samudra. 1521 02:21:38,833 --> 02:21:41,333 Me who fought more valiantly... 1522 02:21:42,541 --> 02:21:44,000 Killed Samudra. 1523 02:21:45,375 --> 02:21:47,625 The British secret service would honor me with a medal 1524 02:21:47,666 --> 02:21:50,125 for eliminating Samudra, the one who took your life. 1525 02:21:51,041 --> 02:21:53,541 And I will always remain as Devil. 1526 02:21:54,250 --> 02:21:55,875 The British secret agent. 1527 02:22:01,875 --> 02:22:06,333 Trivarna saved Netaji's life that day, turning the nation's history crucially. 1528 02:22:06,958 --> 02:22:12,083 Yet, he never wanted a page for him in the nation's history.